เจนเฉเจเฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ เจญเจเจค เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธ เฉฌเฉซเฉฎ
The Master is at once One and many, enjoying IT’s creation being in every body; He is nearer than our hands and feet, making things to happen effortlessly (SGGS 658).
This verse of Bhagat Ravidas shows the close relationship of the Creator with His creation; every where, in every one, fully in control, purposefully.
The Creator has a purpose in creating every life form. All births represent continuation of the phenomenon of creation to serve the purpose of the Creator. For the living creatures the parents are instruments for its execution. Like all others the human body has a role and has been designed by the Creator to perform it. The role is made known to the soul before birth of the body. In Sri Guru Granth Sahib (SGGS) also called Gurbani, it is called Hukam or Divine Commands.The latter is just another name for Laws of nature and indicates that one must productively contribute to the environment in which one is placed and thus serve the Creator’s purpose. The soul gives life to the body and uses the body organs to carry out the Hukam. In the discussion that follows the terms โsoulโ, ‘one’ and โmanโ have therefore been used as synonyms. Gurbani teaches:
เจเจนเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจนเฉ เจเจฟเจธเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจเฉเจคเจฟ เฅฅ เจเฉเจนเจ เจฐเจคเจจ เจตเจฟเจเจฟ เจฒเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจตเจเฉ เจเจขเฉ เจเฉเจคเจฟ เฅฅ เฉช เฉฉเฉฆเฉฏ
Every organ of the body is meant to carry out the duties laid down by the Creator who puts His spirit in the body. In it are hidden the jewels of Divine knowledge. One, who follows the Guruโs instructions, digs them out, understands the Creatorโs commands, and is able to carry them out (SGGS 309).
The Creator has made provision for the wherewithal for the body to exist and given the organs to work:
เจเฉเจ เจชเจพเจ เจคเจจเฉ เจธเจพเจเจฟเจ เจฐเจเจฟเจ เจฌเจฃเจค เจฌเจฃเจพเจ เฅฅ เจ เจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจเจฟเจนเจตเจพ เจฌเฉเจฒเฉ เจเฉฐเจจเฉ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ เจชเฉเจฐเฉ เจเจฒเฉ เจนเจฅเฉ เจเจฐเจฃเจพ เจฆเจฟเจคเจพ เจชเฉเจจเฉ เจเจพเจ เฅฅ เฉง เฉงเฉฉเฉฎ
The Creator designed the body, put the soul in it and it came into being. It has been provided eyes to see, the tongue to speak, ears to hear, feet to walk, hands to work, as also clothing and food (SGGS 138).
The body therefore has both the Spirit or Supreme Soul (God) and the soul – Parmatma and atma – in it. A human can perceive the soul as it gives life to the body; s/he however wants to physically see the Creator. This is because s/he has seen the Hindu epics depicting Rama and Krishna as divine incarnations. S/he has also seen how the Semitic scriptures show God talking in person to Adam, Moses and Prophet Mohammad through Gabriel. These give an impression as if God has a physical form or is a person. Man therefore seeks guidance on how to find IT or looks at what other people are doing in this regard. S/he indulges in idol worship and rituals, sets out on pilgrimages or even renounces the householderโs life and goes to the mountains in search of God. However God does not have a physical form but is Spirit, the Supreme Soul – Parmatma – so s/he does not succeed. Success comes by enlightenment of the inner self through the Guruโs teachings:
เจเจพเจเจ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจตเจธเฉ เจ เจฒเจเฉ เจจ เจฒเจเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ เจฎเจจเจฎเฉเจเฉ เจฎเฉเจเจงเฉ เจฌเฉเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเจพเจฒเจฃเจฟ เจเจพเจ เฅฅ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจ เจฒเจเฉ เจฆเจฟเจคเจพ เจฒเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉฉ เฉญเฉซเฉช
The Supreme Soul (Creator) is present in the body in a subtle way and hence is not seen. Out of ignorance a self oriented person seeks IT elsewhere. If s/he follows the true guru s/he can understand the Creator within the body and be at peace (SGGS 754).
When one is able to experience Parmatma within the self, there is nothing left to ask; all wishes are then fulfilled and the mind remains at peace:
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจเฉ เจฎเจพเจเจ เจธเฉ เจชเจพเจตเจ เจฐเฉ เฅฅ เจจเจพเจฎ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเจพ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจเจคเจนเฉเฉฐ เจงเจพเจตเจ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉชเฉฆเฉช
With the grace of the Guru, Naam abides in my mind, I get whatever I desire. The mind is satiated with the love of Naam and I do not have to run to anywhere else any more (SGGS 404).
The Creator, the soul and the body are thus inter-related. The Creator gives soul, a part of IT-self to the body. The soul gives life to the body and it breathes. The body dies when the soul leaves and has no value. This is explained by a metaphor:
เจเฉฐเจฆเจจ เจเจพ เจซเจฒเฉ เจเฉฐเจฆเจจ เจตเจพเจธเฉ เฅฅ เจฎเจพเจฃเจธ เจเจพ เจซเจฒเฉ เจเจ เจฎเจนเจฟ เจธเจพเจธเฉ เฅฅ เจธเจพเจธเจฟ เจเจเจ เจเจพเจเจ เจขเจฒเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ เจคเจพ เจเฉ เจชเจพเจเฉ เจเฉเจ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉง เฉงเฉจเฉซเฉฌ
Presence of sandalwood is indicated by its fragrance. Similarly life in a body is known by its breathing; when breathing stops, the body is reduced to dust and has no value (SGGS 1256).
The soul represents the power of the Divine Spirit, the Supreme Soul. The two are therefore not different just as a tree and its fruit bear the same name:
เจเจฟเจจเฉ เจเจคเจฎเฉ เจเฉเจจเจฟเจ เจชเจฐเจฎเจพเจคเจฎเฉ เจธเฉเจ เฅฅ เจเจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจฟเจฐเจเฉ เจนเฉ เจซเจฒเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉฌเฅฅ เฉง
เฉชเฉจเฉง
One, who understands the atma, knows him as the Parmatma; the Nectar tree bears the nectar fruit (SGGS 421).
The atma in its pristine form is as pure as the Parmatma but being in the company of the sensory organs of the body, it is affected by the experience of the body organs. The body is comprised of five elements namely air, water, fire (heat), earth and ether. The soul in the body has therefore been called เจชเฉฐเจ เจญเฉ เจเจคเจฎเจพ (Panch Bhoo Atma), the soul of the five elements or body-soul. It is also called เจเฉเจตเจพเจคเจฎเจพ (Jivatma) or simply เจเฉเจ (Jio) both meaning the life of the body. If the soul resists succumbing to temptations experienced by the body organs, it remains pure and nothing separates it from the Supreme Soul. Succumbing to the temptations results in indulgence in evil thoughts and deeds. If it goes astray, a gulf develops between the two. The temptations in life are strong and difficult to resist. Overcoming them has been compared to crossing a turbulent ocean. This gulf has thus been called the เจญเจตเจธเจพเจเจฐ (Bhavsaagar) or เจญเจเจเจฒ (Bhaujal) both meaning the world ocean. It has also been called a wall indicating separation. To be able to cross it one needs to overcome evil. This is possible by following the Divine commands under the Guruโs directions:
เจเจนเฉ เจญเจเจเจฒเฉ เจเจเจคเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจนเจฟเจฅเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ เฅฅ เจเฉเจฐเจธเจฟเจเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจชเจพเจฐเจฟ เจฒเฉฐเจเจพเจ เฅฅ เฉช เฉงเฉชเฉจเฉช
This world is a terrifying ocean; to get across, the Gursikhs follow the Guruโs directions; the Guru imparts Naam i.e.remembering and understanding Godโs commands; Naam acting as a ship takes them across; (SGGS 1424).
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃ เจฐเจฟเจฆเฉ เจตเจธเจพเจ เจคเฉ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจนเฉเจตเจนเจฟ เจจเจพเจธเฉ เฅฅ เจชเฉฐเจ เจญเฉ เจเจคเจฎเจพ เจตเจธเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจคเจพ เจคเฉเจฐเจฅ เจเจฐเจนเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เฉฉ เฉชเฉฏเฉง
If you remember God, your sins will be washed; control your body-soul and you will get to the sacred abode (p 491).
Remembering God or Naam mentioned above is the principal theme in Gurbani and has two aspects. Firstly to recall the Hukam the soul received, so as to act according to them. This is also called serving the Creator or Seva. Secondly to praise the Master so that one becomes conscious of Divine virtues and tries to emulate them to the extent humanly possible. This is called remembrance or Simran. Simran and Seva are the two fundamental aspects of a Sikh’s life. As may be seen they are interconnected; Naam and Hukam are therefore synonymous.
The relationship between the atma and Parmatma has been decribed as one between two spouses. As discussed above, the gulf between them occurs when the former goes its own way forgetting Hukam. This is duality caused by ego of the body-soul. The situation is similar to a husband and wife living together but separated by ego – so near and still so far. The Guru if approached can help demolish the obstacle by enabling giving up ego:
เจงเจจ เจชเจฟเจฐ เจเจพ เจเจ เจนเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจตเจพเจธเจพ เจตเจฟเจเจฟ เจนเจเจฎเฉ เจญเฉเจคเจฟ เจเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจนเจเจฎเฉ เจญเฉเจคเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ เฉช เฉงเฉจเฉฌเฉฉ
The soul- wife and Creator-husband live together but a strong wall of ego
separates them; The Guru breaks this wall of ego, and the soul meets the Master
(SGGS 1263).
The Guru does that by making the disciple aware of the soulโs roots, namely the Creator. Distractions were responsible for the soul going away from the supreme soul. The Guru helps in removing them from the mind and revives Divine love which is the other name for respecting Divine commands:
เจฎเจจ เจคเฉเฉฐ เจเฉเจคเจฟ เจธเจฐเฉเจชเฉ เจนเฉ เจเจชเจฃเจพ เจฎเฉเจฒเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เฅฅ เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ เฉฉ เฉชเฉชเฉง
Oโ my mind you are the embodiment of the Divine Light; recognize your roots. The Master is ever with you; enjoy IT’s love through the Guruโs teachings (SGGS 441).
In this verse the third Guru addresses โmannโ (เจฎเจจ) or mind. It is the name given to the soul influenced by the thoughts and deeds in the current and previous births if any. Guru Nanak explains what different orientations the mind can take, based on influences and experiences as part of the body:
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจเจฐเจฎเจพ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจงเจฐเจฎเจพ เฅฅ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจชเฉฐเจ เจคเจคเฉ เจคเฉ เจเจจเจฎเจพ เฅฅ เจธเจพเจเจคเฉ เจฒเฉเจญเฉ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเฉเจพ เฅฅ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเฉ เจฎเจจเฉ เจฐเฉเฉเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ—เจฐเจพเจฎ เจฐเจธเจพเจเจฃเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจคเจพ เฅฅ เจธเจฐเจฌ เจฐเจธเจพเจเจฃเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เฅฅ เจญเจเจคเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฃ เจจเจฟเจตเจพเจธเจพ เฅฅ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจเฉ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธเจพ เฅฅเฉฏเฅฅเฉฎเฅฅ เฉง เฉชเฉงเฉซ
The mind is born of the five elements (of which the body is comprised); at times it indulges in rituals, sometimes it is foolish, non-believer and greedy; when it remembers Naam through the Guruโs word it is lovely and pleasant.— When it is intoxicated by Naam nectar it receives the essence of all nectars, the virtues of the Creator. When devoted, it follows the Guru directions, and is servant to those who serve the Creator (SGGS 415).
Japu Ji teaches โเจฎเจจเจฟ เจเฉเจคเฉ เจเจเฉ เจเฉเจคเฉโ (One who conquers the Mind can conquer the world, SGGS 6). That is, one who can overcome temptations can conquer anything. Mann being the soul subject to the influence of the senses faces the consequences of the body’s deeds. Although connected with the body, and experiencing pains and pleasures, it is not a physical entity; it is immortal and may reincrnate:
เจจเจพ เจเฉเจ เจฎเจฐเฉ เจจ เจกเฉเจฌเฉ เจคเจฐเฉ เฅฅ เฉง เฉงเฉซเฉง
The soul does not die, drown or swim (SGGS 151).
As may be seen the soul has a dual relationship. On the one hand it is an off-shoot of the Supreme Soul and on the other life-giver to the body. The soul also gets involved with the body. In Gurbani both these close relationships have been described as between husband and wife. At the higher spiritual level the Supreme Soul is the husband and the soul the wife . The soul initially came from the Supreme Soul and in spite of being subject to the influences through the body organs, yearns to reunite with IT. At the physical-spiritual level the soul is the husband and the body the wife. The body wants the soul to stay for ever because otherwise it will be reduced to dust. The soul however, while being involved with the body and thus separated from the Supreme Soul, does not display that attachment. This is beautifully described thus:
เจงเจจ เจเจนเฉ เจคเฉ เจตเจธเฉ เจฎเฉ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉเจเจตเจพเจธเฉ เจฌเจพเจฒ เจเฉเจชเจพเจฒเฉ เฅฅ เจคเฉเจเฉ เจฌเจฟเจจเจพ เจนเจ เจเจฟเจค เจนเฉ เจจ เจฒเฉเจเฉ เจตเจเจจเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจเฉเจกเจฟ เจจ เจเจพเจธเจพ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ เจชเจฟเจฐเจฟ เจเจนเจฟเจ เจนเจ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฌเฉฐเจฆเจพ เฅฅ เจเจนเฉ เจญเจพเจฐเฉ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจพเจฃเจฟ เจจ เจเฉฐเจฆเจพ เฅฅ เจเจฟเจเจฐเฉ เจฐเจพเจเฉ เจคเจฟเจเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจนเจฃเจพ เจเจพ เจธเจฆเฉ เจค เจเจ เจฟ เจธเจฟเจงเจพเจธเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ เฉซ เฉงเฉฆเฉญเฉจ
The body-wife says to the soul-husband, โplease stay with me, my beloved youthful master; I am nothing without you; promise you will not leave meโ.
The soul-husband replies โI am bound by the command of the sovereign great Master who is IT-self un-attached and independant; I am to stay with you as long IT keeps, and have to leave when calledโ (SGGS 1072).
Association between the body and soul is therefore transitory.
The Supreme Soul has been called Parmatma above due to common usage. However this word does not occur in Gurbani in this form. Parmatam as quoted above occurs once and as Pratma a few times. They represent the Supreme Soul. Pratma though present in the body does not associate with it and is beyond the worldly afflictions of the body-soul indicated above:
เจ เจเจฐเจ เจเจฅเจพ เจฎเจนเจพ เจ เจจเฉเจช เฅฅ เจชเฉเจฐเจพเจคเจฎเจพ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจพ เจฐเฉเจชเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ เจจเจพ เจเจนเฉ เจฌเฉเจขเจพ เจจเจพ เจเจนเฉ เจฌเจพเจฒเจพ เฅฅ เจจเจพ เจเจธเฉ เจฆเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจเจฎ เจเจพเจฒเจพ เฅฅ เจจเจพ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจจเจพ เจเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅ เจเจฆเจฟ เจเฉเจเจพเจฆเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจจเจพ เจเจธเฉ เจเจธเจจเฉ เจจเจนเฉ เจเจธเฉ เจธเฉเจคเฉ เฅฅ เจจเจพ เจเจธเฉ เจฆเฉเจธเจฎเจจเฉ เจจเจพ เจเจธเฉ เจฎเฉเจคเฉ เฅฅ เจจเจพ เจเจธเฉ เจนเจฐเจเฉ เจจเจนเฉ เจเจธเฉ เจธเฉเจเฉ เฅฅ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจธ เจเจพ เจเจนเฉ เจเจฐเจจเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ เจจเจพ เจเจธเฉ เจฌเจพเจชเฉ เจจเจนเฉ เจเจธเฉ เจฎเจพเจเจ เฅฅ เจเจนเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจนเฉเจคเจพ เจเจเจ เฅฅ เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจเจพ เจเจธเฉ เจฒเฉเจชเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ เจเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฆ เจนเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ เฉซ เฉฎเฉฌเฉฎ
Pratma has an amazing and unique position; IT is the manifestation of the
Supreme Bein. Dwell on this and contemplate.
IT neither has childhood nor old age – is not physical in form, is not subject to
suffering or the messengers of death, does not die. Has ever been present.
heat or cold do not affect IT, has has no foes or friends;
pleasure or sadness do not touch IT . Evewry thing is created by IT and is the
doer of every thing.
IT is IT’s own creation with no mother or father; is and has been without any
limitations;
IT is not imressed by superstitious good and bad; is ever present in every
creature (SGGS 868).
The Supreme Soul and the soul are present in every creature. There is however a difference. Whereas the former remains unique, the latter gets different characters in different bodies. The same Supreme Soul is therefore not just in the spouse of the soul but also the father, mother, relatives,brothers and is addressed as such (SGGS 103):
เจคเฉเฉฐ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเจฟเจคเจพ เจคเฉเฉฐเจนเฉเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจพเจคเจพเฅฅ เจคเฉเฉฐ เจฎเฉเจฐเจพ เจฌเฉฐเจงเจชเฉ เจคเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจญเฉเจฐเจพเจคเจพเฅฅ เฉซ เฉงเฉฆเฉฉ
The close bond is exemplified as between beloveds. When separated the soul starts feeling the pangs of separation, just as in the case of human spouses, and says:
เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเจพ เจเฉเจ เจคเฉเจงเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ เจฎเฉ เจจเฉเจฃเฉ เจจเฉเจฆ เจจ เจเจตเฉ เจเฉเจ เจญเจพเจตเฉ เจ เฉฐเจจเฉ เจจ เจชเจพเจฃเฉ เฅฅ เฉฉ เฉจเฉชเฉช
Come and meet me my beloved, I am of no value without you; Being separated from you I can neither sleep, nor do I like food or water (SGGS 244).
Success or failure of the atma to reunite with Parmatma depends upon the deeds of the current and earlier births i.e. how much it has carried out the tasks given for every life. Success ends further births and it reaches his original abode เจจเจฟเจ เจเจฐ (Nij Ghar) that is Pratma, where it came from. This privilege is available only to human birth which is achieved after going through many life forms (เจเฉเจจเจพเจ):
เจเฉ เจเฉ เจเฉเจจเฉ เจเจเจ เจคเจฟเจน เจคเจฟเจน เจเจฐเจเจพเจเจ เจฎเจพเจฃเจธ เจเจจเจฎเฉ เจธเฉฐเจเฉเจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ เจคเจพเจเฉ เจนเฉ เจเจ เจธเจพเจง เจฐเจพเจเจนเฉ เจฆเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฎเฉเจฒเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เฉซ เฉฌเฉฎเฉฌ
The soul remains involved in whatever life form he takes; human birth is obtained by good fortune. Here with guidance from the Guru he prays to be united with the Creator (SGGS 686).
Failure of the soul to merge with the Creator results in further reincarnations and the atma has to try and get human birth to be able to enter the Nij Ghar. That is because it is only in human birth that one can understand Godโs virtues, try to emulate them and thus be entitled to the reunion:
เจฒเจ เจเจเจฐเจพเจธเฉเจน เจเฉเจจเจฟ เจธเจฌเจพเจ เฅฅ เจฎเจพเจฃเจธ เจเจ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฆเฉเจ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ เจเจธเฉ เจชเจเฉเฉ เจคเฉ เจเฉ เจจเจฐเฉ เจเฉเจเฉ เจธเฉ เจเจ เจเจพเจ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ เฉซ เฉงเฉฆเฉญเฉซ
There are 8.4 million life forms, but the Creator has granted glory to human birth. If the soul loses this opportunity he suffers many more births and deaths (SGGS 1075).
The purpose of human birth is to reunite the atma with Parmatma but the humans have a characteristic affliction, that of ego, which is the real cause of the gulf that is sought to be bridged. Reunion is therefore possible by giving up the ego that caused the separation:
เจเจคเจฎเจพ เจชเจฐเจพเจคเจฎเจพ เจเจเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ เจ เฉฐเจคเจฐ เจเฉ เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เฉง เฉฌเฉฌเฉง
To unite the atma with Pratma, get rid of the duality within (SGGS 661).
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog
By Learner SINgh
By Rawel Singh