SGGS p 40, Sriraag M: 4, Shabads 1-3

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥

Sabẖnā ṯerī ās parabẖ sabẖ jī▫a ṯere ṯūʼn rās   Parabẖ ṯuḏẖhu kẖālī ko nahī ḏar gurmukẖā no sābās   Bikẖ bẖa▫ojal dubḏe kadẖ lai jan Nānak kī arḏās||4||1||65||

 

O (prabh-u) Almighty, (sabh) all (jeea) creatures are (teyrey = yours) created by you and You are their (raas-i = wealth) provider; (sabhna) all have (aas) hope (teyri = your) on You.

There is (ko nahi) no one (khaalee) without (tudhahu) You, i.e. You are not present  in everyone; (saabaasi) praise to (gurmukha) those who follow the guru – and obey You.

 O Almighty, we are (ddubbey) drowning in (bhaujal) world ocean of (bikh) vices; please (kaddhi lai) take us out; this is (ardaasi) supplication of (jan) humble fourth Nanak – on behalf of all creatures. 4. 1. 65.

——————————————

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Nām milai man ṯaripaṯ▫ī▫ai bin nāmai ḏẖarig jīvās   Ko▫ī gurmukẖ sajaṇ je milai mai ḏase parabẖguṇṯās   Ha▫o ṯis vitahu cẖa▫o kẖannī▫ai mai nām kare pargās ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. When awareness of Naam (milai) is obtained, then (man-u) the mind (tripteeai) is satisfied/happy – to get guide for life -; (jeevaas-u) life (binu) without awareness of Naam is (dhrig-u) disgraceful, – for not obeying the Creator.

(Jey) if I could (milai) find (koee) some (sajanu) friend (gurmukh-i) who follows the guru, s/he (dasey) can tell me about (prabh-u) the Almighty (guntaas-u) treasure of virtues, i.e. make me aware of Naam/Divine virtues and commands.

I shall (chaukhanneeai = cut into four pieces) do anything (vaittahu) for/at bidding of (tisu) that, who (karey) makes (mai) me (pargaas-u) enlightened on Naam. 1.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere parīṯamā ha▫o jīvā nām ḏẖi▫ā▫e   Bin nāvai jīvaṇ nā thī▫ai mere saṯgur nām driṛ▫ā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (preetma) Beloved Almighty, (hau) I (jeeva) remain alive, i.e. do not succumb to vices, (dhiaaey) by paying attention to Naam.

(Jeevan-u) life does not (theeai) become free of vices (bin-u) without conforming (naavai) to Naam; please lead me to (meyrey) my (satgur) true guru who can (drirraey) impart firm understanding of Naam. 1.

(Rahaau) and contemplate on this.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Nām amolak raṯan hai pūre saṯgur pās   Saṯgur sevai lagi▫ā kadẖ raṯan ḏevai pargās   Ḏẖan vadbẖāgī vad bẖāgī▫ā jo ā▫e mile gur pās ||2||

 

Naam is (amolak-u) a priceless (rattan-u) jewel within me, access to which is (paas-i) with (poorai) the perfect (satigur) true guru.

(Lagiaa) by submitting to his (seyvai) service/obedience, (satgu) the true guru (kaddh-i) takes out (ratan-u) the Naam-jewel and makes (pargaas-i) manifest, i.e. enables awareness of Naam/Divine virtues and commands.

They are the most (dhann-u) blessed and (vaddbhaagi) fortunate of all (vaddbhaageeaa) the fortunate ones (jo) who (aaey) come and (miley) meet to be (paas-i) with the guru. 2.

 

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥ ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥ ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

Jinā saṯgur purakẖ na bẖeti▫o se bẖāghīṇ vas kāl   O▫e fir fir jon bẖavā▫ī▫ah vicẖ vistā kar vikrāl   Onā pās ḏu▫ās na bẖitī▫ai jin anṯar kroḏẖ cẖandāl ||3||

 

On the other hand, (jinaa) those who do not (bheyttio) find the true guru, are (bhaagheen) unfortunate; they (vas-i) come under control of (kaal) death/vices.

(Oey) they (bhavaaeeahi = cause to wander) keep entering (joni) the womb (phir-i phir-i) repeatedly for being in (vikraal) terrible (vistta = excrement) dirt – of vices.

We should not (bhitteeai = touch) go (paasi duaasi) near (ona) them, who have (chanddaal = outcast) the terrible vice of (krodh) anger and other vices (antari) in them. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥ ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥

Saṯgur purakẖ amriṯ sar vadbẖāgī nāvėh ā▫e   Un janam janam kī mail uṯrai nirmal nām driṛ▫ā▫e   Jan Nānak uṯam paḏ pā▫i▫ā saṯgur kī liv lā▫e ||4||2||66||

 

Teachings of (purakh-u) the great (satigur-u) true guru are like (sar-u) a pool of (a’mmrit) life-giving elixir, (vaddbhaagi) the fortunate ones (aaey) come and (naavahi/nhaavahi) bathe in it, i.e. receive awareness of Naam from the true guru and be free of vices.

(Mailu = dirt) influence of wrongdoings of (janam janam) birth after death of (un) theirs (utrai) is removed when the guru (drirraaey) imparts firm awareness of Naam/Divine virtues and commands.

(Utam) the sublime (padu) state – of freedom from temptations – (paaiaa) is attained (liv laaey) by paying attention to (satigur) the true guru, says fourth Nanak. 4. 2. 66.

 

——————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4. Guṇ gāvā guṇ vithrā guṇ bolī merī mā▫e Gurmukẖ sajaṇ guṇkārī▫ā mil sajaṇ har guṇ gā▫e  Hīrai hīr mil beḏẖi▫ā rang cẖalūlai nā▫e ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag. I have always wished that I (gaava = sing) praise (gun) Divine virtues myself, and (vithra) spread the word (bolee) through my speech, o (meyri) my (maaey) mother.

(Sajan-u) the friend (gurmukhi) who follows the guru (gunkaareeaa = generates merit) imparts awareness of Divine virtues; we should (mil-i) join such (sajan) friends to (gaaey = sing) praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues together.

Like (heer-u) a diamond (mil-i = meeting) when applied cuts (heeai) a diamond, a seeker’s mind (beydhiaa = pierced) is imbued (chaloolai = fast red, rang-i = with colour) with love/obedience (naaey) of Naam. 1.

 

Note: Red colour is epitome of love.

 

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere govinḏā guṇ gāvā ṯaripaṯ man ho▫e   Anṯar pi▫ās har nām kī gur ṯus milāvai so▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (govinda = master of universe) Almighty Master, my (man-i) mind (hoey) is (tripat-i = satiated) happy when I (gaava = sing) praise (gun) Divine virtues.

I have (piaas = thirst) longing for Naam of (har-i) the Almighty which (guru) the guru (tus-i = pleased) kindly (milaavai) enables to get (soey) that. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate on this.

 

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

Man rangahu vadbẖāgīho gur ṯuṯẖā kare pasā▫o   Gur nām driṛ▫ā▫e rang si▫o ha▫o saṯgur kai bal jā▫o   Bin saṯgur har nām na labẖ▫ī lakẖ kotī karam kamā▫o ||2||

 

(Rangahu) imbue (manu) the mind and (vaddbhaagiho) be fortunate; the guru when (tutthaa) pleased (karey = does, pasaau = spread) imparts awareness.

(Guru) the guru (drirraaey) gives firm understanding of Naam (siau) with (rang) love; (hau) I (bal-i jaau = am sacrifice) adore (satigur) the true guru.

One may (kamaaey) perform lakhs and (kott-i) crores of (karam) rituals, but awareness of (har-i) Divine (naam-u) commands is not (labhaee = found) obtained (bin-u) without/except from the true guru. 2.

 

Note: It is an observed fact that any plant growing next to a Sandalwood tree gets its fragrance. There is also a parallel concept that a base metal like iron or copper is transformed into gold when it touches a stone called Paaras. Gurbani uses both these to convey the effect of the guru’s company in transforming one’s life. The concept of iron changing to gold is used in the verse below.

 

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Bin bẖāgā saṯgur nā milai gẖar baiṯẖi▫ā nikat niṯ pās   Anṯar agi▫ān ḏukẖ bẖaram hai vicẖ paṛ▫ḏā ḏūr pa▫ī▫ās   Bin saṯgur bẖete kancẖan nā thī▫ai manmukẖ lohu būdā beṛī pās ||3||

 

The Almighty (satigur-u) true guru is (nit) ever (baitthiaa) sitting (nikatt-i) near (paas-i) with one (ghar-i) in the house, i.e. the Almighty present within is not found, (bin-u) without (bhaaga) the good fortune of finding the guru.

There is (parrda) a curtain of (agiaan) oblivion (paeeaas-i) existing (antari) in the mind, causing (bharam-u) delusion of perceiving the Almighty (door-i) far and (dukh-u) suffer – separation from the Almighty.

The mind does not (theeai) become pure like (Kanchan-u) gold free of impurities without (bheyttey) meeting/following (satigur) the true guru; (manmukh-u) a self-willed person is (loh = iron) base metal/human being loaded with vices and (booddaa) drowns in vices despite (beyrree) the boat of Naam being (paas-i) with him/her, i.e. within. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥

Saṯgur bohith har nāv hai kiṯ biḏẖ cẖaṛi▫ā jā▫e   Saṯgur kai bẖāṇai jo cẖalai vicẖ bohith baiṯẖā ā▫e   Ḏẖanḏẖan vadbẖāgī nānkā jinā saṯgur la▫e milā▫e ||4||3||67||

 

Question: (Satiguru) the true guru is the sailor of (bohith-u) ship of (naav) Naam of (har-i) the Almighty; in (kit-u) which (bidh-i) way it may be (charriaa) boarded?

Answer: One (jo) who (chalai = walks) complies with (bhaanai = will) teachings of the true guru (aaey) comes and (baittha) sits (vich-i) in (bohith) the ship.

(Dhann-u dhann-u) greatly blessed are those (jinaa) whom the Almighty (laey milaaey) leads to the true guru, says fourth Nanak. 4. 3. 67.

 

Search

Archives