Thursday, February 25, 2010

SGGS page 14 - 15, Sri Rag

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ


Ik▫oaʼnkār sagur parsā.

One God who may be known with the grace of the true guru

ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧

Rāg sirīrāg mėhlā pahilā 1 gar 1.

Bani of the first Guru in Rag Sri Rag to be sung in clef (beat) 1

Note*: The sequence of description of the composition may be noted i.e. Name of the Rag, the author by way of the chronological Guru ship of the author followed by the clef or beat in which the Shabad is to be sung.

Note*: Usually only the chronological number of the guru is given as a numeral. Here the word ਪਹਿਲਾ (Pahila) meaning ‘first’ before ‘1’shows how it is to be pronounced. The correct pronunciation is Pahila (first) not Ik (one).

Sri Rag is a Rag of devotion and the devotee does not want distractions in this regard. So no worldly achievements should cause a gulf between the devotee and the Creator. The first three Shabads are on these lines.

ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ਮਤੁ
ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ

Moī a manar ūsrėh raa hohi jaā▫o. Kasūr kungū agar canan līp āvai cā▫o. Ma ek būlā vīsrai erā ci na āvai nā▫o. ||1||

I may have mansions of pearls, inlaid with jewels; I may enjoy the fragrance of musk, saffron, incense and sandalwood paste on the body; Please let me not be attached to these lest should I forget You and neglect to remember Your Naam/ virtues my God. 1.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ

ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ਰਹਾਉ

Har bin jī▫o jal bal jā▫o. Mai āpā gur pūcẖẖ eki▫ā avar nāhī thā▫o. ||1|| rahā▫o.

Without God’s Naam my soul withers; I have learnt from my Guru that none else can keep my soul blossoming. 1. Pause and contemplate.

ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ

Ḏẖarī a hīre lāl jaī palag lāl jaā▫o. Mohī muk maī sohai kare rang pasā▫o. Ma ek būlā vīsrai erā ci na āvai nā▫o. ||2||

My floors may be imbedded with diamonds and rubies; the bedstead also may have rubies on it; My beautiful spouse may glow like an emerald and show loving grace; Let these not so entice me that I forget to remember You. 2.

ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ

Siḏẖ hovā siḏẖ lā▫ī riḏẖ ākā ā▫o. Gupa pargat ho▫e baisā lok rākai bā▫o. Ma ek būlā vīsrai erā ci na āvai nā▫o. ||3||

I may become an accomplished Yogi, acquire occult powers andhave wealth on call; I may become invisible or visible as I like and impress people; Save me from these antics as they may make me forget You. 3.

ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ
ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ

Sulān hovā mel laskar aka rākā pā▫o. Hukam hāsal karī baiṯẖā nānkā sab vā▫o. Ma ek būlā vīsrai erā ci na āvai nā▫o. ||4||1||

I may become a king, raise an army, sit on a throne and be able to issue commands; let me remember that these are all transitory and should not make me forget You. 4. 1.

------------------------------------------

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧

Sirīrāg mėhlā 1.

Bani of the first Guru in Rag Sri Rag.

The first Shabad above described the field of worldly enjoyments. The second describes the yearning and methods people employ to know the Creator.

ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ

Kot kotī merī ārjā pava pī▫a api▫ā▫o. Can sūraj u▫e gufai na ekā supnai sa▫u na thā▫o. Bī erī kīma nā pavai ha▫o kevad ākā nā▫o. ||1||


My life may be millions of years, I live on air rather than water and food; I may remain in a cave seeing neither the moon nor the sun and never even dream of sleeping; I will still not be able to understand the greatness of Your virtues. 1.

ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ਰਹਾਉ

Sācā nirankār nij thā▫e. Su su āka ākā je bāvai kare amā▫e. ||1|| rahā▫o.

The eternal formless Creator maintains IT’s virtues. We state these as we hear; but the understanding comes as per Divine will. 1. Pause and contemplate. 1.

The next verse talks of the austerities and penances adopted by some people to know the Creator. It refers to the old practice of Hindu devotees getting their bodies sawed at Varanasi, India, as a means to get salvation:

ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ

Kusā katī▫ā vār vār pīsa pīsā pā▫e. Agī seī jālī▫ā basam seī ral jā▫o. Bī erī kīma nā pavai ha▫o kevad ākā nā▫o. ||2||

I may be cut into pieces again and again and engage in grinding grain to flour for my deitiy’s food; I may be burnt in fire and thrown into dust. But I will not be able to understand the greatness of Your virtues. 2.

ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ

Pankī ho▫e kai je bavā sai asmānī jā▫o. Narī kisai na āv▫ū nā kicẖẖ pī▫ā na kā▫o. Bī erī kīma nā pavai ha▫o kevad ākā nā▫o. ||3||

If I could get wings and fly high like a bird; I may not be visible to any one and eat or drink nothing. But I will not be able to understand the greatness of Your virtues. 3.

Page 15

The Guru now talks about knowledge of scriptures:

ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ

Nānak kāga lak maā pa pa kīcai bā▫o. Masū ot na āvī leka pa▫u calā▫o. Bī erī kīma nā pavai ha▫o kevad ākā nā▫o. ||4||2||

If I devotedly read the scriptures and collect millions of tons of paper to write on, there is inexhaustible supply of ink and my pen moves fast like air; I will not be able to write the greatness of Your virtues. 4.2.

------------------------------

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧


Sirīrāg mėhlā 1.


Bani of the first Guru in Rag Sri Rag.


ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ
ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ


Lekai bola bolā lekai kāā kā▫o. Lekai vāt calā▫ī▫ā lekai su vekā▫o. Lekai sāh lavā▫ī▫ahi pae kė pucẖẖa jā▫o. ||1||


There are limits to how much we can talk, the amount of food we can eat, the distance we can travel or describe what we hear; our breaths are also numbered; we do not have to know this from a knowledgeable person. 1.


ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ਰਹਾਉ


Bābā mā▫i▫ā racḏẖohu. Anḏẖai nām visāri▫ā nā is eh na oh. ||1|| rahā▫o.


My friends, the world play is deceptive; enchanted by it the ignorant forget the Creator and achieve neither. Pause and contemplate.


ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ

Jīva marā jā▫e kai ethai kājai kāl. Jithai bahi samjā▫ī▫ai ithai ko▫e na cali▫o nāl. Rova vāle jee sab banėh pand parāl. ||2||


The body is consumed by death here; whether the soul has earned spiritual life or death will be known when we go to God’s presence; No one accompanies the soul when this is explained; otherwise there are plenty who wail after deathbut that is of no use. 2.


The idea in the above verse has earlier been stated in Pauri 34 of Japu thus:


ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ੩੪


Whether one has performed to the desired standard is known on getting there. 34.


Note*: The word ਪਰਾਲਿ (parāl) is often used in Gurbani. This refers to the straw of the rice plant. This straw, unlike that of wheat (which gives hay as food for the animals), is of no use and denotes fruitless efforts.


The Shabad continues:


ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ


Sab ko ākai bahu bahu gat na ākai ko▫e. Kīma kinai na pā▫ī▫ā kaha na vadā ho▫e. Sācā sāhab ek ū hor jī▫ā kee lo▫a. ||3||

Every one says God is the greatest, no one describes It any less; But no one can evaluate and God does not become great by our words. The Creator is unique in that IT alone is eternal otherwise there are creatures all over. 3.


ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ
ਰੀਸ ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ


The Guru prays in humility:

Nīcā anar nīc nīcī hū a nīc. Nānak in kai sang sāth vadi▫ā si▫o ki▫ā rīs. Jithai nīc samālī▫an ithai naar erī baksīs. ||4||3||


I am the lowliest of the lowly; I would rather be in their company rather than try to go with the so called big; for O Creator You bestow your grace where the lowly are looked after. 4.3.


------------------------------


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧


Sirīrāg mėhlā 1.


Bani of the first Guru in Rag Sri Rag.


ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ


Lab kuā kū cūhā ṯẖag kāḏẖā murār. Par ninā par mal muk suḏẖī agan kroḏẖ candāl. Ras kas āp salāhā e karam mere karār. ||1||


(People are compared to dogs, untouchables like sweepers, cheats, slanderers or savage);I am all this as such are my deeds O my Creator. I - am greedy like a dog, bring myself down by speaking untruths, cheat by taking bribes or undeserved advantage, take others dirt in my mouth by slander, have anger like a savage; I overindulge in sweet or spicy food and self praise. 1.


ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ਰਹਾਉ


Bābā bolī▫ai pa ho▫e. Ūam se ar ūam kahī▫ahi nīc karam bahi ro▫e. ||1|| rahā▫o.


My friends, one is known by one’s speech; Those who speak nicely receive honor with God but the ill-behaved repent. 1. Pause and contemplate.


ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ


Ras su▫inā ras rupā kāma ras parmal kī vās. Ras goe ras sejā manar ras mīṯẖā ras mās. Ėe ras sarīr ke kai gat nām nivās. ||2||


We have plenty of attachments - those of wealth like gold and silver, the spouse, scents like of sandalwood, horses, comfortable bed, mansions, sweet food and meat; with all these in the mind where is the place for God to abide? 2.


ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ

Ji boli▫ai pa pā▫ī▫ai so boli▫ā parvā. Fikā bol vigucẖṇā su mūrak man ajā. Jo is bāvėh se bale hor kė kaha vakā. ||3||


Listen my ignorant mind; only such speech as is appropriate brings honor; arrogant speech brings frustration. What is acceptable to the Creator is good; all other talk is of no use. 3.


ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ


Ŧin ma in pa in ḏẖan palai jin hirai rahi▫ā samā▫e. Ŧin kā ki▫ā salāhā avar su▫āli▫o kā▫e. Nānak narī bāhre rācėh ān na nā▫e. ||4||4||


Those who have God’s Name in mind have wisdom, honor and spiritual wealth;How can we compare them with others? There is none else as pleasing. Those who are not bestowed grace indulge in enjoying what they receive, not remembering the One who gives. 4. 4.

0 comments: