Posts Tagged ‘122’

SGGS pp 122-125, Majh M: 3, Astpadis 23-26

SGGS pp 122-125, Majh M: 3, Astpadis 23-26

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 Ŧere bẖagaṯ sohėh sācẖai ḏarbāre   Gur kai sabaḏ nām savāre   Saḏā anand rahėh ḏin rāṯī guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. O God, (teyrey) Your (bhagat) devotees (sohah-i = look good) are glorified in (saachai = true) Divine (darbaarey) court; they (savaarey) are transformed (naam-i) by Naam, i.e. by emulating Divine virtues and obeying Divine commands with the guru’s guidance.

They (rahah-i) remain (anand-i) in bliss (din-u) day and (raatee) night, (samaavniaa) being absorbed (gunee = virtuous) in the One being praised (kah-i = saying) by praising/emulating (gun) Divine virtues. 1.

 

Page 123

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī nām suṇ man vasāvaṇi▫ā   Har jī▫o sacẖā ūcẖo ūcẖā ha▫umai mār milāvaṇi▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) I adore those who (sun-i) listen to (naam-u) Divine commands, and (vasaavniaa = cause to abide) keep them (ma’nn-i) in mind.  

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (oocho oocha = very high) beyond physical reach and can only (milaavniaa) be found within (maar-i = killing) by dissolving (haumai) ego – and obeying Divine commands. 1.

Pause here and contemplate.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Har jī▫o sācẖā sācẖī nā▫ī   Gur parsādī kisai milā▫ī   Gur sabaḏ milėh se vicẖẖuṛėh nāhī sėhje sacẖ samāvaṇi▫ā ||2||

 

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (saachaa) eternal whose (naaee) writ (saachee = true) is inviolable. (Kisai) some rare person (milaaee) unites with the Almighty (parsaadee) with grace/guidance of (guru) the guru – to obey Naam.

Those who (milah-i = meet) experience God (sabad-i) through teachings of the guru to obey Naam, (sey) they (naahee) do not (vichhurrah-i) separate, i.e. never forget God, and remain (sahjey) steadfastly (samaavniaa) absorbed in obedience to (sach-i) the Eternal. 2.

 

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Ŧujẖ ṯe bāhar kacẖẖū na ho▫e   Ŧūʼn kar kar vekẖėh jāṇėh so▫e Āpe kare karā▫e karṯā gurmaṯ āp milāvaṇi▫ā ||3||

 

O Almighty (kachhoo na) nothing is (baahar-i = outside, tey = from) beyond (tujh You; (too’n) You (kar-i kar-i) create the creatures and (veykhah-i) watch/look after (soey) them.

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates and (karaaey = causes to act) allots roles; and (milaavniaa) unites (aap-i) with IT-self those who (gurmat-i) follow the guru’s guidance. 3.

 

Note: The next verse uses the relationship between husband and wife as metaphor for that between God and the soul. It says like the wife wears makeup to be pleasing to her husband, the seeker obeys the Almighty.

 

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Kāmaṇ guṇvanṯī har pā▫e Bẖai bẖā▫e sīgār baṇā▫e   Saṯgur sev saḏā sohagaṇ sacẖ upḏes samāvaṇi▫ā ||4||

 

(Gunvantee) a virtuous/obedient (kaaman-i = wife) soul-wife (paaey) receives love of (har-i) the Almighty-husband; she (banaaey) makes (bhai = awe) respect and obedience of the Divine her (seegaar-u) adornment.

(Seyv-i = serving) by obeying (sach = true) the ever applicable (updeys-i) instructions of (satigur-u) true guru, she (samaavniaa) remains absorbed in God; s/he is (sadaa) ever (sohaagan-i) fortunate to experience the Almighty within. 4. 

 

ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sabaḏ visāran ṯinā ṯẖa▫ur na ṯẖā▫o   Bẖaram bẖūle ji▫o suñai gẖar kā▫o   Halaṯ palaṯ ṯinī ḏovai gavā▫e ḏukẖe ḏukẖ vihāvaṇi▫ā||5||

 

Those who (visaaran-i) forget the (sabad-u = word) Divine commands have no (tthaaur) place here and do not get (tthaau) place with God. Such persons (bhooley) go stray (bhram-i) in delusion – and attain nothing, (jiau) like (kaau) a crow fails to get food from (su’nnjnai) an empty house – a maxim.

(Tinee) they lose comfort (dovai) both (halat-u) here and (palat-u) in the hereafter, which (vihaavniaa) pass (dukey dukh-i) in distress – restless in life and cycles of births and deaths after death. 5.

 

ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ  ਨ ਕੋਈ ॥ ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Likẖ▫ḏi▫ā likẖ▫ḏi▫ā kāgaḏ mas kẖo▫ī   Ḏūjai bẖā▫e sukẖ pā▫e na ko▫ī   Kūṛ likẖėh ṯai kūṛ kamāvėh jal jāvėh kūṛ cẖiṯ lāvaṇi▫ā||6||

 

(Kaagad/kaagaz) paper and (mas-u) ink (khoee = lost) finish (likhdiaa likhdiaa) writing about how to attain peace; but (na koee = not any) no one (paaey) finds (sukh-u) peace by focussing on (doojai = second) other (bhaaey) ideas, i.e. peace is attained only by performing the allotted role in life.

People (likhah-i) write (koorr-u) falsehood (tai) and (kamaavah-i) practice (koorr-u) falsehood, i.e. think and act only for short term gains/pleasures; they (jal-i jaavah-i = get burnt) perish- fall to vices by (laavniaa) fixing (chit-u) consciousness (koorr-i = on falsehood) on transitory things. 6.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Gurmukẖ sacẖo sacẖ likẖėh vīcẖār   Se jan sacẖe pāvahi mokẖ ḏu▫ār   Sacẖ kāgaḏ kalam masvāṇī sacẖ likẖ sacẖ samāvaṇi▫ā ||7||

 

On the other hand (gurmukh-i) those who follow the guru, (likhah-i) write (veechaar-u) thoughts on obedience of (sacho sach-u) the Eternal. (Sey) such (jan) persons (sachey = truthful) live truthfully and (paavah-i) obtain (mokh) freedom from temptations and entry to (duaar-u) the gate to, i.e. are approved for union by God.

(Sach-u = truth) Naam is their (kaagad-u) paper, (kalam) pen and (masvaanee) inkpot; they (likh-i) write (sach-u = truth) Naam on their mind and (samaavniaa) remain absorbed (sach-i) in the Eternal. 7.

 

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥

Merā parabẖ anṯar baiṯẖā vekẖai  Gur parsādī milai so▫ī jan lekẖai   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā ||8||22||23||

 

(Prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all (baittha) sits (antar-i) within and (veykhai = sees) knows one’s conduct. One who (milai) finds God (parsaadee) with grace/guidance of the guru, (soee) that (jan) person comes (leykhai) in account, i.e. is accepted by the Almighty.

Such a person (paavniaa) receives awareness of Naam/Divine commands (tey) from (poorey) the perfect guru – and obeys – (milai) receives (vaddiaaee) glory of union with God, says third Nanak. 8. 22. 23.

 

———————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 Āṯam rām pargās gur ṯe hovai   Ha▫umai mail lāgī gur sabḏī kẖovai   Man nirmal an▫ḏin bẖagṯī rāṯā bẖagaṯ kare har pāvṇi▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Pargaas-u = light) enlightenment (raam = within) of the mind (hovai) happens (tey) with guidance of the guru; (mail-u) dirt of (haumai) ego (laagee) sticking to the mind (khovai) is removed (sabdee = with the word) with guidance of the guru, i.e. God is found in a clean mind like the image is seen when the mirror is clean.

When (man-u) the mind is (nirmal-u = pure) free of other ideas, it is (raata) imbued (bhagtee) with devotion/obedience; then one (karey) practices (bhagat-i) obedience and (paavniaa) finds (har-i) the Almighty. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥ ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī āp bẖagaṯ karan avrā bẖagaṯ karāvaṇi▫ā   Ŧinā bẖagaṯ janā ka▫o saḏ namaskār kījai jo an▫ḏin har guṇ gāvaṇi▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (karan-i = do, bhagat-i = devotion) obey God (aap-i) themselves, and (karaavniaa = cause to do, bhagat-i = devotion) motivate (avra) others to do so.

One should (sad) ever (keejai = do) pay (namskaar-u) obeisance (kau) to (tinaa) those (bhagat janaa) devotees (jo) who (andin-u = everyday) ever (gaavniaa = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har) the Almighty. 1.

Pause and contemplate.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Āpe karṯā kāraṇ karā▫e Jiṯ bẖāvai ṯiṯ kārai lā▫e   Pūrai bẖāg gur sevā hovai gur sevā ṯe sukẖ pāvṇi▫ā ||2||

 

(Karta) the Creator (apey) IT-self (karaaey) causes to do (kaaran) what needs to be done; IT (laaey) engages the creature in (tit-u) that (kaarai) task (jit-u) as IT (bhaavai = likes) considers fit – with guidance by  the guru.

It is by (poorai) good (bhaag-i) fortune, that one finds the guru and (seyva = service, hovai = is done) follows his guidance; one (paavniaa) attains (sukh-u = comfort) fulfilment of objective (tey) by (seyva = serving) following (gur) the guru. 2.

 

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Mar mar jīvai ṯā kicẖẖ pā▫e   Gur parsādī har man vasā▫e Saḏā mukaṯ har man vasā▫e sėhje sahj samāvaṇi▫ā||3||

 

Like a seed sprouts to a plant by mixing in the soil, the creature (paaey) attains (kichh-u) something when s/he (mar-i mar-i = dies) gives up ego, obeys the guru and (jeevai = lives) overcomes temptations.

(Parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru, s/he (vasaaey) keeps (har-i) the Almighty (ma’nn-i) in mind, i.e. conforms to Divine commands.

One (mukat-u) free of temptations (sadaa) ever (vasaaey = causes to abide) keeps (har-i) the Almighty (ma’nn-i) in mind; s/he remains (sahjey) steadfastly (samaavniaa) absorbed (sahj-i) in the steadfast Almighty. 3.

 

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Baho karam kamāvai mukaṯ na pā▫e   Ḏesanṯar bẖavai ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e   Birthā janam gavā▫i▫ā kaptī bin sabḏai ḏukẖ pāvṇi▫ā ||4||

 

One who (kamaavai) performs (bah-u) many (karam) rituals, does not (paaey) attain (mukat-i) freedom from temptations; s/he only (bhavai) wanders (deysantar-u = in land) everywhere (khuaaey) misled by (doojai = second) other (bhaaey) ideas.

Such (kapttee) an impostor (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to live by Naam/Divine commands and find God – (birtha) in vain; (bin-u = without) by not obeying (sabdai = word) Divine commands, s/he (paavniaa) experiences (dukh-u) grief – with continued separation from God, and being put in cycles of births and deaths. 4.

 

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e   Gur parsādī param paḏ pā▫e Saṯgur āpe mel milā▫e mil parīṯam sukẖ pāvṇi▫ā ||5||

 

One who conforms to Divine commands, (raakhai) keeps (dhaavat) the wandering mind (tthaak-i rahaaey) restrained from wandering; one (paaey) attains (param) the supreme (pad-u) state – of freedom from temptations (parsaadee) with grace/guidance of the guru.

The Almighty (aapey) IT-self (milaaey = causes to meet) leads the seekers to (satigur-u) the true guru who (meyl-i) unites with the Almighty; one (paavniaa) experiences (sukh-u) peace (mil-i) on union with (preetam) the Beloved Almighty. 5.

 

Page 124

 

ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Ik kūṛ lāge kūṛe fal pā▫e   Ḏūjai bẖā▫e birthā janam gavā▫e   Āp dube sagle kul dobe kūṛ bol bikẖ kẖāvaṇi▫ā ||6||

 

(Ik-i = one type) some people (laagey) pursue (koorr-i = false) transitory gains and pleasures; they (paaey) get (koorrey) transitory (phal) fruits/pleasures. They (gavaaey) waste the opportunity to unite with God in (janam-u) human birth by pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas/influences.

They (aap-i) themselves (ddubey = drown) fall prey to vices and (ddobey) drown/destroy (sagely) all (kul) lineages, i.e. bring bad name to their parents and ancestors; (bol-i) speaking (koorr-u) lies for gains is like (khaavniaa) eating (bikh-u) poison, pretentions or spiritual suicide. 6.

 

ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Is ṯan mėh man ko gurmukẖ ḏekẖai Bẖā▫e bẖagaṯ jā ha▫umai sokẖai   Siḏẖ sāḏẖik moniḏẖārī rahe liv lā▫e ṯin bẖī ṯan mėh man na ḏikẖāvaṇi▫ā||7||

 

(Ko) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru, (deykhai) sees (man-u) the mind – God within – (mah-i) in (is-u) this mind; one engages in (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion develops (ja) when one (sokhai = dries) dissolves (haumai) ego – stops acting by self-will.

(Sidh) saints, (saadhik) seekers and (mondhaaree) silent sages (rahey) keep (liv) attention (laaey) fixed in meditation, but (tin) they (bhee) also do not (dikhaavniaa) see God (mah-i) in the mind in (tan) the body – because they follow other methods than obey God with the guru’s guidance. 7.

 

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥

Āp karā▫e karṯā so▫ī   Hor kė kare kīṯai ki▫ā ho▫ī   Nānak jis nām ḏevai so levai nāmo man vasāvaṇi▫ā ||8||23||24||

 

(Soee = that one) the One (karta) Almighty (aap-i) IT-self (karaaey = causes to act) engages the creatures in allotted roles; anyone (hor-u) else (karey) can do (k-i = what?) nothing; (kiaa = what) nothing (hoee) can be (keetai) done by (keetey) the created, i.e. the creature can perform the allotted role and not any other.

One (jis-u) whom the Creator (deyvai) imparts awareness of (naam-u) the law/rules applicable to the role, (sey) that creature (leyvai) receives, i.e. remains conscious; s/he (vasaavniaa) keeps (naamo) Naam/rules of the Almighty (ma’nn-i) in mind, says third Nanak. 8. 23. 24.

 

———————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 is gufā mėh akẖut bẖandārā   Ŧis vicẖ vasai har alakẖ apārā   Āpe gupaṯ pargat hai āpe gur sabḏī āp vañāvaṇ▫i▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. There are (akhutt) inexhaustible (bhandaara) stores – of Naam – (mah-i) in (is) this (gufaa = cave) mind. (Alakh) the Unseen (apaaraa) Infinite (har-i) Almighty (vasai) dwells (vich-i) in (tis-u = that) it.

The Almighty is (aapey) IT-self (gupat-u) hidden/ in subtle form; (aapey = self) God (hai) becomes (pargatt-u) manifest when (aap-u = self) ego – which masks the inner-self – is (va’nnjnaavniaa = lose) removed (sabdee = with the word) with guidance of the guru.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī amriṯ nām man vasāvaṇi▫ā   Amriṯ nām mahā ras mīṯẖā gurmaṯī amriṯ pī▫āvṇi▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (vasaavniaa) keep (a’mmrit) the life-giving Naam (ma’nn-i) in mind. (Amrit) the life-giving Naam is (maha) a very (meetthaa) sweet (ras-u) elixir, it is (peeaavniaa) drunk (gurmatee) with the guru’s guidance, i.e. one practices Naam with the guru’s guidance; this experience is enjoyable. 1.

(Rahaau) pause and contemplate.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Ha▫umai mār bajar kapāt kẖulā▫i▫ā   Nām amolak gur parsādī pā▫i▫ā   Bin sabḏai nām na pā▫e ko▫ī gur kirpā man vasāvaṇi▫ā ||2||

 

Naam/God within is behind (bajar) very strong (kapaatt) door shutters of (haumai) ego; when ego (mar-i) is killed, the gate (khulaaiaa) opens; (amolak-u) the priceless Naam (paaiaa) found within (parsaadee) with grace/guidance of (guru) the guru.

(Na koee = not any) no one (paaey) obtains awareness of Naam (bin-u) without (sabdai = word) the guru’s guidance; it is (vasaavniaa) is kept (ma’nn-i) in mind with (kirpa = kindness) kind guidance of the guru. 2.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ॥੩॥

Gur gi▫ān anjan sacẖ neṯrī pā▫i▫ā Anṯar cẖānaṇ agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā   Joṯī joṯ milī man māni▫ā har ḏar sobẖā pāvṇi▫ā ||3||

 

A diseased eye needs (anjan) eye medicine; similarly when (anjan-u) the eye medicine of (giaan) awareness of (sach-u = truth) Naam is put (neytree = in the eye) in the inner-eye; then (anatar-i) the inner-self gets (chaanan-u) light/awareness and (andheyr-u) darkness of (agiaan-u) ignorance (gavaaiaaa = lost) ends – and one becomes aware of Naam/God within.

Then (jotee) the soul (mil-i) merges (jot-i) in the Supreme Spirit, i.e. one conforms to Naam and (paavniaa) receives (sobha) glory of – union with – (dar-i) in court (har-i) the Almighty 3.

 

ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sarīrahu bẖālaṇ ko bāhar jā▫e   Nām na lahai bahuṯ vegār ḏukẖ pā▫e   Manmukẖ anḏẖe sūjẖai nāhī fir gẖir ā▫e gurmukẖ vath pāvṇi▫ā ||4||

 

(Ko) someone who (jaaey) goes (bhaalan-i) to search God (baahar-i) outside the body, does not (lahai) find God, s/he (dukh-u paaey) suffers (bahut-u) a lot of pain for (veygaar-i) fruitless effort.

(Manmukh) self-willed persons who do not follow the guru; they remain (andhey = blind) ignorant, (soojhai naahee) do not get awareness of Naam; if they (phir-i) finally come back and (gurmukh-i) follow the guru’s guidance, they (paavniaa) find (vath-u = substance) Naam/God (ghar-i = in house) within. 4.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥ ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Gur parsādī sacẖā har pā▫e   Man ṯan vekẖai ha▫umai mail jā▫e   Bais suthān saḏ har guṇ gāvai sacẖai sabaḏ samāvaṇi▫ā ||5||

 

One (paaey) finds (sachaa) the Eternal (har-i) Almighty (parsaadee) with grace/guidance of (guru) the guru; s/he (veykhai) watches his/her (man-i = in mind) thoughts and (tan-i = body) actions to see that his/her (mail-u) dirt/vice of (haumai) ego (jaaey) leaves.

S/he (bais-i) sits in/joins (suthaan-i = in good place) holy congregation, (gaavai) praises (har-i) Divine (gun) virtues; s/he thus remains (samaavniaa) absorbed in obedience (sabad-i = of word) of commands of (sachai) the Eternal. 5.

 

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥ ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥ ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥ ੬॥

Na▫o ḏar ṯẖāke ḏẖāvaṯ rahā▫e   Ḏasvai nij gẖar vāsā pā▫e   Othai anhaḏ sabaḏ vajėh ḏin rāṯī gurmaṯī sabaḏ suṇāvṇi▫ā ||6||

 

S/he (tthaakey) closes (nau) the nine openings of the body – from temptations -, and (rahaaey) restrains (dhaavat-u) the wandering mind. S/he (paaey) gets (vaasaa = stay) to be in (nij) own (ghar-i) house, i.e. attains focus within.

(Othai = there) in that state, (anhad) un-struck (sabad = words) celestial music (vajah-i) plays (din-u) day and (raati) night, i.e. s/he remains continuously connected with God within; this (sabad-u = word) celestial music (sunaavniaa) is heard (gurmatee) with the guru’s guidance. 6.

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥ ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Bin sabḏai anṯar ānerā   Na vasaṯ lahai na cẖūkai ferā   Saṯgur hath kunjī horaṯ ḏar kẖulai nāhī gur pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā ||7||

 

There is (aaneyra = darkness) ignorance (antar-i) in the mind (bin-u) without (sabdai = of the word) the guru’s guidance; one does not (lahai) find Naam/God and (pheyraa = cycles of births and deaths) do not (chookai) end.

(Kunjee) the key to (dar-u) gate/mind, i.e. ability to look within, is (hath-i) in hand of (satigur) the true guru; it (naahee) cannot (khulai) be opened by (horat-u) anyone else; (guru) the guru (milaavniaa) is met with (poorai) good (bhaag-i) fortune, i.e. with Divine grace. 7.

 

ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥

Gupaṯ pargat ṯūʼn sabẖnī thā▫ī   Gur parsādī mil sojẖī pā▫ī   Nānak nām salāhi saḏā ṯūʼn gurmukẖ man vasāvaṇi▫ā ||8||24||25||

 

O Creator, (too’n) you are (gupt-u) hidden as well as (pargatt-u) manifest at (sabhnee) all (jaaee) places; this (sojhee) awareness (paaee) is obtained (parsaadee) with the guru’s guidance on (mil-i) finding the guru.

Says third Nanak to the devotee: You should (sadaa) ever (salaah-i) praise/acknowledge (naam-u) Divine commands, but remember, Naam (vasaavniaa) is kept (ma’nn-i) in mind and obeyed (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 8. 24. 25.

 

—————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 Gurmukẖ milai milā▫e āpe   Kāl na johai ḏukẖ na sanṯāpe   Ha▫umai mār banḏẖan sabẖ ṯoṛai gurmukẖ sabaḏ suhāvaṇi▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. The Almighty (milai) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance when the Divine (aapey) IT-self (milaaey) leads to the guru. (Kaal = death) Divine justice does not (johai) eye and (dukh-u) grief does not (santaapey) afflict, him/her.

S/he (maar-i) kills (haumai) ego/acting by self-will, (torrai) breaks (sabh) all (bandhan) bondages to vices; s/he (suaavniaa = looks good) transformed by obeying (sabad-i) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī har har nām suhāvaṇi▫ā   Gurmukẖ gāvai gurmukẖ nācẖai har seṯī cẖiṯ lāvaṇi▫ā ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaari jeeo vaari = am ever sacrifice) adore one who (suhaavniaa = look good) is transformed by obeying (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-i) Naam of the Almighty.

S/he (gaavai = sings) praises/emulates Divine virtues (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (naachai = dances to the tune) acts (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (laavniaa) dedicating (chit-u) the mind (seytee) to (har-i) God. 1.

Pause and contemplate.

 

Page 125

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gurmukẖ jīvai marai parvāṇ   Ārjā na cẖẖījai sabaḏ pacẖẖāṇ   Gurmukẖ marai na kāl na kẖā▫e gurmukẖ sacẖ samāvaṇi▫ā ||2||

 

One who (jeevai) lives (gurmukh-i) with the guru’s guidance is (parvaan-u) approved for union with God when s/he (marai) dies. His/her (aarja) life is not (chheejai = weakened) afflicted by vices as s/he (pachhaan-u) understands/obeys (sabad-u) Divine commands.

(Gurmukh-i) by following the guru one does not (marai = die) succumb to vices, and (kaal-u = time) bad time does not (khaaey) consume him/her; (gurmukh-i) one who follows the guru (samaavniaa) remains absorbed (sach-i) in the Eternal in life and merges on death. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥  ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥

Gurmukẖ har ḏar sobẖā pā▫e Gurmukẖ vicẖahu āp gavā▫e  Āp ṯarai kul sagle ṯāre gurmukẖ janam savārṇi▫ā||3||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (paaey) receives (sobha) glory – of union – (dar-i = at place of) with (har-i) the Almighty. S/he (gavaaey = loses) drives out (aap-u = self) ego (vichah-u) from within (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

S/he (aap-i) him/her-self (tarai = swims) overcomes temptations/vices and (taarey = ferries/lifts) brings good name to (sagely) all his/her (kul) lineages, i.e. parents and ancestors; s/he (savaarniaa) makes a success of (janam-u) human birth (gurmukh-i) by following the guru. 3.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gurmukẖ ḏukẖ kaḏe na lagai sarīr   Gurmukẖ ha▫umai cẖūkai pīr   Gurmukẖ man nirmal fir mail na lāgai gurmukẖ sahj samāvaṇi▫ā ||4||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru is (kadey na) never (lagai) afflicted (sareer-i = of the body) physical (dukh-u) pain. (Gurmukh-i) one who follows the guru, his/her (Peer-i = pain) affliction of (haumai) ego (chookai) ends (gurmukh-i) by following the guru.

(Man-u) the mind of (gurmukh-i) one who follows the guru becomes (nirmal-u = clean) free of ego and this (mail-u = dirt) vices does not (laagai) touch it;

(Gurmukh-i) one who follows the guru remains (sahj-i) naturally (samaavniaa) absorbed in obeying God. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Gurmukẖ nām milai vadi▫ā▫ī   Gurmukẖ guṇ gāvai sobẖā pā▫ī   Saḏā anand rahai ḏin rāṯī gurmukẖ sabaḏ karāvaṇi▫ā ||5||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (milai) receives (vaddiaaee = greatness) honour here and in the hereafter. (Gurmukh-i) one who follows the guru (gaavai = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues and (paaee) receives (sobha) glory.

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (ana’nd-i) in bless (din-u) day and (raatee) night; (gurmukh-i) the guru’s guidance to live by (sabad-u) Divine commands (karaavniaa = causes to do) brings this bliss. 5.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Gurmukẖ an▫ḏin sabḏe rāṯā   Gurmukẖ jug cẖāre hai jāṯā   Gurmukẖ guṇ gāvai saḏā nirmal sabḏe bẖagaṯ karāvaṇi▫ā ||6||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru is (andin-u = everyday) always (raata) imbued (sabdey = with the word) with Divine commands; (Gurmukh-i) those who follow the guru have been (jaataa) known (chaarey = an all four) all (jug) ages.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (sadaa) ever (gaavai = sings) praises/emulates (nirmal-u) the pristine (gun) Divine virtues; and (karaavniaa = cause to do) engages (bhagat-i) in devotion/obedience (sabdey = of the word) of Naam/Divine commands. 6.

 

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Bājẖ gurū hai anḏẖ anḏẖārā   Jamkāl garṯẖe karahi pukārā   An▫ḏin rogī bistā ke kīṛe bistā mėh ḏukẖ pāvṇi▫ā ||7||

 

There is (andh = blind) total (andhaaraa = dark) ignorance of Naam (baajh-u) without the guru – and people fall to vices. They are (gartthey) caught (jamkaal-i) by messenger of death – to be put in cycles of births and deaths – and (karah-i) make (pukaara) entreaties – but there is no one help.

They are (andin-u) always (rogi) afflicted by vices, like (keerrey) worms of (bisttaa) excrement remain in (bisttaa) excrement, and (paavniaa) experience (dukh-u) distress. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥

Gurmukẖ āpe kare karā▫e Gurmukẖ hirḏai vuṯẖā āp ā▫e   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā ||8||25||26||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (aapey) him/her-self (karey = does) obeys Naam and (karaaey) motivates others to do so. The Almighty (aap-i) IT-self (aaey) comes and (vutthaa) abides (hirdai) in mind of (gurmukh-i) one who follows the guru.

Says third Nanak: One (milai) receives (vaddiaaee) glory (naam-i) through practice of Naam; awareness of Naam (paavniaa) is received (tey) from (poorey) the perfect guru. 8. 25. 26.

 

 

SGGS pp 120-122, Maajh M: 3, Asttpadees 19-22

SGGS pp 120-122, Maajh M: 3, Asttpadees 19-22

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ॥ ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ

ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. varan rūp varṯėh sabẖ ṯere.   Mar mar jamėh fer pavėh gẖaṇere.   Ŧūʼn eko nihcẖal agam apārā gurmaṯī būjẖ bujẖāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. O Creator, (sabh) all (roop) life forms of the creatures and their (varan = classes) roles (vartah = happen) are allotted (teyrey = your) by You; the creatures (mar-i mar-i = dying) keep falling prey to vices and are (pavah-i) put in (ghaneyrey) numerous (pheyr) cycles of (ja’mmah-i) taking births and deaths.

 (Too’n) You (eyko) alone are (nihchal-u = unshakable) eternal; You are (agam) beyond reach/comprehension, o (apaara) Infinite Master; this (boojh) understanding (bujhaavniaa) is obtained (gurmatee) with the guru’s guidance. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī rām nām man vasāvaṇi▫ā.   Ŧis rūp na rekẖ▫i▫ā varan na ko▫ī gurmaṯī āp bujẖāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (vasaavniaa = cause to abide) keep (raam) Divine (naam-u) Naam/commands (ma’nn-i) in mind. (Tis-u = that) the Creator has no (roop-u) form, (reykhiaa = lines on hands/feet) identification marks or (varan-u) colour – by which to recognise. The Almighty (aaap-i) IT-self leads to the seeker to (bujhaavniaa) understand/recognise within (gurmatee) with the guru’s counsel. 1.

 

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Sabẖ ekā joṯ jāṇai je ko▫ī.   Saṯgur sevi▫ai pargat ho▫ī.   Gupaṯ pargat varṯai sabẖ thā▫ī joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||2||

 

(Jey) if (koee) someone (jaanai = knows) wants to recognise (eyka) One (jot-i = light) Supreme Spirit present in (sabh) all existence. That Spirit (pargatt-u = manifest, hoee = happens) manifests/is seen (seyviai = serving) with guidance (satigur-u) the true guru.

God is (gupt-u) hidden within as also (pargatt-u) manifest (sabh = all, thaaee = places) everywhere; (jotee) the soul that recognises remains (milaavniaa = mixed) absorbed (jot-i) in the Supreme Spirit. 2.

 

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Ŧisnā agan jalai sansārā.   Lobẖ abẖimān bahuṯ ahaʼnkārā.   Mar mar janmai paṯ gavā▫e apṇī birthā janam gavāvṇi▫ā. ||3||

 

(Sansaara) the world, i.e. the material seeker (jalai) burns (agani) in the fire of (tisna/trisna) desires; and is afflicted with (lobh -u) greed, (abhimaan-u) vanity and (bahut-u) lot of (ahankaara) pride/arrogance.

 S/he (mar-i mar-i = keeps dying) committing vices and (janmai) taking births; and (gavaaey) loses (apnee = own) his/her (pat-i) honour, i.e. is denied union with God and (gavaavnia = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity of union with God, (birtha) in vain. 3.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gur kā sabaḏ ko virlā būjẖai.   Āp māre ṯā ṯaribẖavaṇ sūjẖai.   Fir oh marai na marṇā hovai sėhje sacẖ samāvaṇi▫ā. ||4||

 

(Ko) some (virla) rare person (boojhai = understands) follows (sabad-u = word) instructions (ka) of (gur) the guru; when s/he (maarey) kills (aap-u = self) ego, i.e. stops acting by self-will – and follows the guru – (ta) then s/he (soojhai) sees the Creator in (tribhavan-u) world of three regions – sky, land and oceans, i.e. obeys the Almighty.

(Oh-u = that) s/he does not (marai = die) commit vices (phir-i = again) any more, and does not (marna = death, hovai = occurs) face rejection for union with God but (sahjey) easily (samavniaa) merges (sach-i) with the Eternal. 4.

 

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Mā▫i▫ā mėh fir cẖiṯ na lā▫e.   Gur kai sabaḏ saḏ rahai samā▫e.   Sacẖ salāhe sabẖ gẖat anṯar sacẖo sacẖ suhāvaṇi▫ā. ||5||

 

S/he does not (laaey) engage (chit-u) consciousness (mah-i) in (maaiaa) acting in ego/self-will (phiri = again) anymore; and (sad) ever (rahai) remains (samaaey) absorbed in obeying (sabad-i = word of) the guru’s teachings.

S/he (salaahey = praises) acknowledges that (sach-u) the Eternal is present (antar-i) in (sabh) all (ghatt) bodies/beings; and (suhavniaa = feels good) is happy living by (sach-u = truth) Naam/commands of (sacho) the Almighty. 5.

 

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Mā▫i▫ā mėh fir cẖiṯ na lā▫e.   Gur kai sabaḏ saḏ rahai samā▫e.   Sacẖ salāhe sabẖ gẖat anṯar sacẖo sacẖ suhāvaṇi▫ā. ||5||

 

I (saalaahee) praise/obey (sach-u) the Eternal as (sadaa) ever (hajoorey) present with me. Awareness that the Almighty (rahiaa bharpoorey) pervades everyone is obtained (sabad-i = with the word) from the guru’s teachings.

 Vision of (sach-u) the Eternal (nadree aavai) is seen (parsaadee) with grace/guidance of (gur) the guru; (sukh-u) peace (paavniaa) is experienced (hi) only when (sachey) the Almighty is present within. 6.

 

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Sacẖ man anḏar rahi▫ā samā▫e.   Saḏā sacẖ nihcẖal āvai na jā▫e.   Sacẖe lāgai so man nirmal gurmaṯī sacẖ samāvaṇi▫ā. ||7||

 

(Sachu) the Eternal (rahiaa samaaey) is present (andar-i) in (man) the mind; (sach-u) the Almighty is (sadaa) ever (nihchal-u = unshakable) Eternal, who neither (aavai = comes) takes birth nor (jaaaey = goes) dies.

One who (laagai) is dedicated to (sachey) the Eternal, (so) that person’s (man-u) mind is (nirmal-u = clean) free of vices; s/he (samaavniaa) remains absorbed/obeys (sach-i) the Almighty (gurmatee) with the guru’s guidance. 7.

 

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥

Sacẖ sālāhī avar na ko▫ī.   Jiṯ sevi▫ai saḏā sukẖ ho▫ī.   Nānak nām raṯe vīcẖārī sacẖo sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||8||18||19||

 

I (saalaahee = praise) obey (na koee) none (avar-u) other than (sach-u) the One Almighty; (seyviai = serving) by obeying (jit-u) whom (sukh-u) comfort/peace is (sadaa) ever (hoee) experienced.

(Veechaaree) discerning persons (ratey) are imbued (naam-i) with obedience to Naam/Divine commands; they (kamaavniaa) comply with (sach-u = truth) Naam/commands (sacho) of the Almighty, says third Nanak. 8. 18. 19.

 

Page 121

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ

ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Nirmal sabaḏ nirmal hai baṇī.   Nirmal joṯ sabẖ māhi samāṇī.   Nirmal baṇī har sālāhī jap har nirmal mail gavāvṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. Those who obey (sabad-u = word) Naam/Divine commands are (nirmal) purified of vices; (baanee = words) teachings of the guru to obey Naam are also purifying; (nirmal) the pristine (jot-i) light/Spirit of God (samaanee) is present in (sabh) all.

They (saalaahee) praise/obey (har-i) the Almighty (baanee = words) as taught by the guru; (jap-i) remember and obey (nirmal-u) the pristine (har-i) Almighty and (gavaaniaa = lose) are purified of (mail-u = dirt) vice of ego. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sukẖ▫ḏāṯa man vasāvaṇi▫ā.   Har nirmal gur sabaḏ salāhī sabḏo suṇ ṯisā mitāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who (vasaavniaa = cause to abide) keep in mind, Naam, the (sukhdaataa = giver of peace) the source of peace.

We should (salaahee) praise/obey (nirmal-u) the pristine (har-i) the Almighty (sabad-i = with words) as taught by (gur) the guru; (sun-i) listening to (sabdo = word) to Divine commands and obeying them (bujhaavniaa) quenches/fulfils (tikhaa = thirst) yearning for the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ ਨਿਰਮਲਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Nirmal nām vasi▫ā man ā▫e.   Man ṯan nirmal mā▫i▫ā moh gavā▫e.   Nirmal guṇ gāvai niṯ sācẖe ke nirmal nāḏ vajāvaṇi▫ā. ||2||

 

When the (nirmal) pristine Naam/Divine commands (aaey) come and (vasiaa) abide (man-i) in mind. Then one (gavaaey) loses/gives up (moh-u) fascination for (maaiaa) acting by self-will, and one’s (man-u) mind and (tan-u = body) actions become (nirmal-u = clean) free of vices.

 One then (nit) ever (gaavai = sings) praises and emulates (nirmal) the purifying (gun) virtues (key) of (saachey) the Eternal; with this, (nirmal = pristine) celestial (naadu) music (vajaavniaa) plays within, i.e. one connects with the Almighty. 2.

 

ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ

ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Nirmal amriṯ gur ṯe pā▫i▫ā.   vicẖahu āp mu▫ā ṯithai moh na mā▫i▫ā.   Nirmal gi▫ān ḏẖi▫ān aṯ nirmal nirmal baṇī man vasāvaṇi▫ā. ||3||

 

Awareness of (nirmal) the purifying (amrit-u) life giving Naam is (paaia) obtained from the guru; (tithai) = there) this way, one’s (aap = self) ego (muaa) dies/dissolves and (moh-u) fascination for (maaiaa) acting under self-will ends.

Such a person obtains (giaan-u = knowledge) awareness of (nirmal) pristine Naam, and (dhiaan-u) focus is on (at-i) the very (nirmal-u) pristine Almighty; s/he (vasaavniaa) keeps (nirmal) the purifying (baanee = words) teachings of the guru (ma’nn-i) in mind. 3.

 

ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Jo nirmal seve so nirmal hovai.   Ha▫umai mail gur sabḏe ḏẖovai.   Nirmal vājai anhaḏ ḏẖun baṇī ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||4||

 

One (jo) who (seyvey = serves) obeys (nirmal-u) the purifying Naam, (s-u) that person (hovai) becomes (nirmal-u) free of vices. s/he (dhovai) washes off (mal-u) the dirt of (haumai) ego from the mind (sabdai = with the word) with guidance of (gur) the guru.

(Nirmal = pure) the celestial (anhad) unstruck (dhun-i = tune, baanee = words/sound) music (vaajai) plays, i.e. one connects with the Almighty; such a person (paavniaa) receives (sobha) glory of acceptance for union (dar-i = at place) with the Creator. 4.

 

ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Nirmal ṯe sabẖ nirmal hovai.   Nirmal manū▫ā har sabaḏ parovai.   Nirmal nām lage badbẖāgī nirmal nām suhāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Sabh) everyone (hovai) is (nirmal) purified (tey) by obeying (nirmal) the purifying Naam. (Nirmal) the purified (manooaa) the mind (provai) strings itself like a bead on string of the rosary,  i.e. conducts the self, (sabad-i = with the word) with commands of (har-i) the Almighty.

Those who (laagey) conform to (nirmal) the purifying (naam-i) Naam, are (baddbhaagee) fortunate; they (suhaavniaa = look good) are glorified by obeying (nirmal-u) Divine (naam-i) commands. 5.

 

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥

So nirmal jo sabḏe sohai.   Nirmal nām man ṯan mohai.   Sacẖ nām mal kaḏe na lāgai mukẖ ūjal sacẖ karāvaṇi▫ā. ||6||

 

One (jo) who (sohai = looks good) is transformed (sabdey = with the word) by the guru’s teachings, (so) that person becomes (nirmal-u = pure) free of vices. (Nirmal) the purifying (naam-i) entices/guides his/her (man-u) mind/thoughts and (tan-u) actions.

(Mal-u) dirt of ego (kadey na) never (laagai) touches one who lives (naam-i) by Naam (sach-i) of the Eternal; compliance to (sach-u) Naam (kaaraavniaa) makes his/her (mukh-u) the face (oojal-u) clean, ie. s/he is glorified here and in the hereafter. 6.

 

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Man mailā hai ḏūjai bẖā▫e.   Mailā cẖa▫ukā mailai thā▫e.   Mailā kẖā▫e fir mail vaḏẖā▫e manmukẖ mail ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||

 

(Man-u) the mind (maila = dirty) is stained by vices, by pursuing (doojai = second) other (bhaaey) ideas – than Naam. The Brahmin keeps his (chauka) cooking area clean, but (chauka) the cooking area (mailaey) on a dirty (thaaey) place is (maila) dirty place.

 He (khaaey) eats (maila = dirty) polluted food and (phir-i) further (vadhaaey) increases (mail-u) excrement, i.e. the way unfit food is not good for body, (manmukh) a self-willed person falls to (mail-u = dirt) vices and (paavniaa) experiences (dukh-u) pain – of separation from the almighty. 7.

 

ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ

ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥

Maile nirmal sabẖ hukam sabā▫e.   Se nirmal jo har sācẖe bẖā▫e.   Nānak nām vasai man anṯar gurmukẖ mail cẖukāvaṇi▫ā. ||8||19||20||

 

Whether (mailey) dirty or (nirmal) clean, (sabh-i sabaaey) is all are (hukam-i = by orders) by Divine will; those are (nirmal) clean/free of vices who (bhaaey) are liked by (saachey) the Eternal (har-i) Almighty, i.e. who conform to Naam.

 Says third Nanak: Naam (vasai) abides (antar-i) in their (man) mind; (mail-u = dirt) their acting by vices (chukaavniaa) ends (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 8. 19. 20.

 

————————————–

 

Note: This Shabad uses the word ਹੰਸ (Hans); it is a bird like a swan which is found at the lake Mansarovar in the Himalayas. It is known for two types of qualities. Firstly, it can separate milk from water and second it is very selective about what it eats. The latter quality has been describing as consuming pearls. Both these show a sense of discrimination. ‘Hans’ has been used in Gurbani both for devotees of God and Sikhs of the guru. In this Shabad it is the former.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ

ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥

Govinḏ ūjal ūjal hansā.   Man baṇī nirmal merī mansā.   Man ūjal saḏā mukẖ sohėh aṯ ūjal nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Govind-u) the Master of the universe is (oojal-u = clean/unaffected by the world-play) pristine and the devotees (oojal) free of vices; Remembering God in company of the latter has made my (man-u = mind) thoughts, (baanee) speech and (mansa) aspirations (nirmal = clean) free of vices.

One who (dhiaavniaa) pays attention to (at-i) the very (oojal) pristine (naam-u) Divine commands, with (oojal = clean) sincere (man-i) mind, his/her (mukh-i) face (sohah-i) looks good, i.e. s/he is glorified here and in the hereafter.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī gobinḏ guṇ gāvaṇi▫ā.   Gobiḏ gobiḏ kahai ḏin rāṯī gobiḏ guṇ sabaḏ suṇāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore one who (gaavniaa = sing) praises and emulates (gun) virtues of (gobind) Master of the universe. S/he (kahai = says) praises/obey (gobid-u gobid-u) the Almighty in thought and deed (din-u) day and (raatee) night; s/he (sunaavniaa = causes to hear) propounds (gun) virtues of (gobid) the Almighty (sabad-i = with words) as taught by the guru. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gobiḏ gāvahi sahj subẖā▫e.   Gur kai bẖai ūjal ha▫umai mal jā▫e.   Saḏā anand rahėh bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī suṇ gobiḏ guṇ gāvaṇi▫ā. ||2||

 

Such persons (gaavah-i) sing/obey (gobid-u) the Almighty (sahj-i subhaaey) intuitively. They are (oojal) purified with (bhai = awe) respect and obedience to (gur) the guru; their (mal-u = dirt) vice of (haumai = ego) acting by self-will (jaaey = goes) leaves.

They (sadaa) ever (rahah-i) remain (anand-i) in bliss (karah-i = doing) with (bhagat-i) dedication to God (din-u) day and (raatee) night; they (sun-i) listen to and (gaavniaa = sing) praise (gun) virtues of (gobid) the Almighty. 2.

 

Note: The remaining verses of this Shabad talks of ਨਾਚ (Naach) meaning ‘dance’ or physical movements. This is in the context of some people exhibiting their devotion to the deity by dancing to the rhythm of music. They describe themselves as Bhagats or devotees. Here the guru gives the interpretation of real Bhagti or devotion as the mind dancing, i.e. responding to Naam/Divine commands. The two types of ‘dancing’ are discussed in alternate verses.

 

ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Manū▫ā nācẖai bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.   Gur kai sabaḏ manai man milā▫e.   Sacẖā ṯāl pūre mā▫i▫ā moh cẖukā▫e sabḏe niraṯ karāvaṇi▫ā. ||3||

 

The devotee’s (manooaa) mind (naachai) dances (drirraaey) with firm commitment to (bhagat-i) dedication/obedience; s/he (manai) obeys the Almighty (sabad-i = with the word) with guidance of the guru; and (milaaey = joins) fixes (man-u) the mind on obeying God.

S/he (poorey) dances to (sachaa = true) the Divine (taal-u = beat) music, i.e. acts by Divine commands, (chukaaey) ends (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play; and (karaavniaa) causes others (nirat-i) to dance/obey God (sabdey) with the guru’s guidance. 3.

 

ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Ūcẖā kūke ṯanėh pacẖẖāṛe.   Mā▫i▫ā mohi johi▫ā jamkāle.   Mā▫i▫ā moh is manėh nacẖā▫e anṯar kapat ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||4||

 

On the other hand, one who dances for display, (kookey) shouts (oochaa) loudly, (pachhaarrey) violently shakes (tanah-i) the body, i.e. does all types of movements. Such persons are (mohiaa = bewitched) possessed by (moh-i) love of (maaiaa) money and (johiaa) eyed by (jamkaaley) the messenger of death/Divine justice.

(Moh-u) love for (maaiaa) money causes (is-u) this (manah-i) mind (nachaaey) to dance, i.e. pursue other ideas – not obey God – causes them (nachaaey) to dance; with (kapatt-u = deceit) pretention (anatar-i) within, they (paavniaa) experience (dukh-u) grief. 4.

 

Page 122

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Gurmukẖ bẖagaṯ jā āp karā▫e.   Ŧan man rāṯā sahj subẖā▫e.   Baṇī vajai sabaḏ vajā▫e gurmukẖ bẖagaṯ thā▫e pāvṇi▫ā. ||5||

 

One engages in (bhagat-i) devotion/obedience to God (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (jaa) when the Almighty (aapi) IT-self (karaaey) cause to do – by leading to the guru. His/her (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts are dedicated to God (sahaj-i subhaaeu=y) intuitively.

(Baanee = words/sounds) celestial music (vajai) plays within when (sabad-i = word of) the guru’s teachings (vajaaey) cause to play it, i.e. one finds the Almighty within with the guru’s guidance; the Almighty (paavniaa = puts, thaaey = in place) approves (bhagat-i = devotion) obedience performed (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 5.

 

ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Baho ṯāl pūre vāje vajā▫e.   Nā ko suṇe na man vasā▫e.   Mā▫i▫ā kāraṇ piṛ banḏẖ nācẖai ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||6||

 

The impostor (taal poorey) dances (bah-u) a lot to the beat provided (vajaaey) by playing (vaajey) musical instruments; s/he neither (suney) listens to (ko) anything nor (vasaaey) keeps (ma’nn-i) in mind what is sung.

S/he (bandh-i) builds (pirr = arena) the stage and (naachai) dances (kaaran-i) for the sake of (maaia) money; but (paavniaa) experiences (dukh-u = pain) restlessness for pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas/money in the name of devotion to God. 6.

 

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Jis anṯar parīṯ lagai so mukṯā.   Inḏrī vas sacẖ sanjam jugṯā.   Gur kai sabaḏ saḏā har ḏẖi▫ā▫e ehā bẖagaṯ har bẖāvṇi▫ā. ||7||

 

One (jis-u) who (lagai) develops (preet-i) affection for God (anatar-i) within, (so) that person (mukta = emancipated) does not fall prey to vices. This is (sach) true/right (jugta) method of remaining (sanjam-i) disciplined and (vas-i) controlling (indree) the senses.

S/he (sadaa) ever (dhiaaey) pays attention/obeys (har-i) the Almighty (sabad-i = with word) with guidance of (gur) the guru; (eyhaa) this (bhagat-i) devotion (bhaavniaa) pleases (har-i) the Almighty. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥

Gurmukẖ bẖagaṯ jug cẖāre ho▫ī.   Horaṯ bẖagaṯ na pā▫e ko▫ī.   Nānak nām gur bẖagṯī pā▫ī▫ai gur cẖarṇī cẖiṯ lāvaṇi▫ā. ||8||20||21||

 

(Bhagat-i) devotion (gurmukh-i) under the guru’s guidance to obey God has been (hoee) done in (chaarey) all four (jug) ages, i.e. through the ages. (Na koee) no one (paaey) finds God by any (horat-u) other form of (bhagt-i) devotion.

Says third Nanak: Awareness of (naam-u) Naam/Divine commands (paaeeai) is obtained by (bhagtee = devotion) following (gur) the guru; so we should (laavniaa) apply (chit-u) the mind to (charnee) feet, i.e. submit to teachings of (gur) the guru. 8. 20. 21.

 

———————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Sacẖā sevī sacẖ sālāhī.   Sacẖai nā▫e ḏukẖ kab hī nāhī.   Sukẖ▫ḏāṯa sevan sukẖ pā▫in gurmaṯ man vasāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. One should (saalaahee) praise/acknowledge (sachaa) the Eternal and (seyvee = serve) obey (sach-u = truth) Naam/Divine commands. Those who lead life by (naaey) Naam/commands (sachai) of the Eternal, (kadey naahee) never experience (dukh-u) distress.

They (vasaavniaa) keep Naam (mann-i) in mind, (seyvan-i = serve) obey Naam (sukhdaataa) the giver of peace (gurmat-i) with the guru’s guidance. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sukẖ sahj samāḏẖ lagāvaṇi▫ā.   Jo har sevėh se saḏā sohėh sobẖā suraṯ suhāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) adore those who find (sukh) comfort (lagaavniaa) to fix (sahj-i) steadfast (samaadh-i) devotional focus. Those who (seyvah-i = serve) obey (har-i) God (sohah-i) are glorified; they (suhaavniaa) enjoy fixing (surat-i) consciousness on(sobha) glory/virtues of God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Sabẖ ko ṯerā bẖagaṯ kahā▫e.   Se▫ī bẖagaṯ ṯerai man bẖā▫e.   Sacẖ baṇī ṯuḏẖai sālāhan rang rāṯe bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||2||

 

(Sabh-u ko) every one (kahaaey) claims to be (teyra) Your (bhagt-u) devotee, o God; but the real (bhagat) devotee is (seyee = that) one whose conduct (bhaaey) is pleasing to (teyrai) Your (man-i) mind, i.e. conforms to Naam.

The latter follow (baanee = words) guidance of the guru to obey (sach-u = truth) Naam and (saalaahan-i) praise (tudhai) You; these devotees are (raatey) imbued with Your (rang-i) love, (karaavniaa = cause to do) guide others in (bhagat-i) devotion/living by Naam. 2.

 

Note:  The next verse uses the term ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ (Chookai pheyra) meaning the cycles of reincarnation end. This happens when the soul living by the guru’s teachings is accepted for merger with the Creator. Those not accepted for merger keep reincarnating until accepted. The evaluation takes place continuously in life and on every death.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Sabẖ ko sacẖe har jī▫o ṯerā.   Gurmukẖ milai ṯā cẖūkai ferā.   Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā nā▫e racẖāvėh ṯūʼn āpe nā▫o japāvaṇi▫ā. ||3||

 

O (jeeo) revered (sachey) Eternal God, (sabh-u ko) everyone is (teyra = your) created by You – all yearn to get back to You but some forget Your commands and remain in cycles of births and deaths. However, (pheyra) cycles of births and deaths (chookai) end of those (milai) receive (gurmukh-i) the guru’s guidance.

(Ja) when it (bhaavai) pleases (tudhu) You, (ta) then You (rachaavah-i) cause them get used to obedience (naaey) of Naam/Divine commands; (too’n) You (aapey) Yourself (japaavniaa) motivate them to remember and obey (naau) Divine commands. 3.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gurmaṯī har man vasā▫i▫ā.   Harakẖ sog sabẖ moh gavā▫i▫ā.   Ikas si▫o liv lāgī saḏ hī har nām man vasāvaṇi▫ā. ||4|

 

One who (vasaaiaa) keeps (mann-i) in mind to live by commands of (har-i) the Almighty (gurmatee) with the guru’s guidance. S/he (gavaaiaa = loses) becomes free from (sabh-u) all (harakh-u) joy, (sog-u) sorrow and (moh-u) attachment to the world-play, i.e. is ever happy with Divine will.

His/her (liv) mind is (sad hi) forever (laagee) fixed (siau) with (ikas-u) the One Almighty; s/he (vasaavniaa) keeps Naam of (har-i) the Almighty (ma’nn-i) in mind. 4.

 

ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Bẖagaṯ rang rāṯe saḏā ṯerai cẖā▫e.   Na▫o niḏẖ nām vasi▫ā man ā▫e.   Pūrai bẖāg saṯgur pā▫i▫ā sabḏe mel milāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Bhagat) the devotees are (sadaa) ever (raatey) imbued (rang-i) with love and (chaaey) zeal to find You. This way awareness of the (nau nidh-i = the nine treasures) valuable (naam-u) Divine virtues come to abide (man-i) in the mind.

(Satigur-u) the true guru (paaiaa) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune; (meyl-i) union with God (milaavniaa = cause to meet) is facilitated (sabdey = by words) by following the guru’s guidance. 5.

 

ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Ŧūʼn ḏa▫i▫āl saḏā sukẖ▫ḏāṯa.   Ŧūʼn āpe melėh gurmukẖ jāṯā.   Ŧūʼn āpe ḏevėh nām vadā▫ī nām raṯe sukẖ pāvṇi▫ā. ||6||

 

(Too’n) You are (daiaal-u) compassionate and (sadaa) ever (sukhdaata) source of peace O God. (Too’n) You (aapey) Yourself (meylah-i) lead to the guru and (jaata) known (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Too’n) You (aapey) Yourself (deyvah-i) give (vaddaaee) the virtue of living by Naam; those (ratey) imbued (naam-i) with Naam (paavniaa) obtain (sukh-u) peace. 6.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Saḏā saḏā sācẖe ṯuḏẖ sālāhī.   Gurmukẖ jāṯā ḏūjā ko nāhī.   Ėkas si▫o man rahi▫ā samā▫e man mani▫ai manėh milāvaṇi▫ā. ||7||

 

I (sadaa sadaa) forever (saalaahee) praise/obey (tudh-u) You, o (saachey) Eternal Master. (gurmukh-i) one who follows the guru (jaata) knows that there is (ko naahee = not any) no (dooja) other Master.

My (man) mind (rahiaa) remains (samaaey) absorbed in obedience (siau) of (eykas-u) the One Almighty; when (man-i) the mind (manniai) obeys Naam, God (milaavnia) is found (manah-i) in the mind itself. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥

Gurmukẖ hovai so sālāhe.   Sācẖe ṯẖākur veparvāhe.   Nānak nām vasai man anṯar gur sabḏī har melāvaṇi▫ā. ||8||21||22||

 

(Gurmukh-i hovai) one who follows the guru, (so) that person (saalaahey) praises/obeys (veyparvaahey = carefree) the highest (tthaakur) the carefree Master.

Naam (vasai) abides (antar-i) in (man) the mind (sabdee = with word) with guidance of (gur) the guru; which (meylaavniaa) unites with (har-i) the Almighty, says third Nanak. 8. 21. 22.

 

Search

Archives