Posts Tagged ‘Reincarnation’

KARMA

ย 


Note: This study is based on Gurbani or Guruโ€™s Word as contained in Sri Guru Granth Sahib (SGGS) and all pages in parentheses are thereof. The original in Gurbmukhi also shows the author e.g. the numeral เฉซ means the Fifth Guru.

Karma is the phenomenon of cause and effect. Karma literally means โ€˜deedsโ€™ and covers both physical and mental actions. It is based on the principle of โ€˜you shall reap what you sowโ€™ and covers both the positive and negative actions and their consequences in the form of resultant pleasure and pain respectively. For example:

Gurbani, the guruโ€™s word, often uses the metaphor of the agricultural field to explain this phenomenon thus:

 

เจ•เจฐเจฎ เจงเจฐเจคเฉ€ เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจœเฉเจ— เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟย เจœเฉ‹ เจฌเฉ‹เจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจ–เจพเจคเจฟย เฅฅย เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจค เจธเฉ‹เจนเจนเจฟ เจฆเจฐเจตเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจจเจฎเฉเจ– เจธเจฆเจพ เจญเจตเจพเจคเจฟย เฅฅเฉซเฅฅเฉงเฅฅเฉชเฅฅ

Karam แธแบ–arแนฏฤซ sarฤซr jug anแนฏar jo bovai so kแบ–ฤแนฏ. Kaho Nฤnak bแบ–agaแนฏ sohฤ—h แธarvฤre manmukแบ– saแธฤ bแบ–avฤแนฏ. ||5||1||4||

 

(Antar-i) in this (jug) age, (sareer-u) the body and its (karam) deeds are like an agricultural field; (jo) what one (bovai) sows (so) that (khaat-i = eats) reaps.

(Bhagat) obedient devotees (sohah-i = look good) are glorified while (manmukh) the self-willed persons are ever (bhavaat-i) kept in cycles – of reincarnation. 5. 1. 4.

เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจ•เจฐเจฎ (Poorab Karam) meaning โ€˜prior deedsโ€™ and เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจค (Paeiai kirt), meaning โ€˜under the influence of past thoughts and deedsโ€™, to describe the phenomenon of Karma. The positive aspect is described thus:

เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจœเจจเจฎเจฟ เจชเจฐเจšเฉ‚เจจ เจ•เจฎเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ เจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจฐเจธเฉ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจธเฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ เฉช เฉฏเฉฎเฉจ

One who has gathered virtuous deeds bit by bit in past lives shows love for Divine virtues in the present life;
and with the Guruโ€™s grace, receives the Naam nectar within, sings and contemplates on Divine virtues – and lives by them – experiencing joy and peacein life, and union with the Creator on death. 7. (p 982).

And the negative aspect thus:

เจ†เจตเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจญเจตเจพเจˆเจ เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจ•เจฎเจพเจ‡ เฅฅ เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจ•เจฟเจ‰ เจฎเฉ‡เจŸเฉ€เจ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจฒเฉ‡เจ–เฉ เจฐเจœเจพเจ‡ เฅฅ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจจ เจ›เฉเจŸเฉ€เจ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจฎเจฟเจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉญเฅฅ เฉง เฉซเฉฏ

Under the influence of (Paeiai kirt) past – evil – deeds the mortals continue with them and remain in cycles of births and deaths.
This (principle) is preordained by God and cannot be erased.
Freedom from cycles of reincarnation is not possible without emulating virtues; union with the Creator is made possible through the guru’s teachings. 7. (p 59).

The verse below covers both aspects:

เจฆเจพเจจเฉฐ เจชเจฐเจพ เจชเฉ‚เจฐเจฌเฉ‡เจฃ เจญเฉเฉฐเจšเฉฐเจคเฉ‡ เจฎเจนเฉ€เจชเจคเฉ‡ เฅฅ เจฌเจฟเจชเจฐเฉ€เจค เจฌเฉเจงเฉเจฏเฉเจฏเฉฐ เจฎเจพเจฐเจค เจฒเฉ‹เจ•เจน เจจเจพเจจเจ• เจšเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฒ เจฆเฉเจ– เจญเฉ‹เจ—เจคเฉ‡ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ เฉซ เฉงเฉฉเฉซเฉฌ

The earthโ€™s kings enjoy the status as a results of past virtuous deeds;
on the other hand those with misguided minds harm others and suffer for long says Nanak. 24. (p 1356).

The influences are caused by environment and experiences like association with other people or places, literature read and television or other programs seen. These influences stick to the human soul, which carries them with it during the current life cumulatively and to the next on reincarnation, if applicable. It is important o understand that not only are the consequences of past thoughts and deeds to be faced, but further deeds are influenced by them. This continues as long as the soul keeps reincarnating. It also means that the humans can modify the accumulated consequences by their deeds. As may be seen it is not the physical body but the soul that is subject to influences.

Let us understand how the soul is affects life and vice versa. While it brings the past influences from the past birth, by its association with the body it becomes the body-soul and is referred to as the mind (เจฎเจจ). Whatever a person does through his/her organs is in compliance with commands received from the soul. Further, experience of the sensory organs of the body is passed on to the body soul in the form of positive influences like dutifulness and love or negative ones like succumbing to temptations to indulge in vices. Thus it is the soul colored by influences that is responsible for the deeds and hence their consequences. This may be explained taking the example of ego, which is a very strong affliction, thus:

เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเจพ เจœเจพเจคเจฟ เจนเฉˆ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจˆ เจฌเฉฐเจงเจจเจพ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจจเฉ€ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฟเจฅเจนเฉ เจŠเจชเจœเฉˆ เจ•เจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจ‡เจน เจœเจพเจ‡ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเฉ‹ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจนเฉˆ เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจซเจฟเจฐเจพเจนเจฟ เฅฅ เฉจ เฉชเฉฌเฉฌ

One with egoistic nature acts in ego;
this ego becomes the bondage, results in, and accompanies on, reincarnation again and again.
Question: where does this ego comes from and how can it be got rid of?
Answer: Ego comes according to the law of nature i.e. Divine command (เจนเฉเจ•เจฎ), one with ego reincarnates and takes the ego with him/her. (p 466).

Proceeding further, virtuous people overcome vices, enjoy comforts and receive honor in the hereafter by way of attaining union with the Creator:

เจˆเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจ†เจ—เฉˆ เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒ เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ เจ†เจตเจฃ เจœเจพเจฃเฉ‡ เฅฅ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจญเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเจฟเจ† เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจฃเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉฌเฉงเฉช

Those who remember to live by Naam (Divine virtues and commands) are loved by the the Almighty and live fearlessly;
they are comfortable here, receive honor in the hereafter and are not subjected to cycles of birth and death. 3. (p 614).

One whose accumulated deeds – past and current – are virtuous merges with the Creator and does not reincarnate:

เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจ•เจฐเจฎ เจ…เฉฐเจ•เฉเจฐ เจœเจฌ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ‡ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจฐเจธเจฟเจ• เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ“ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจค เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เฉซ เฉจเฉฆเฉช

When the seeds of prior deeds sprout one finds a person – the guru – who is is imbued with Divine love and yearns for the Creator;
with the guruโ€™s teachings darkness/ignorance of the mind goes and one finds the Creator within; the destiny lying dormant awakens and yearning, for union with the Creator lying unfulfilled for many births, is fulfilled. (p 204).

On the other hand one who indulges in vices reincarnates into life forms s/he would not like to be:

เจธเฉ‚เจ•เจฐ เจธเฉเจ†เจจ เจ—เจฐเจงเจญ เจฎเฉฐเจœเจพเจฐเจพ เฅฅ เจชเจธเฉ‚ เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจจเฉ€เจš เจšเฉฐเจกเจพเจฒเจพ เฅฅ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฎเฉเจนเฉ เจซเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเจฟเจจเฉเจนเฉเจน เจœเฉ‹เจจเจฟ เจญเจตเจพเจˆเจ เฅฅ เจฌเฉฐเจงเจจเจฟ เจฌเจพเจงเจฟเจ† เจ†เจˆเจ เจœเจพเจˆเจ เฅฅเฉซเฅฅ เฉง เฉฎเฉฉเฉจ

Those who turn away from the Guru, go through cycles of reincarnation in life forms like the swine, dogs, donkeys, cats, beasts, outcasts and barbarians; they remain in bondage and keep coming and going i.e. reincarnating (p 832).

The following two are further examples that bring negative results:

เจธเจฌเจฆเฉˆ เจธเจพเจฆเฉ เจจ เจ†เจ‡เจ“ เจจเจพเจฎเจฟ เจจ เจฒเจ—เฉ‹ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ เจฐเจธเจจเจพ เจซเจฟเจ•เจพ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจจเจฟเจค เจจเจฟเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจ•เจฎเจพเจตเจฃเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจฎเฉ‡เจŸเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เฉง เฉญเฉฏเฉง

Neither being able to savor the Shabad (Divine commands), nor being imbued in Naam (Divine virtues),
and being arrogant in speech, result in being denied Divine grace leading to frustration;
one does these based on past deeds which no one can erase, says Nanak (p 791).

เจธเจพเจ•เจคเฉ€ เจชเจพเจช เจ•เจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจšเจฟเจ† เจคเจฟเจจเจพ เจ‡เจ• เจตเจฟเจ– เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅ เจนเจฒเจคเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเจพเจ•เจค เจฆเฉเจนเฉ‡เจฒเฉ‡ เจญเจ เจนเจฅเจนเฉ เจ›เฉเฉœเจ•เจฟ เจ—เจ‡เจ† เจ…เจ—เฉˆ เจชเจฒเจคเจฟ เจธเจพเจ•เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจขเฉ‹เจˆ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅเฉซเฅฅ เฉช เฉญเฉฉเฉช

Those who turn away from the Creator – i.e. ignore Divine commands or laws of nature – use unfair means to gather undeserved wealth, but it does not accompany for even one step on death;
they suffer in life, leave the wealth here, and in the Divine court they do not get support for union with the Creator (p 734).

The decision on what consequences oneโ€™s deeds will attract rests with the Creator:

เจจเจพเจจเจ• เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฎ เจฌเจฟเจฐเจ–เฉ เจซเจฒ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจซเจฒ เจตเจฟเจธเฉ เฅฅ เจธเจญ เจ•เจพเจฐเจฃ เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจธเฉ เจ–เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉฏเฉฆ

The world-play is a tree of deeds; on it grow fruits which may be sweet or poisonous i.e. of comforts or suffering;
the Creator decides what fruit who is to eat i.e. IT decides the consequences – rewards or punishment (p 1290).

There is a view that the fear of punishment based on the concept of Karma is a way to instill fear and get acceptance for Divine powers. This supposes that the Almighty is arbitrary but it is not so because according to Karma every thing depends on how the creatures act.
A person thus gets pleasures or pain as consequences of his/her own deeds. It is common experience that when they are favorable one boasts of achievement but when unfavorable, tries to blame either some one else or his luck. However the Almighty is entirely just and one must accept that s/he gets what is deserved. The verses given below bring out this aspect.

เจœเจฌ เจ•เจ›เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจคเจฌ เจ—เจฐเจฌเฉ เจ•เจฐเจคเฉ เจนเฉˆ เฅฅ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ—เจˆ เจคเจฌ เจฐเฉ‹เจตเจจเฉ เจฒเจ—เจคเฉ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐ เฉชเฉฎเฉญ

Man feels proud when he achieves something; but starts crying when wealth is lost (p 487).

เจฆเจฆเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเฉ เจจ เจฆเฉ‡เจŠ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเฉ เจ•เจฐเฉฐเจฎเจพ เจ†เจชเจฃเจฟเจ† เฅฅ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆ เจ•เฉ€เจ† เจธเฉ‹ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‹เจธเฉ เจจ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เจ…เจตเจฐ เจœเจจเจพ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ เฉง เฉชเฉฉเฉฉ

I should not blame others but only my deeds for whatever happens to me; I received the consequences of what I did; it is not right to blame others (p 433).

เจนเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจจเจฟเจค เจธเฉเจ–เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ•เจพ เจธเจฆเจพ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ เจฎเจฟเจŸเจนเจฟ เจ•เจฎเจพเจฃเฉ‡ เจชเจพเจช เจšเจฟเจฐเจพเจฃเฉ‡ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเฉเจ† เจœเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ เฉซ เฉฌเฉฎเฉฉ

Continuously remember the Masterโ€™s Naam (virtues) for comfort here, in the hereafter, and for ever.
Participate in Sadh Sangat (holy congregation); this way sins committed over long periods are washed and one is spiritually revived. Dwell on this and contemplate. Pause; (p 683).

It is important to remember that one has to face the consequences not only of the deeds but also of the thoughts. The guru says:

เจœเจฌ เจงเจพเจฐเฉˆ เจ•เฉ‹เจŠ เจฌเฉˆเจฐเฉ€ เจฎเฉ€เจคเฉ เฅฅ เจคเจฌ เจฒเจ—เฉ เจจเจฟเจนเจšเจฒ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเฉ€เจคเฉ เฅฅ เฉซ เฉจเฉญเฉฎ

When one considers some as friends and others as enemies, his mind becomes restless (p 278).

เจชเจฐ เจ•เจพ เจฌเฉเจฐเจพ เจจ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจšเฉ€เจค เฅฅ เจคเฉเจฎ เจ•เจ‰ เจฆเฉเจ–เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจญเจพเจˆ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เฉซ เฉฉเฉฎเฉฌ

If you do not wish ill for others, you will not suffer (p 386).

Gurbani also says:

เจ•เจฐเจฎ เจธเฉเจ•เจฐเจฎ เจ•เจฐเจพเจ เจ†เจชเฉ‡ เจ‡เจธเฉ เจœเฉฐเจคเฉˆ เจตเจธเจฟ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ เฉซ เฉญเฉญ

The Creator IT-self makes us do good and bad deeds; noting is under the control of the creature. (P 77).

The concept of Karma answers many questions which otherwise seem difficult. One such question arises from the last verse above as to why the Creator would make the creatures act in evil. The answer lies in understanding that in the Creatorโ€™s scheme of things every thing happens according to laws of nature and Karma – you reap what you sow – one of them. So the wrong or evil deeds are done by the creatures not that the Creator wants them to be done but because of the soulโ€™s Karma.

A question is often asked is as to why the merciful God lets people suffer, or why do people seeming to do good deeds go through suffering? Those asking such questions also ask โ€œwhy is God so cruelโ€? Since karma envisages that whatever the Creator awards to a person is a based on his/her deeds, IT should be considered just, not cruel. Guru Nanak says:

เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจšเจฒเจพเจ เจ†เจชเจฃเฉˆ เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจตเจนเฉˆ เจ•เจฒเจพเจฎ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเจพ เจธเจšเจฟ เจจเจพเจ‡ เจธเจšเฉ เจธเจญเจพ เจฆเฉ€เจฌเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉชเฉง

The Almighty is just and delivers true justice; the pen that writes the commands moves based on the creatureโ€™s deeds;
The Eternal Master is just and true justice is administered in Divine court (p 1241).

As mentioned above, at any point of time one faces the accumulated consequences of his/her deeds. That means the consequences are modified by later deeds. So a person who seems to have done nothing wrong in the present life would probably be suffering for the past deeds; suffering would have been far greater if s/he had not done good deeds in the present life.

This writer was asked another question, โ€œIf all suffering is according to deeds, did the Fifth and Ninth Sikh Gurus lose their lives because of bad past deedsโ€? It must be stated at the outset that what the two Gurus went through was predestined; nothing happens without Divine commands. But it should not be thought that something bad happened to them. Both of them had been chosen by the Almighty to do things that changed the course of history. Suffering is always attributed to helplessness. In the case of both the Gurus they not only did nothing to escape what they went through, but in fact offered themselves for it. Can one think of another example in history where someone went to offer himself as sacrifice for the cause of others as the Ninth Guru did? It was done by Hukam (Divine command) and a result of past good deeds which qualified them firstly to be gurus and secondly to do what they did. One should not be under the delusion that Karma always leads to something bad. No, reward is also based on Karma and what better reward than being chosen to offer oneself for the supreme sacrifice for the cause of the downtrodden in the spirit of:

เจธเฉ‚เจฐเจพ เจธเฉ‹ เจชเจนเจฟเจšเจพเจจเฉ€เจ เจœเฉ เจฒเจฐเฉˆ เจฆเฉ€เจจ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‡เจค เฅฅ เจ• เฉงเฉงเฉฆเฉซ

He who fights for the downtrodden is a brave warrior (p 1105).

The Fifth, Ninth, Tenth Gurus, the four sons of the Tenth Guru and innumerable Sikhs gave the supreme sacrifice without hesitation. They all followed the teaching of the Fifth Guru:

เจฆเฉเจ–เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเจญเฉ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจฐเฉ‡ เจเจ•เฉˆ เจเจ•เฉ€ เจจเฉ‡เจคเฉˆ เฅฅ เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉ€ เจธเจญเฉ เจญเจฒเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจฐเฉ‡ เจนเจพเจฐ เจจเจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ‡เจคเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉงเฉฉเฉฆเฉจ

There is no pain; only comforts for one who sees only the One Creator with his eyes;
there is none evil; all are good, there is no defeat only victory (p 1302).

They were able to do that because:

เจชเฉเจฐเจฅเจฎเฉ‡ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ† เจคเจจ เจ•เจพ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅ เจฎเจจ เจธเจ—เจฒ เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจ† เจธเฉ‚เจ–เฉ เฅฅ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ—เฉเจฐ เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉฉเฉฏเฉซ

The first thing that happens to one who is bestowed Naam by the Guru is that he is not subject to physical pain; his mind stays peaceful; I adore such a true guru (p 395).

This then is the approach of Sikhi to Karma. One should accept that everything depends on oneโ€™s deeds, act accordingly and at the same time pray that s/he is spared from the reincarnation. Bhagat Kabir says:

เจ•เจนเฉˆ เจ•เจฌเฉ€เจฐเฉ เจธเฉเจจเจนเฉ เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจ–เฉ‡เจค เจนเฉ€ เจ•เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฌเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ เจ…เจฌ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฐ เจฌเจ–เจธเจฟ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจ‰ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจญเจ‰เจœเจฒเจฟ เจซเฉ‡เจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅเฉญเฅฅ เจ• เฉงเฉงเฉฆเฉช

O holy men, settle the account (of good deeds and bad in this life), and pray for forgiveness so that the soul does not have to take birth again be caught in the world ocean (p 1104).

ย 

Reincarnation

At the time of birth the soul is given a life-span and role to play in the life he is going to take by the Creator. These are Divine commands. In life he is subjected to numerous temptations that tend to take him away from performing the role. If he is able to resist the temptations and completes the given tasks, he reverts back to merge with God. In case he succumbs to the temptations, he cannot complete the tasks. Also one receives benedictions from the Divine and help from the society. If he does not pay these back fully in life, his account reflects debit. The tasks left incomplete and the debit together have been called

baaki, literally meaning โ€˜remaining or debit balanceโ€™ and he has to be reborn to pay it back. This is reincarnation.


In the discussion below Gurbani, meaning Guruโ€™s word, refers to the hymns in Sri Guru Granth Sahib (SGGS). Page numbers given below in parentheses are of SGGS.The Gurmukhi version also shows the author. For the sake of brevity โ€˜manโ€™ has been used as a generic term for human beings and equally stands for woman.

Reincarnation and Incarnation.

Reincarnation is the phenomenon of the soul of a living being, on its death giving life to another body. It is different from incarnation which refers to the belief in faiths like Hinduism, and to an extent Christianity, that God or one of the deities takes human form. Hence although reincarnation is etymologically derived from incarnation they are two different concepts.

Reincarnation presupposes that the soul is immortal and does not die with the body. This aspect is accepted by all the Eastern faiths namely Hinduism, Buddhism, Jainism and Sikhism. They all believe that on death of the body the soul enters another body to give life to the latter. This is the process of transmigration of the soul which is not accepted by the Semitic faiths.

Is Reincarnation a Reality?

Monotheistic religions namely Judaism, Islam and Sikhism believe that incarnation is not a reality. It should not therefore be thought that reincarnation also is not because, as brought out above, the two concepts are different.

There are many instances of people describing their past lives. They have been able to identify the places and their relations in the previous birth at places far away from their present location. These indicate that these people have had past lives. It is also in keeping with what the Gurbani teaches, thus:

เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจธเฉเจค เจฌเฉฐเจงเจช เจ‡เจธเจŸ เจฎเฉ€เจค เจ…เจฐเฉ เจญเจพเจˆ เฅฅ เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ…เฉฐเจคเจนเจฟ เจ•เฉ‹ เจจ เจธเจนเจพเจˆ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉญเฉฆเฉฆ
The mother, father, spouse, children, relatives, dear friends and siblings;
they are with you because of association in the previous birth; but they shall be of no assistance at the end (p 700).

เจœเฉเฉœเจฟ เจœเฉเฉœเจฟ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเฉ‡ เจตเจฟเจ›เฉเฉœเจฟ เจœเฉเฉœเฉ‡ เฅฅ เจœเฉ€เจตเจฟ เจœเฉ€เจตเจฟ เจฎเฉเจ เจฎเฉเจ เจœเฉ€เจตเฉ‡ เฅฅ เจ•เฉ‡เจคเจฟเจ† เจ•เฉ‡ เจฌเจพเจช เจ•เฉ‡เจคเจฟเจ† เจฌเฉ‡เจŸเฉ‡ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจ—เฉเจฐ เจšเฉ‡เจฒเฉ‡ เจนเฉ‚เจ เฅฅ เจ†เจ—เฉˆ เจชเจพเจ›เฉˆ เจ—เจฃเจค เจจ เจ†เจตเฉˆ เจ•เจฟเจ† เจœเจพเจคเฉ€ เจ•เจฟเจ† เจนเฉเจฃเจฟ เจนเฉ‚เจ เฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉฉเฉฎ
People are born, live and die; after dying are born again. They unite, then separate and unite again, they become the fathers of many, and sons of many; Gurus of many and disciples of many; There is no limit to what has gone on in the past or what is yet to come; (p 1238).

Thus from the account of those who can describe their previous lives as well as what the Gurbani says, reincarnation is a reality. Let us study this further.

Aavaagavan (Reincarnation) Prescribed by God.
The expression used in Gurbani for reincarnation is Aavaagavan (เจ†เจตเจพเจ—เจตเจจ) which literally means โ€˜coming and goingโ€™ and has been used frequently. Guru Nanak says that incarnation has been prescribed by the Creator:

เจ†เจตเจพ เจ—เจตเจฃเฉ เจธเจฟเจฐเจœเจฟเจ† เจคเฉ‚ เจฅเจฟเจฐเฉ เจ•เจฐเจฃเฉˆเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจœเฉฐเจฎเจฃเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจ†เจ‡ เจ—เจ‡เจ† เจฌเจงเจฟเจ•เฉ เจœเฉ€เจ‰ เจฌเจฟเจ•เจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เฉง เฉซเฉฎเฉฆ
The Creator, while Himself remaining in one steady state, has prescribed Aavaagavan; births and deaths, coming and going are for those caught up in evil deeds
(p 580)

เจ†เจตเจพ เจ—เจ‰เจฃเฉ เจฐเจšเจพเจ‡ เจ‰เจชเจพเจˆ เจฎเฉ‡เจฆเจจเฉ€ เฅฅ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเฉ‡เจตเฉ‡ เจ†เจชเจฃเจพ เจ†เจ‡เจ† เจคเจฟเจธเฉ เจ—เจฃเฉ€ เฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉฎเฉฉ
The phenomenon of reincarnation was prescribed when the universe was created. For one who serves the Creator, one birth is enough. (p 1283).

Performing good deeds i.e. carrying out Divine commands keeps one happy in this life and makes the soul acceptable for merger with God after death. In other words one gets the results of his deeds here and in the hereafter:

เจˆเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจ†เจ—เฉˆ เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒ เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ เจ†เจตเจฃ เจœเจพเจฃเฉ‡ เฅฅ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจญเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเจฟเจ† เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจฃเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉฌเฉงเฉช
Those who obey the Creator are loved by Him and lose all fear; they are at peace here and accepted in the hereafter; they do not reincarnate (p 614).

เจนเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจจเจฟเจค เจธเฉเจ–เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ•เจพ เจธเจฆเจพ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ เจฎเจฟเจŸเจนเจฟ เจ•เจฎเจพเจฃเฉ‡ เจชเจพเจช เจšเจฟเจฐเจพเจฃเฉ‡ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเฉเจ† เจœเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ เฉซ เฉฌเฉฎเฉฉ
By joining holy congregation, long time sins are extinguished and fresh spiritual life infused. Remember the Master continuously; this ensures bliss here and in the hereafter
(p 683).

เจฎเจคเฉ เจ•เฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจ…เจ—เฉˆ เจชเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ เจœเฉ‡เจนเฉ‡ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจ‡ เจคเฉ‡เจนเจพ เจนเฉ‹เจ‡เจธเฉ€ เฅฅ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจจเจพเจ‰ เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ เจšเจฒเจฟเจ† เจชเจคเจฟ เจธเจฟเจ‰ เจœเจจเจฎเฉ เจธเจตเจพเจฐเจฟ เจตเจพเจœเจพ เจตเจพเจ‡เจธเฉ€ เฅฅ เฉซ เฉญเฉฉเฉฆ
Let not anyone think he will find a place of honor in the hereafter; what becomes of him will be decided based on his deeds. He on whom the Lord Himself bestows the Name-Nectar, leaves here after having accomplished his life, and shall be treated in the hereafter with glory (p 730).

Why Reincarnation?

Reincarnation is a result of failure of the soul to merge with God and results from it being overtaken by evil, lack of good deeds i.e. not being able to complete the assigned tasks. Also what man receives from the Divine and the society and how much he pays back is taken into account. If he pays back less, his account shows โ€˜baakiโ€™ or debit balance. Unfinished tasks or misdeeds and debit balance are causes for him to be born again or reincarnate. Words alone would not do, consequences of deeds have to be faced:

เจชเฉเฉฐเจจเฉ€ เจชเจพเจชเฉ€ เจ†เจ–เจฃเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฐเจฃเจพ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเฉˆ เจœเจพเจนเฉ เฅฅ เจ†เจชเฉ‡ เจฌเฉ€เจœเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจ–เจพเจนเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจนเฉเจ•เจฎเฉ€ เจ†เจตเจนเฉ เจœเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ เฉง เฉช
One does not become virtuous or sinner by words alone. The cumulative record of our deeds goes with us. In the spirit of โ€˜you reap what you sowโ€™, we face consequences of going through reincarnations as decided by the Lord (p 4).

เจ•เจพเจฎ เจ•เฉเจฐเฉ‹เจง เจ…เจฐเฉ เจฒเฉ‹เจญ เจฎเฉ‹เจน เจ‡เจน เจ‡เฉฐเจฆเฉเจฐเฉ€ เจฐเจธเจฟ เจฒเจชเจŸเจพเจงเฉ‡ เฅฅ เจฆเฉ€เจˆ เจญเจตเจพเจฐเฉ€ เจชเฉเจฐเจ–เจฟ เจฌเจฟเจงเจพเจคเฉˆ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจœเจจเจฎเจพเจงเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉชเฉฆเฉฉ
Those in the grip of lust, anger, greed, attachment and sensory pleasures are kept in cycles of many many births by the Creator (p 403).

เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ† เจจเจพเจฒเจฟ เจฎเจพเจ‡เจ† เจฐเจšเจพ เฅฅ เจ†เจตเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจญเจตเจพเจˆเจ เจฌเจนเฉ เจœเฉ‹เจจเฉ€ เจจเจšเจพ เฅฅ เฉซ เฉงเฉฆเฉฏเฉฏ
One who forgets the fearless Lordโ€™s Name and remains engrossed in illusory pursuits,
continues to reincarnate in numerous life forms (p 1099).

In order to dissuade people from the path of evil, Gurbani points out the shame of having to go through life forms which one would like to avoid:

เจธเฉ‚เจ•เจฐ เจ•เฉ‚เจ•เจฐ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเฉ‡ เจคเจŠ เจฒเจพเจœ เจจ เจ†เจˆ เฅฅ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจ›เจพเจกเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ•เจพเจนเฉ‡ เจฌเจฟเจ–เฉ เจ–เจพเจˆ เฅฅเฉฉเฅฅ เจ•เจฌเฉ€เจฐ เฉฌเฉฏเฉจ
Forgetting the nectar of Godโ€™s Name you pursue mammon, wouldnโ€™t you be ashamed
taking births like swine and dogs? (p 692
).

Reincarnation is punishment.

As has been discussed above reincarnation is for those souls who cannot achieve merger with God because of their failure to carry out the assigned tasks or having a debit balance. Reincarnation is therefore punishment and denial of permission to return to God. Gurbani puts it thus:

เจœเจฎเจฟ เจœเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉˆ เจฎเจฐเฉˆ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเฉฐเจฎเฉˆ เฅฅ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจธเจœเจพเจ‡ เจชเจ‡เจ† เจฆเฉ‡เจธเจฟ เจฒเฉฐเจฎเฉˆ เฅฅ เจœเจฟเจจเจฟ เจ•เฉ€เจคเจพ เจคเจฟเจธเฉˆ เจจ เจœเจพเจฃเฉ€ เจ…เฉฐเจงเจพ เจคเจพ เจฆเฉเจ–เฉ เจธเจนเฉˆ เจชเจฐเจพเจฃเฉ€เจ† เฅฅเฉซเฅฅ เฉซ เฉงเฉฆเฉจเฉฆ
The ignorant man forgets the Creator and suffers. He is born and dies to be born again being thus punished for long periods (p 1020).

เจœเจฟเจต เจ†เจ‡เจ† เจคเจฟเจต เจœเจพเจ‡เจธเฉ€ เจ•เฉ€เจ† เจฒเจฟเจ–เจฟ เจฒเฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅ เจฎเจจเจฎเฉเจ–เจฟ เจฎเฉ‚เจฒเฉ เจ—เจตเจพเจ‡เจ† เจฆเจฐเจ—เจน เจฎเจฟเจฒเฉˆ เจธเจœเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉง เฉงเฉฉเฉฉเฉง
The self oriented soul goes as he came (without benefiting from human birth);
taking with him the consequences of his deeds. He loses whatever virtues he had and is punished in Godโ€™s court (p1331).

It is significant that the punishment is not one of permanent condemnation but every birth is a chance to work towards completing the tasks given. It would be just and fair that if the atma does not overcome the shortcomings he would be successively born in more difficult life forms. This also indicates that with improvement in performance the atma will move towards human birth where it can hope to break the cycle of reincarnation and merge back into God. Human beings have the benediction of the sense of discrimination by which they know good from bad. It is also in human birth that one can understand what is expected of him and do it. Only human beings can appreciate Divine virtues and sing Godโ€™s praises. It is after going through many life forms mentioned as 8.4 million that one gets human birth:

เจœเฉ‹ เจœเฉ‹ เจœเฉ‚เจจเฉ€ เจ†เจ‡เจ“ เจคเจฟเจน เจคเจฟเจน เจ‰เจฐเจเจพเจ‡เจ“ เจฎเจพเจฃเจธ เจœเจจเจฎเฉ เจธเฉฐเจœเฉ‹เจ—เจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ เจคเจพเจ•เฉ€ เจนเฉˆ เจ“เจŸ เจธเจพเจง เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฆเฉ‡ เจ•เจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจฎเฉ‡เจฒเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉฌเฉฎเฉฌ

That is not possible say as an animal, for:

เจšเจพเจฐเจฟ เจชเจพเจต เจฆเฉเจ‡ เจธเจฟเฉฐเจ— เจ—เฉเฉฐเจ— เจฎเฉเจ– เจคเจฌ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจˆเจนเฉˆ เฅฅ เจ•เจฌเฉ€เจฐ เฉซเฉจเฉช
An animal has four feet and two hornsbut is dumb; so how does it sing Godโ€™s praises? (p 524)

How to escape Reincarnation?
The only way to escape reincarnation is to obey the preordained Divine commands and be a man of God:

เจฒเจ– เจšเจ‰เจฐเจพเจธเฉ€เจน เจœเฉ‹เจจเจฟ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เฅฅ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฒเฉ‹เจ• เจจเจนเฉ€ เจœเจจเจฎเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉจเฉงเฉง
There are 8.4 million life forms to go through, but those devoted to God do not reincarnate
(p 211).

เจ…เจจเจฟเจ• เจœเฉ‹เจจเจฟ เจœเจจเจฎเฉˆ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจฎ เฅฅ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจชเจพเจตเฉˆ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎ เฅฅ เฉซ เฉจเฉฌเฉช
The creatures are born, die and are born again into numerous life forms; those who remember Godโ€™s commands get their permanent abode (
p 264).


As may be seen from the above reincarnation as a result of the soul not being able to
achieve merger with the Creator is a reality.

Karma

KARMA


Note: This study is based on Gurbani or Guruโ€™s Word as contained in Sri Guru Granth Sahib (SGGS) and all pages in parentheses are thereof. The original in Gurmukhi also shows the author e.g. the numeral เฉซ means the Fifth Guru.
Karma which literally means โ€˜deedsโ€™, covers both physical and mental actions as also their consequences. It represents the phenomenon of cause and effect in the present and future lives, the latter in case of reincarnation. Karma is based on the principle of โ€˜you shall reap what you sowโ€™. Gurbani often uses the metaphor of the agricultural field to explain the phenomenon showing from both the positive and negative angles of resultant pleasure or pain:

เจ•เจฐเจฎ เจงเจฐเจคเฉ€ เจธเจฐเฉ€เจฐเฉ เจœเฉเจ— เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจœเฉ‹ เจฌเฉ‹เจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจ–เจพเจคเจฟ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจญเจ—เจค เจธเฉ‹เจนเจนเจฟ เจฆเจฐเจตเจพเจฐเฉ‡ เจฎเจจเจฎเฉเจ– เจธเจฆเจพ เจญเจตเจพเจคเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ เฉซ เฉญเฉฎ
In this age the body is the soil and deeds are the seeds; whatever is sown is reaped. The devotees receive honor, the self oriented wander hither and thither for ever (p 78).
เจฆเจพเจจเฉฐ เจชเจฐเจพ เจชเฉ‚เจฐเจฌเฉ‡เจฃ เจญเฉเฉฐเจšเฉฐเจคเฉ‡ เจฎเจนเฉ€เจชเจคเฉ‡ เฅฅ เจฌเจฟเจชเจฐเฉ€เจค เจฌเฉเจงเฉเจฏเฉเจฏเฉฐ เจฎเจพเจฐเจค เจฒเฉ‹เจ•เจน เจจเจพเจจเจ• เจšเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฒ เจฆเฉเจ– เจญเฉ‹เจ—เจคเฉ‡ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ เฉซ เฉงเฉฉเฉซเฉฌ
The earthโ€™s kings enjoy the results of past virtuous deeds; those with opposite mind harm others and suffer (p 1356).

Gurbani uses the expressions เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจœเจจเจฎ (Poorab Janam) meaning prior birth, เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจ•เจฐเจฎ (Poorab Karam) meaning โ€˜prior deedsโ€™ and เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจค (Paeiai kirt), meaning โ€˜under the influence of past thoughts and deedsโ€™, to describe the phenomenon of Karma thus:
เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจœเจจเจฎเจฟ เจชเจฐเจšเฉ‚เจจ เจ•เจฎเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เฅฅ เจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจชเจพเจ‡เจ† เจฐเจธเฉ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจธเฉ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเฉ‡ เฅฅเฉญเฅฅ เฉช เฉฏเฉฎเฉจ
With bits of virtuous deeds in past lives man develops love for God and with the Guruโ€™s grace, receives the Naam nectar, sings the Naam and contemplates on It (p 982).
เจ†เจตเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจญเจตเจพเจˆเจ เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจ•เจฎเจพเจ‡ เฅฅ เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจ•เจฟเจ‰ เจฎเฉ‡เจŸเฉ€เจ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจฒเฉ‡เจ–เฉ เจฐเจœเจพเจ‡ เฅฅ เฉง เฉซเฉฏ
Man goes through births and deaths acting under the influence of past deeds: the account of past deeds cannot be erased as it is written under Divine command (p 59).

The influences are caused by environment and experiences like association with other people or places, literature read and television or other programs seen. These influences stick to the human soul, who carries them with him during a current life cumulatively and on reincarnation, if applicable. Thus not only are the consequences of past thoughts and deeds to be faced but further deeds are influenced by them. This continues as long as the soul keeps reincarnating. It also means that man can modify the accumulated consequences at any time by his deeds. It is not the physical body but the human soul that is subject to influences. The soul is pristine in nature when he enters the body but by his association with the body now becomes the body-soul and is referred to as the mind (เจฎเจจ). Whatever man does through his organs are commands received from the soul. Thus it is the soul colored by influences that is responsible for the deeds and their consequences. This may be explained taking the example of ego, which is a very strong affliction, thus:
เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเจพ เจœเจพเจคเจฟ เจนเฉˆ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจˆ เจฌเฉฐเจงเจจเจพ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเฉ‹เจจเฉ€ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจฟเจฅเจนเฉ เจŠเจชเจœเฉˆ เจ•เจฟเจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจ‡เจน เจœเจพเจ‡ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจเจนเฉ‹ เจนเฉเจ•เจฎเฉ เจนเฉˆ เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจซเจฟเจฐเจพเจนเจฟ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฆเฉ€เจฐเจ˜ เจฐเฉ‹เจ—เฉ เจนเฉˆ เจฆเจพเจฐเฉ‚ เจญเฉ€ เจ‡เจธเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเฉ‡ เจ†เจชเจฃเฉ€ เจคเจพ เจ—เฉเจฐ เจ•เจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจ•เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจœเจจเจนเฉ เจ‡เจคเฉ เจธเฉฐเจœเจฎเจฟ เจฆเฉเจ– เจœเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ เฉง เฉชเฉฌเฉฌ
One with egoistic nature acts in ego; this ego becomes the bondage and accompanies on reincarnation again and again. Now where this ego comes from and how can it be got rid of? Answer: Ego comes according to the law of nature i.e. Divine command (เจนเฉเจ•เจฎ), one with ego reincarnates and takes the ego with him. Ego is a lasting affliction but the cure also lies in it. If the Lord bestows His grace, one follows the Guruโ€™s word, overcomes ego and avoids suffering (p 466).

Proceeding further, the virtuous enjoy comforts here and receive honor in the hereafter:
เจˆเจนเจพ เจธเฉเจ–เฉ เจ†เจ—เฉˆ เจฎเฉเจ– เจŠเจœเจฒ เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ เจ†เจตเจฃ เจœเจพเจฃเฉ‡ เฅฅ เจจเจฟเจฐเจญเจ‰ เจญเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเจฟเจ† เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจฃเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉฌเฉงเฉช
Those who remember Naam (Divine commands) are loved by the Lord and live fearlessly; they are comfortable here, receive honor in the hereafter and are not subjected to cycles of birth and death (p 614).
One whose deeds are virtuous does not reincarnate, and merges with God:
เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจ•เจฐเจฎ เจ…เฉฐเจ•เฉเจฐ เจœเจฌ เจชเฉเจฐเจ—เจŸเฉ‡ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ“ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจฐเจธเจฟเจ• เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ“ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจค เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ• เจœเจจเจฎ เจœเจจเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹เจˆ เจœเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เฉซ เฉจเฉฆเฉช
When the seeds of prior deeds sprout one meets the loving but detached Lord; darkness of the mind goes and one is awakened from the sleep of many births (p 204).
On the other hand one who indulges in vice, reincarnates into life forms he would not like to:
เจธเฉ‚เจ•เจฐ เจธเฉเจ†เจจ เจ—เจฐเจงเจญ เจฎเฉฐเจœเจพเจฐเจพ เฅฅ เจชเจธเฉ‚ เจฎเจฒเฉ‡เจ› เจจเฉ€เจš เจšเฉฐเจกเจพเจฒเจพ เฅฅ เจ—เฉเจฐ เจคเฉ‡ เจฎเฉเจนเฉ เจซเฉ‡เจฐเฉ‡ เจคเจฟเจจเฉเจนเฉเจน เจœเฉ‹เจจเจฟ เจญเจตเจพเจˆเจ เฅฅ เจฌเฉฐเจงเจจเจฟ เจฌเจพเจงเจฟเจ† เจ†เจˆเจ เจœเจพเจˆเจ เฅฅเฉซเฅฅ เฉง เฉฎเฉฉเฉจ
Those who turn away from the Guru, go through cycles of reincarnation in life forms like the swine, dogs, donkeys, cats, beasts, outcasts, those considered low, and barbarians; they remain in bondage and keep coming and going (p 832).

The following two examples represent the deeds that bring negative results:
เจธเจฌเจฆเฉˆ เจธเจพเจฆเฉ เจจ เจ†เจ‡เจ“ เจจเจพเจฎเจฟ เจจ เจฒเจ—เฉ‹ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ เฅฅ เจฐเจธเจจเจพ เจซเจฟเจ•เจพ เจฌเฉ‹เจฒเจฃเจพ เจจเจฟเจค เจจเจฟเจค เจนเฉ‹เจ‡ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจชเจ‡เจ เจ•เจฟเจฐเจคเจฟ เจ•เจฎเจพเจตเจฃเจพ เจ•เฉ‹เจ‡ เจจ เจฎเฉ‡เจŸเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เฉง เฉญเฉฏเฉง
Not being able to savor the Shabad (Guruโ€™s Word), nor being imbued in Naam (Godโ€™s virtues), and arrogance in speech, result in indignity; but one does these based on past deeds which no one can erase (p 791).
เจธเจพเจ•เจคเฉ€ เจชเจพเจช เจ•เจฐเจฟ เจ•เฉˆ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจšเจฟเจ† เจคเจฟเจจเจพ เจ‡เจ• เจตเจฟเจ– เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจœเจพเจˆ เฅฅ เจนเจฒเจคเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเจพเจ•เจค เจฆเฉเจนเฉ‡เจฒเฉ‡ เจญเจ เจนเจฅเจนเฉ เจ›เฉเฉœเจ•เจฟ เจ—เจ‡เจ† เจ…เจ—เฉˆ เจชเจฒเจคเจฟ เจธเจพเจ•เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจขเฉ‹เจˆ เจจ เจชเจพเจˆ เฅฅเฉซเฅฅ เฉช เฉญเฉฉเฉช
The self oriented use unfair means to gather undeserved wealth, but it does not accompany even one step on death; they suffer in life, leave the wealth here, and do not get honor in the hereafter (p 734).

The decision on how one will be treated rests with the Creator:
เจจเจพเจจเจ• เจฎเจพเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฎ เจฌเจฟเจฐเจ–เฉ เจซเจฒ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจซเจฒ เจตเจฟเจธเฉ เฅฅ เจธเจญ เจ•เจพเจฐเจฃ เจ•เจฐเจคเจพ เจ•เจฐเฉ‡ เจœเจฟเจธเฉ เจ–เจตเจพเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉฏเฉฆ
The tree of transitory world grows depending on deeds; it bears fruits that may be ambrosia (comfort) or poison (pain); the Creator decides who is to get which fruit (p 1290).

Man thus enjoys or suffers the consequences of his own deeds. It is common experience that when they are favorable he boasts of achievement but when unfavorable, tries to blame either some one else or his luck. However the Lord is entirely just and man must accept that he gets what he deserves:
เจœเจฌ เจ•เจ›เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เจคเจฌ เจ—เจฐเจฌเฉ เจ•เจฐเจคเฉ เจนเฉˆ เฅฅ เจฎเจพเจ‡เจ† เจ—เจˆ เจคเจฌ เจฐเฉ‹เจตเจจเฉ เจฒเจ—เจคเฉ เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐ เฉชเฉฎเฉญ
Man shows vanity when he achieves something but starts crying when wealth is lost (p 487). เจฆเจฆเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเฉ เจจ เจฆเฉ‡เจŠ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉ‹เจธเฉ เจ•เจฐเฉฐเจฎเจพ เจ†เจชเจฃเจฟเจ† เฅฅ เจœเฉ‹ เจฎเฉˆ เจ•เฉ€เจ† เจธเฉ‹ เจฎเฉˆ เจชเจพเจ‡เจ† เจฆเฉ‹เจธเฉ เจจ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เจ…เจตเจฐ เจœเจจเจพ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ เฉง เฉชเฉฉเฉฉ
I should not blame others but only my deeds for whatever happens to me; I received the consequences of what I did; it is not right to blame others (p 433).
เจนเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจฒเจคเจฟ เจธเฉเจ–เฉ เจจเจฟเจค เจธเฉเจ–เฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ‹ เจจเจพเจฎเฉ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ•เจพ เจธเจฆเจพ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅ เจฎเจฟเจŸเจนเจฟ เจ•เจฎเจพเจฃเฉ‡ เจชเจพเจช เจšเจฟเจฐเจพเจฃเฉ‡ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเฉเจ† เจœเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ เฉซ เฉฌเฉฎเฉฉ
Continuously remember the Masterโ€™s Naam (Virtues) for comfort here, in the hereafter, and for ever. Participate in Sadh Sangat (Holy congregation), this way sins committed over long periods are washed and one is spiritually revived; Pause; (p 683).

It is important to remember that one has to face the consequences not only of the deeds but also of the thoughts, e.g:
เจœเจฌ เจงเจพเจฐเฉˆ เจ•เฉ‹เจŠ เจฌเฉˆเจฐเฉ€ เจฎเฉ€เจคเฉ เฅฅ เจคเจฌ เจฒเจ—เฉ เจจเจฟเจนเจšเจฒ เจจเจพเจนเฉ€ เจšเฉ€เจคเฉ เฅฅ เฉซ เฉจเฉญเฉฎ
When one considers some as friends and others as enemies, his mind becomes restless (p 278). เจชเจฐ เจ•เจพ เจฌเฉเจฐเจพ เจจ เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจšเฉ€เจค เฅฅ เจคเฉเจฎ เจ•เจ‰ เจฆเฉเจ–เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจญเจพเจˆ เจฎเฉ€เจค เฅฅ เฉซ เฉฉเฉฎเฉฌ
If you do not wish ill for others, you will not suffer (p 386).

The concept of Karma answers many questions which otherwise seem difficult. Let us consider some of them. A question is often asked as to why does the merciful God let people suffer, or why do people seeming to do good deeds go through suffering? Those asking such questions also ask โ€œwhy is God so cruelโ€? Since karma envisages that whatever God awards to man is a based on his deeds, God should be considered just, not cruel. As mentioned above, at any point of time man faces the accumulated consequences of his deeds. That means that the consequences are modified by later deeds. So a person who seems to have done nothing wrong in the present life would probably be suffering for the past deeds; suffering would have been far greater if he had not done good deeds in the present life. There is also a view that the concept of Karma is a way to instill fear and get acceptance for Godโ€™s powers. This supposes that God is arbitrary. However since the consequences are based on deeds, karma can be controlled and modified by man through his deeds. Guru Nanak says:
เจนเฉเจ•เจฎเจฟ เจšเจฒเจพเจ เจ†เจชเจฃเฉˆ เจ•เจฐเจฎเฉ€ เจตเจนเฉˆ เจ•เจฒเจพเจฎ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจธเจšเจพ เจธเจšเจฟ เจจเจพเจ‡ เจธเจšเฉ เจธเจญเจพ เจฆเฉ€เจฌเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉชเฉง
God is just and delivers true justice; His pen that writes the commands moves based on manโ€™s deeds (p 1241).

This writer was asked another question, โ€œIf all suffering is according to deeds, did the Fifth and Ninth Sikh Gurus lose their lives for bad deedsโ€? It must be stated at the outset that what the two Guru Sahiban went through was predestined; nothing happens without God’s commands. But it should not be thought that something bad happened to them. They had been chosen by God to do something that changed the course of history. Suffering is always attributed to helplessness. In the case of the Gurus they not only did nothing to escape what they went through, but in fact offered themselves for it. Can one think of another example in history where someone went to offer himself as sacrifice for the cause of others as the Ninth Guru did? It was done by Hukam (Divine command) and a result of good deeds that qualified them to do what they did. One should not be under the delusion that Karma always leads to something bad. No, reward is also based on Karma and what better reward than being chosen to offer oneself for the supreme sacrifice for the cause of the downtrodden in the spirit of:
เจธเฉ‚เจฐเจพ เจธเฉ‹ เจชเจนเจฟเจšเจพเจจเฉ€เจ เจœเฉ เจฒเจฐเฉˆ เจฆเฉ€เจจ เจ•เฉ‡ เจนเฉ‡เจค เฅฅ เจ• เฉงเฉงเฉฆเฉซ
He who fights for the downtrodden is a brave warrior (p 1105).

The Fifth, Ninth, Tenth Gurus, the four sons of the Tenth Guru and innumerable Sikhs gave the supreme sacrifice without hesitation. They all followed the teaching of the Fifth Guru:
เจฆเฉเจ–เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเจญเฉ เจธเฉเจ–เฉ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจฐเฉ‡ เจเจ•เฉˆ เจเจ•เฉ€ เจจเฉ‡เจคเฉˆ เฅฅ เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจนเฉ€ เจธเจญเฉ เจญเจฒเจพ เจนเฉ€ เจนเฉˆ เจฐเฉ‡ เจนเจพเจฐ เจจเจนเฉ€ เจธเจญ เจœเฉ‡เจคเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉงเฉฉเฉฆเฉจ
There is no pain; only comforts for one who sees only the One God with his eyes; There is none evil; all are good, there is no defeat only victory (p 1302).

They were able to do that because:
เจชเฉเจฐเจฅเจฎเฉ‡ เจฎเจฟเจŸเจฟเจ† เจคเจจ เจ•เจพ เจฆเฉ‚เจ– เฅฅ เจฎเจจ เจธเจ—เจฒ เจ•เจ‰ เจนเฉ‹เจ† เจธเฉ‚เจ–เฉ เฅฅ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ—เฉเจฐ เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เจจเจพเจ‰ เฅฅ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เจ‰ เจœเจพเจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉฉเฉฏเฉซ
The first thing that happens to one who is bestowed Naam by the Guru is that he is not subject to physical pain; his mind stays peaceful; I am sacrifice to such a Satguru (p 395).

This then is the approach of Sikhi to Karma. One should accept that everything depends on oneโ€™s deeds, act accordingly and at the same time pray that he is spared from the reincarnation.
เจ•เจนเฉˆ เจ•เจฌเฉ€เจฐเฉ เจธเฉเจจเจนเฉ เจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจ–เฉ‡เจค เจนเฉ€ เจ•เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฌเฉ‡เจฐเจพ เฅฅ เจ…เจฌ เจ•เฉ€ เจฌเจพเจฐ เจฌเจ–เจธเจฟ เจฌเฉฐเจฆเฉ‡ เจ•เจ‰ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจญเจ‰เจœเจฒเจฟ เจซเฉ‡เจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅเฉญเฅฅ เจ• เฉงเฉงเฉฆเฉช
O holy men, settle the account (of good deeds and bad in this life), and pray for forgiveness so that the soul does not take birth in the terrifying world ocean
(p 1104).

Rawel Singh


Search

Archives