Posts Tagged ‘SGGS p 1018’

SGGS PP 1018-1020, Maaroo M: 5, Asttpadees 4-8.

SGGS PP 1018-1020, Maaroo M: 5, Asttpadees 4-8.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 5 gẖar 4 asatpaḏī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo (asttpadeeaa) with eight stanzas each, (ghar-u 4) to be sung to the fifth beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥

Cẖāḏnā cẖāḏan āʼngan parabẖ jī▫o anṯar cẖāḏnā. ||1||

 

(Chaadan-u) light is needed to (chaadna) light up (aangan-i) the court-yard of the house, and (chaadna = enlightenment) awareness of virtues of (jeeo) revered (prabh) God is needed to (chaadna) enlighten (antar-i) the inner-self. 1.

 

ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥ ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥

Ārāḏẖnā arāḏẖan nīkā har har nām arāḏẖanā. ||2|| Ŧi▫āganā ṯi▫āgan nīkā kām kroḏẖ lobẖ ṯi▫āganā. ||3||

 

Of all (aaraadhna) invocations, (neeka) the sublime (araadhan) invocation is to (araadhna) remember and emulate (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) revitalizing virtues of the Almighty. 3.

Of all (tiaagna) abandonments, (neeka) the best (taagan-u) abandonment is (tiaagna) to give up (kaam-u) lust, (krodh-u) anger and (lobh-u) greed – as also attachment to the world-play and vanity. 3.

 

ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥ ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥

Māgnā māgan nīkā har jas gur ṯe māgnā. ||4||  Jāgnā jāgan nīkā har kīrṯan mėh jāgnā. ||5||

 

Of all the things to (maagna = beg) ask, (neeka) the sublime (maagan-u) asking is for (jas-u = praise) awareness of virtues of (har-i) God (tey) from (gur) the guru. 4.

Of all (jaagna = keeping awake) all-night prayers, the sublime (jaagan-u) way to remain awake is (jaagna) being alert (mah-i) in (keertan) singing praises/virtues of God – ever being conscious of God. 5.

 

ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥

Lāgnā lāgan nīkā gur cẖarṇī man lāgnā. ||6|| Ih biḏẖ ṯisėh parāpaṯe jā kai masṯak bẖāgnā. ||7||

 

Of all (laagna) attachments, (neeka) the sublime (lagan-u) attachment is for (man-u) the mind to (laagna = be attached) to follow (charnee = feet) guidance of (gur) the guru.

(Ih = this) the above (bidh-i = methods) practices are (praaptey = obtained) are acquired by one (ja kai) in whose (mastak-i) forehead (bhaagna) good fortune of such practices is written, based on past deeds. 7.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥

Kaho Nānak ṯis sabẖ kicẖẖ nīkā jo parabẖ kī sarnāganā. ||8||1||4||

 

(Sabh-u kichh-u) everything done by (tis-u) that person (jo) who (sarnaagna = comes to sanctuary) places the self in care and obedience (ki) of (prabh) the Almighty is (neeka) sublime, (kahu) says fifth Nanak. 8. 1. 4.

 

—————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mārū mėhlā 5.  Ā▫o jī ṯū ā▫o hamārai har jas sarvan sunāvanā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo. O my (jee) revered guru, please (aau) come to (hamaarai) my place – give me your company – so that my (saravan) ears may (sunaavana = cause to hear) hear (jas-u) praises/virtues of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥ ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥

Ŧuḏẖ āvaṯ merā man ṯan hari▫ā har jas ṯum sang gāvnā. ||1||  Sanṯ kirpā ṯe hirḏai vāsai ḏūjā bẖā▫o mitāvanā. ||2||

 

(Meyra) my (man-u) mind and (tan-u) body withering with presence of vices will (hariaa = become green) be revitalized when I (gaavna) sing (jas-u) praises of (har-i) God (sang-i = with) guided by (tum) you, my guru. 1.

It is (tey) with (kripa = kindness) guidance of the guru that (dooja) other (bhaau = liking) ideas (mittavna) are effaced from, and commands of the Almighty (vaasai) abide (hirdai) in, the mind. 2.

 

ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥

Bẖagaṯ ḏa▫i▫ā ṯe buḏẖ pargāsai ḏurmaṯ ḏūkẖ ṯajāvanā. ||3||  Ḏarsan bẖetaṯ hoṯ punīṯā punrap garabẖ na pāvnā. ||4||

 

(Daiaa = kindness) guidance of (bhagat = devotee) the guru (pargaasai) enlightens (budh-i = intellect) the mind and (dookh = faults) vices caused by (durmat-i) evil counsel (tajaavna) are given up. 3.

One (hot) becomes (puneeta = cleansed) free of vices by (bheyttat) meeting – and being guided by the guru, and is not (paavna) put (garabh-i) in the womb, i.e. is not born, (punrap-i) again. 4.

 

ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥ ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥

Na▫o niḏẖ riḏẖ siḏẖ pā▫ī jo ṯumrai man bẖāvnā. ||5|| Sanṯ binā mai thā▫o na ko▫ī avar na sūjẖai jāvnā. ||6||

 

People wish to get (nau nidh-i = nine treasures) all types of wealth/abilities and (ridh-i sidh-i) occult powers, but every capability (paaee) is obtained by one (jo) who – lives by Your Naam and hence – is (bhaavna) pleasing to (tumrai) Your (man-i) mind, o God, i.e. lives by Naam or Divine virtues and commands. 5.

(Mai) I have (na koee = not any) no (thaau = place) source for guidance on this – (binaa) except (sant) the guru; (jaavna) going to anyone (avar) else does not (soojhai = seems) come to my mind. 6.

 

(Note: According to Indian thought traditionally Nau Nidheeaa(n) or Nine treasures are described as the following:

  1. ‘Padam Nidhi’ – Attainment of children, grand children, precious metals, gold, silver, and the like
  2. ‘Mahaan Padam’ – One gets, Diamond, Rubies and other precious stones. gems, jewels etc
  3. ‘Sankh’ – delicious things to eat
  4. ‘Makar’ – training in the use of arms and Rule over others
  5. ‘Kachhap’ – clothes, food grains, corn and the like
  6. ‘Kund’ – dealings in gold
  7. ‘Neel’ – trading in precious stones, gems and jewels
  8. ‘Mukand’ – mastery of the fine arts, Music & Poetry
  9. ‘Kharab’ or ‘Warch’ – riches of all kinds

Source: Sikhiwiki

 

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥
Mohi nirgun ka▫o ko▫e na rākẖai sanṯā sang samāvanā. ||7||  Kaho Nānak gur cẖalaṯ ḏikẖā▫i▫ā man maḏẖe har har rāvnā. ||8||2||5||

 

(Koey na) no one is (raakhai = would keep) ready to accept me for guide; the only way is (samaavna = absorbed) to join (sang-i = company, santaa = saints) holy congregation – where virtues of the Almighty are recounted and learnt to emulate as taught by the guru. 7.

(Gur-i) the guru (dikhaaiaa) has shown this (chalat-u = play) wonderful way – of finding and – (raavna) enjoying company of (har-i har-i) the Almighty (madhey) in (man) the mind itself, says fifth Nana. 8. 2. 5.

 

————————————————————-
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mārū mėhlā 5.  Jīvnā safal jīvan sun har jap jap saḏ jīvnā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo. (Jeevna) living (saphal) a fruitful (jeevan) life, i.e. to carry out what one is here for by playing the role in life sincerely – is to (sad) ever (sun-i) listen to and (jap-i jap-i) remembering instructions to the soul by (har-i) the Creator. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 1019

 

ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥ ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥

Pīvnā jiṯ man āgẖāvai nām amriṯ ras pīvnā. ||1|| Kẖāvnā jiṯ bẖūkẖ na lāgai sanṯokẖ saḏā ṯaripṯīvnā. ||2||

 

A good (peevna) drink is that (jit-u) by which (man-u) the mind (aaghaavai = satiated) is satisfied; and that is (peevna) drinking (amrit) the live-giving (ras-u) elixir of, i.e. being in obedience to, (naam-u) Divine commands. 1.

We should (khaavna) eat that food by (jit-u) which (bhookh) hunger is not (laagai) felt, and one is (sadaa) ever (tripteevna) satiated (santokh-i) in contentment – one should sincerely do one’s duties – and leave the rest to God. 2.

ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥ ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥

Painṇā rakẖ paṯ parmesur fir nāge nahī thīvnā. ||3|| Bẖognā man maḏẖe har ras sanṯsangaṯ mėh līvnā. ||4||

 

We wear clothes to protect ourselves and enhance respectability. We should (painanaa) wear such clothes, i.e. our actions should be such, that (parmeysur) the Supreme Master (rakh-u) preserves (pat-i) honour  – by accepting for union with IT and one does not (theevna) become (naagey) naked, i.e. is not separated from the Master (phir-i) again. 3.

Lasting pleasure (bhogna = consuming) comes by drinking (har-i ras-u ) the Divine elixir (madhey) in (man) mind; this translates to (leevna) focusing the mind on Naam, i.e. Divine virtues and commands, (mah-i) in (santsangat-i = company of saints) holy congregation. 4.

 

ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥ ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥

Bin ṯāge bin sū▫ī ānī man har bẖagṯī sang sīvnā. ||5||  Māṯi▫ā har ras mėh rāṯe ṯis bahuṛ na kabhū a▫ukẖīvanā. ||6||

 

We can (seevna) stitch (man-u) the mind to God (sang-i) with (bhagtee) devotion/obedience to (har-i) the Almighty (bin-u) without (aanee) bringing/using (taagey) thread and (sooee) needle, i.e. without display of devotion through rituals and superstitions. 5.

Those (maatiaa) intoxicated by (raatey = imbued) love for (mah-i) in (har-i) Divine (ras) elixir/Naam; (tis-u) they are (na kabahoo) never (aukheevnaa = a+kheevna) without intoxication (bahurr-i) again, i.e. they ever remain devoted/obedient to the Almighty. 6.

 

ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥

Mili▫o ṯis sarab niḏẖānā parabẖ kirpāl jis ḏīvnā. ||7||  Sukẖ Nānak sanṯan kī sevā cẖaraṇ sanṯ ḏẖo▫e pīvnā. ||8||3||6||

 

One (jis-u) whom (prabh-i) the Almighty (kripaal-i) is kind to (deevna) give, (tis-u) that person (milio) obtains (sarab) all (nidhaana) treasures – the supreme treasure being awareness of Naam. 7.

(Sukh-u) comfort/peace is obtained by (seyva) service (ki) of (santan) the saints/seekers; we should (dhoey) wash (charan) feet of (sant) the saints and (peevna) drink the wash, i.e. show respect to, and follow the example of, the seekers, says fifth Nanak. 8. 3. 6.

 

———————————————————————–

 

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 5 gẖar 8 anjulī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Maaroo in the form of (anjuleeaa) supplications, (ghar-u 8) to be sung to the eighth beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥ ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥

Jis garihi bahuṯ ṯisai garihi cẖinṯā.  Jis garihi thorī so firai bẖarmanṯā.  Ḏuhū bivasthā ṯe jo mukṯā so▫ī suhelā bẖālī▫ai. ||1||

 

One (jis-u = whose, grih-i = house) who has (bahut-u) excessive wealth, (tisai) that person has (chinta) anxiety in (grih-i = house) mind, i.e. wants more. One who has (thoree) little wealth (su) that person (phirai = goes about) keeps (bhramantaa = on the move) running around for livelihood.

One who is (mukta) free (tey) from (duhoo) these two (bivastha) states is (suheyla) in comfort/peace; we should (bhaaleeai = search) look for company of (soee) such a person – who has enough and does not crave. 1.

 

ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥

Garih rāj mėh narak uḏās karoḏẖā.  Baho biḏẖ beḏ pāṯẖ sabẖ soḏẖā.  Ḏehī mėh jo rahai alipaṯā ṯis jan kī pūran gẖālī▫ai. ||2||

 

If one who lives (mah-i) in (grih) the house, i.e. as householder, or one who has (udaas) withdrawn from family life and has vices like (krodha) wrath – and lust, greed, attachment and vanity – s/he is (narak-u = hell) restless. S/he may (sodha) read (bahu) many (bidh-i) kinds of (sabh-i) all (beyd paatth = reading of the Vedas) scriptures, – but shall be restless without practice of the teachings.

One (jo) who (rahai) remains (alipta) untouched (mah-i) in (deyhee) the body, i.e. remains free of vices in thoughts and action, (ghaaleeai) toil (ki) of (tis-u) that (jan) person is (pooran = accomplished) successful – s/he finds the Almighty. 2.

 

ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥

Jāgaṯ sūṯā bẖaram vigūṯā.  Bin gur mukaṯ na ho▫ī▫ai mīṯā.  Sāḏẖsang ṯutėh ha▫o banḏẖan eko ek nihālī▫ai. ||3||

 

One may (jaagat) be awake but if s/he is (sootaa = asleep) possessed (bharam-i) by delusion – s/he strays and (vigootaa) is frustrated – achieves nothing. O (meetaa) friends, one does not (hoeeai) become (mukat-i) free of delusion (bin-u) without the guru.

It is (saadh-sang-i = in guru’s company) in company/with guidance of the guru that (bandhan) bondage with (hau/haumai = ego) acting by self-will (tuttah-i) is broken and then we (nihaaleeai) see (eyko eyk-u) only the One Almighty, i.e. act in obedience to the Almighty – and give up rituals and other ideas. 3.

 

ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥

Karam karai ṯa banḏẖā nah karai ṯa ninḏā.  Moh magan man vi▫āpi▫ā cẖinḏā.  Gur parsāḏ sukẖ ḏukẖ sam jāṇai gẖat gẖat rām hi▫ālī▫ai. ||4||

 

The state of the world is such that; if someone (karai) does (karam) deeds, i.e. carries out his/her duties as householder, s/he is said (badhaa = bound) to be in bondage to the world, but if s/he (nah karai) does not, (ta) then she (nindaa) is slandered as unproductive. But even one who withdrawn from family life remains mentally (magan) engrossed in (moh) attachment to the world-play and ever (viaapiaa) busy in those (chindaa) thoughts.

One should keep (raam-u) the Almighty (hiaaleeai) in mind, (prasaad-i) with grace/guidance of the guru, and (kar-i jaanai) consider (sukh-u) comfort and (dukh-u) discomfort (sam-i) alike, i.e. be happy with Divine will while doing his/her householder’s duties. 4.

 

ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥

Sansārai mėh sahsā bi▫āpai.  Akath kathā agocẖar nahī jāpai.  Jisahi bujẖā▫e so▫ī būjẖai oh bālak vāgī pālī▫ai. ||5||

 

One (mah-i) in, i.e. attached to, (sansaarai) the world is (biaapai) afflicted by (sahsaa) delusion; s/he does not (jaapai) remember and obey the Almighty who is (agochar) not perceived by the senses and whose (kathaa) description (akath) cannot be stated – and one does not get awareness of IT’s virtues by physical search.

One (jisah-i) whom IT (bujhaaey) gives the understanding (soee) that person (boojhai) understands the worth of the Almighty who (paaleeai) nurtures the creatures like (baalak) children, – as parents do. 5.

 

ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥

Cẖẖod bahai ṯa▫o cẖẖūtai nāhī.  Ja▫o sancẖai ṯa▫o bẖa▫o man māhī.  Is hī mėh jis kī paṯ rākẖai ṯis sāḏẖū cẖa▫ur dẖālī▫ai. ||6||

 

The human being is always in a dilemma. S/he (chhodd-i bahai = sits down doing nothing) tries to give up attachment to the world-play but it does not (chhoottai) go from the mind; (jau) if s/he (sanchai) gathers wealth, – and is attached to it -, (tau) then s/he has (bhau) fear (maahee) in (man) the mind – of retribution for not doing the right thing.

But one (jis ki) whose (pat-i) honour the Almighty (raakhai) preserves while being (mah-i) in (is hi) it, i.e. one who obeys Divine commands as householder, we should (ddhaaleeai) wave (chaur-u) fly-whisk over that (saadhoo) saint – show respect to him/her. 6.

 

ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥ ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥ ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥

Jo sūrā ṯis hī ho▫e marṇā.  Jo bẖāgai ṯis jonī firṇā.  Jo varṯā▫e so▫ī bẖal mānai bujẖ hukmai ḏurmaṯ jālī▫ai. ||7||

 

One (jo) who is (sooraa) a warrior, (tis hi) he (marna) dies (hoey = being) as a warrior – one who does not succumb to vices and obeys Divine commands, dies only once. One (jo) who (bhaagai) runs away, i.e. who does not combat vices, (tis-u) that person (phirna) goes through numerous (jonee) wombs – is put in cycles of births and deaths.

 (Jo) whatever the Almighty (vartaaey) causes to happen the former (maanai) accepts that (bhal) as good; one who (bujh-i) understands (hukmai) Divine commands (jaaleeai = burns) gets rid of (durmat-i) evil thinking and going by it. 7.

 

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥

Jiṯ jiṯ lāvėh ṯiṯ ṯiṯ lagnā.  Kar kar vekẖai apṇe jacẖnā.  Nānak ke pūran sukẖ▫ḏāṯe ṯū ḏėh ṯa nām samālī▫ai. ||8||1||7||

 

(Jit-u jit-u) in whatever the Almighty (laavah-i) engages the creatures, they (lagnaa) engage in (tit-u tit-u) those; IT (kar-i kar-i) creates the creatures and (veykhai) watches (apney = own) IT’s (jachnaa) creation, i.e. watches implementation of IT’s commands.

O Almighty Master of fifth Nanak, i.e. all creatures, You are (pooran) the all-pervasive (sukhdaatey = giver of peace/comfort) source of comfort; only when (too) You (deyh-i = give) impart awareness, (ta) then we (samaaleeai) keep Your (naam-u) commands in mind – and become acceptable to You. 8. 1. 7.

 

———————————————————————

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥ ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥ ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 5.  Birkẖai heṯẖ sabẖ janṯ ikṯẖe.  Ik ṯaṯe ik bolan miṯẖe.  Asaṯ uḏoṯ bẖa▫i▫ā uṯẖ cẖale ji▫o ji▫o a▫oḏẖ vihāṇī▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo. (Sabh-i) all (jant) creatures are (ikatthey) together (heytth-i) under the (birkhai) the tree – like the birds come and sit on trees at night and leave on day-break, the creatures live for allotted life-span. (Ik-i = one type) some (bolan) speak (tatey = hot) arrogantly while some are (mitthey = sweet) humble.

When the sun that (ast-u) set for the night (udot-u) rises, the birds (utth-i) rise and (chaley) leave; similarly the creatures depart from the world (jiau jiau) as their (audh) allotted life span (vihaaneeaa = passes) is completed. 1.

 

ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥ ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥

Pāp kareḏaṛ sarpar muṯẖe.  Ajrā▫īl faṛe faṛ kuṯẖe.

 

Those who (kreydarr) commit (paap = sins) transgressions, they have (sarpar) certainly (mutthey = robbed) forgotten commands of the Creator; and (pharrey) are caught (ajraeel-i = by Ajreel, the Mulim version of Jam) by the agent of Divine justice, and so (pharr-i) caught, are (kutthey = butchered) punished by way of denial for union with the Creator, and being sent for rebirth.

Page 1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥

Ḏojak pā▫e sirjaṇhārai lekẖā mangai bāṇī▫ā. ||2||

 

(Baaneeaa) the financier  sends traders to do business and  (mangai) asks for (leykhaa) account on return – God sends the creatures with instructions and demands account of deeds; those who do not obey are (paaey) put (dojak-i = in hell) in cycles of births and deaths (sirjanhaarai) by the Creator. 2.

 

ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥

Sang na ko▫ī bẖa▫ī▫ā bebā.  Māl joban ḏẖan cẖẖod vañesā.  Karaṇ karīm na jāṯo karṯā ṯil pīṛe ji▫o gẖāṇī▫ā. ||3||

 

The soul will not have (na koee) any (bhaeeaa) brother or (beybaa) sister (sang-i) with it in the hereafter; it (vanjneysaa) departs (chhodd-i) leaving behind (maal-u) property, (joban-u) youth – physical strength or beauty – and (dhan) money – for which one forgets the Almighty.

S/he does not (jaato = know) acknowledge (kareem) the gracious (karan) Creator; and suffers (jio) like (til) sesame seeds are ground (ghaaneeaa) in the oil-extracting machine. 3.

 

ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥

Kẖus kẖus laiḏā vasaṯ parā▫ī.  vekẖai suṇe ṯerai nāl kẖuḏā▫ī.  Ḏunī▫ā lab pa▫i▫ā kẖāṯ anḏar aglī gal na jāṇī▫ā. ||4||

 

O human being, in life you (khus-i khus-i = snatch, laida = take) appropriate (vast-u = thing) what (praaee) belongs to others; but (khdaaee) God who is (naal-i) with (teyrai) you, (veykhai) sees what you do, and (sunai) hears what you say – including your thoughts.

You (paiaa = put) have fallen (andar-i) into (khaat-i) in a pit – of vices – (lab-i) because of greed (duneeaa) in the world and not (jaaneeaa = known) realized (gal = thing) what lies (agli) ahead – in the hereafter. 4.

 

ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥

Jam jam marai marai fir jammai.  Bahuṯ sajā▫e pa▫i▫ā ḏes lammai.  Jin kīṯā ṯisai na jāṇī anḏẖā ṯā ḏukẖ sahai parāṇī▫ā. ||5||

 

This is what happens to the soul of such a person: S/he (jam-i jam-i) keeps taking births and (marai marai) dying to be (jammai) be born (phir-i) again. S/he suffers (sajaaey) punishment of being (paiaa) put in another (deys-i = country) state – of separation from God and cycles of births and deaths – (lammai) for long, in numerous life forms.

(Praaneeaa) the mortal (andhaa = blind) blinded by attachment to the world-play, does not (jaanai = know) acknowledge the Creator (jin-i) who created him/her and provided everything that s/he is attached to; and (ta) thus (sahai) has to bear (dukh-u) distress of repeated births and deaths. 5.

 

ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥

Kẖālak thāvhu bẖulā muṯẖā.  Ḏunī▫ā kẖel burā ruṯẖ ṯuṯẖā.  Siḏak sabūrī sanṯ na mili▫o vaṯai āpaṇ bẖāṇī▫ā. ||6||

 

One who strays from the path (thaavhu = place) to, i.e. commands of, the (khaalak) Creator (mutthaa = robbed) falls prey to vices, in (buraa = bad) the tempting (kheyl) play of (duneeaa) the world; s/he is sometimes (rutthaa) unhappy and sometimes (tutthaa) happy, i.e. loses poise.

S/he does not (milio) find (sant-u) the guru who teaches (sidak-u) faith and (sabooree = with patience) obedience to the Almighty, and thus (vatai) goes about acting by (aapan) own (bhaaneeaa) will – falling prey to vices. 6.

 

ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥ ੭॥

Ma▫ulā kẖel kare sabẖ āpe.  Ik kadẖe ik lahar vi▫āpe.  Ji▫o nacẖā▫e ṯi▫o ṯi▫o nacẖan sir sir kiraṯ vihāṇī▫ā. ||7||

 

(Maulaa) the Creator (karey = makes) creates (sabh-i) all (kheyl) play in the world; IT (kaddhey) takes out (ik-i = one type) some, while (ik-i) some (viaapey) remain (lahar-i = in waves) in the world-play of vices – and hence in cycles of births and deaths.

(Jio) in whatever (nachaaey = causes to dance) activities the Creator engages, (tio tio) that way they (nachan-i = dance) do things; it is based on (kirat) influence of past deeds/experiences (sir-i sir-i = every head) of everyone and they (vihaaneeaa = pass) act accordingly – this is the Divine law. 7.

 

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥

Mihar kare ṯā kẖasam ḏẖi▫ā▫ī.  Sanṯā sangaṯ narak na pā▫ī.  Amriṯ nām ḏān Nānak ka▫o guṇ gīṯā niṯ vakẖāṇī▫ā. ||8||2||8||12||20||

 

When the Almighty (mihar karey) is kind, (ta) then one (dhiaaee) pays attention to commands of (khasam) the Master. One finds (sangat-i) company of (santaa) saints/seekers, i.e. joins holy congregation where virtues of the Almighty are recounted and learnt to emulate, – and is not (paaee) put (narak-i = in hell) in cycles of births and deaths.

Please (daan-u = alms) impart awareness of (amrit) the life-giving (naam) Divine virtues and commands and to (nit) ever (vakhaaneeaa = utter) remember and practice them, o Almighty, supplicates fifth Nanak. 8. 2. 8. 12. 20.

 

Note: Significance of the above numbers is as follows:

 

8 – Stanzas in the last Shabad.

2 – Shabads under the head Anjuleeaa, which are Asttpadees – each with eight stanzas.

8 – Shabads of M: 5.

12 – Shabads of M: 1 (11) + M: 3 (1).

20 – Total Asttpadees in Raag Maaroo.

 

 

SGGS pp 1016-1018, Maaroo M: 3 and 5, Asttpadees 1 and 3.

 

SGGS pp 1016-1018, Maaroo M: 3 and 5, Asttpadees 1 and 3.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 3 gẖar 5 asatpaḏī  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo (asttpadee) with eight stanzas, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

Jis no parem man vasā▫e.  Sācẖai sabaḏ sahj subẖā▫e.  Ėhā veḏan so▫ī jāṇai avar kė jāṇai kārī jī▫o. ||1||

 

One in (jis no) whose (man-i) mind the Almighty (vasaaey) causes to abide IT’s (preym-u) love, i.e. one who yearns for the Almighty; s/he (sahj-i subhaaey) makes it his/her nature to live (sabad-i = by the word) by commands (saachai) of the Eternal Master – to enable union with the Almighty.

(Soee = only that) the Almighty alone (jaanai) knows (eyhaa) this (veydan = pain) yearning; so (k-i) how can (avar-u) another person (jaanai) know its (kaaree) cure – what to do about it. 1.

Message: The yearning for the Almighty is fulfilled through obedience with Divine grace alone.

 

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āpe mele āp milā▫e.  Āpṇā pi▫ār āpe lā▫e.  Parem kī sār so▫ī jāṇai jis no naḏar ṯumārī jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty (aapey) IT-self decides whom to (meyley) unite and IT-self (milaaey) unites, by (laaey) causing to develop (aapna = own) IT’s (piaar-u) love.

(Soee) only that person (jaanai) knows (saar) the worth of (preym) love for You, (no) on (jis) whom (nadar-i) grace is bestowed (tumaaree = your) by You, o God. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

Ḏib ḏarisat jāgai bẖaram cẖukā▫e.  Gur parsāḏ param paḏ pā▫e.  So jogī ih jugaṯ pacẖẖāṇai gur kai sabaḏ bīcẖārī jī▫o. ||2||

 

When (dib = knowledge) inner (dristt-i) vision (jaagai = awakens) develops, it (chukaaey) ends (bharam-u) doubt about God being present within; one thus (paaey) attains (param) the supreme (pad-u = status) state – one sees the Almighty within – (parsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru.

(So) that person, who (pachhaanai = recognizes) understands (ih) this (jugat-i) method, (beechaaree) to contemplate (sabad-i = word) teachings of the guru, is (jogee) a Yogi, i.e. unites with the Almighty. 2.

 

ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥ ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

Sanjogī ḏẖan pir melā hovai.  Gurmaṯ vicẖahu ḏurmaṯ kẖovai.  Rang si▫o niṯ ralī▫ā māṇai apṇe kanṯ pi▫ārī jī▫o. ||3||

 

(Meyla) union of (dhan = wife) the soul-wife and (pir = husband) the Almighty-husband (hovai) comes about (sanjogi) facilitated by past deeds – by Divine grace. For this one (khovai = loses) drives out (dumat-i) evil thoughts (vichahu) from within (gurmat-i) with the guru’s counsel.

Such a soul-wife is (piaaree) loved by (apney = own) her (kant) husband and (raleeaa maanai) makes merry (sio) with (rang) love. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥

Saṯgur bājẖahu vaiḏ na ko▫ī.        Saṯgur mili▫ai marai manḏā hovai gi▫ān bīcẖārī jī▫o. ||4||

 

There is (na koee = not any) no (vaid-u) physician (baajhahu) except (satigur) the true guru; he teaches that (soee = that) the Almighty (aapey aapi) IT-self alone is (niranjan-u) untouched by vices in the world-play – and one who wishes to unite with IT needs to give up vices.

(Miliai) by meeting (satigur) the true guru and following his guidance (mandaa = bad) evil (marai = dies) is driven out and the learner (hovai) becomes (beechaaree) one who reflects on (giaan = knowledge) Naam or Divine virtues and commands – to become like the Almighty. 4.

 

ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥

Ėhu sabaḏ sār jis no lā▫e.  Gurmukẖ ṯarisnā bẖukẖ gavā▫e.  Āpaṇ lī▫ā kicẖẖū na pā▫ī▫ai kar kirpā kal ḏẖārī jī▫o. ||5||

 

One (jis no) whom God (laaey = attaches) imparts (eyhu) this (saar-u) awareness of (sabad-u = Divine Word) Divine commands; that person (gurmukh-i) follows the guru and (gavaaey = loses) gives up (trisna = thirst, bhukh = hunger) craving – and submits to Divine will.

S/he knows that one can (paaeeai) obtain (kichhoo na) nothing (aapan = by self, leeaa = taken) by the self; one can obtain something when the Almighty (kar-i kirpa) kindly (dhaaree = gives, kal = power) enables. 5.

 

ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥

Agam nigam saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā.  Kar kirpā apnai gẖar ā▫i▫ā.  Anjan māhi niranjan jāṯā jin ka▫o naḏar ṯumārī jī▫o. ||6||

 

The Almighty is (agam) beyond reach/comprehension and is (nigam-u) where one cannot go, but (satiguru) the true (dikhaaiaa) shows IT within; IT (kar-i kirpa) kindly (aaiaa = comes) shows (ghar-i = in house) in the mind of the seeker.

Those (jin kau) on whom (tumaaree) Your (nadar-i) grace is bestowed, they (paaiaa) find You (niranjan-i) the pristine Master even (maah-i) in (anjan = collyrium/soot) impurities of the world. 6.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥

Gurmukẖ hovai so ṯaṯ pā▫e.  Āpṇā āp vicẖahu gavā▫e.  Saṯgur bājẖahu sabẖ ḏẖanḏẖ kamāvai vekẖhu man vīcẖārī jī▫o. ||7||

 

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (so) that person (paaey) finds (tat-u = reality) the Almighty; as s/he (gavaaey = loses) dispels (aap-u = self) ego (vichahu) from within.

One (baajhahu = without) bereft of the guru’s teachings (kamaavai = does) engages in (dhadh-u) material pursuits; (veechaaree) reflect (man-i) in the mind and (veykhahu) see for yourself. 7.

 

ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥

Ik bẖaram bẖūle firėh ahaʼnkārī.  Iknā gurmukẖ ha▫umai mārī.  Sacẖai sabaḏ raṯe bairāgī hor bẖaram bẖule gāvārī jī▫o. ||8||

 

(Ik-i = one type) some (ahankaaree) vain people (phirah-i = wander) are (bhooley) misled (bhram-i) in the delusion – that they do not need the guru; (ikna) some (gurmukh-i) follow the guru and (maaree) kill their (haumai) ego.

Those (ratey) imbued with loving (sabad-i = word) obedience (sachai) of the Eternal, (bairaagee) yearn for the Almighty, while (hor-i) others who are (gaavaaree) unaware of Naam (bhuley) are misled (bhram-i) in delusion – and remain directionless. 8.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥

Gurmukẖ jinī nām na pā▫i▫ā.  Manmukẖ birthā janam gavā▫i▫ā.  Agai viṇ nāvai ko belī nāhī būjẖai gur bīcẖārī jī▫o. ||9||

 

Those (jinee) who do not (paaiaa) receive awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru; they (manmukh-i = self-willed) do not follow the guru and (gavaaiaa = lose) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain.

There is (ko naahi = not any) none (beylee = friend) to help (agai = ahead) in the hereafter (vin-u) except (naavai) the practice of Naam in life; only one who (beechaari) reflects on teachings of (gur) the guru (boojhai) understands this. 9.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥

Amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa.  Gur pūrai jug cẖāre jāṯā.  Jis ṯū ḏevėh so▫ī pā▫e Nānak ṯaṯ bīcẖārī jī▫o. ||10||1||

 

(Amrit) the life-giving Naam is (sadaa) ever (sukhdaataa = comfort-giver) the source of comfort/peace; this is (jaata) understood (gur-i) from the guru in (chaarey = all four) all (jug) ages – at all times

(Soee) only that person (jis-u) whom (too) You, the Almighty (deyvah-i = give) impart awareness of Naam through the guru, (paaey) obtains it and s/he (beechaaree) contemplates – and practices – (tat-u = reality) Naam or Divine virtues and commands, says third Nanak. 10. 1.

 

———————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 5 gẖar 3 asatpaḏī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Maaroo (asttpadeeaa) with eight stanzas each, (ghar-u 3) to be sung to the third beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramṯe bẖaramṯe ḏulabẖ janam ab pā▫i▫o. ||1||

 

O human being, you have (ab) now (paaio) got this (dulabh) hard-to-get (janam-u) human birth (bhramtey bhramatey = wandering) after going through (chauraasih = eighty four x lakh = hundred thousand) eighty four lakh life forms. 1.

 

ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Re mūṛe ṯū hocẖẖai ras laptā▫i▫o.  Amriṯ sang basaṯ hai ṯerai bikẖi▫ā si▫o urjẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (moorrey) fool (too) you are (lapttaaio = clinging) engrossed in (hochhai = trivial) transitory (ras-i) pleasures.

You ignore (amrit-u) the life giving Naam, which (basat-u = abides, sang-i = with) is present within (teyrai) you, – and is a source of comfort here and in the hereafter; but are (urjhaaio) entangled (siau) with (bikhiaa = poison) pursuits which cause spiritual death, i.e. cause to succumb to vices which causes distress in life and ignominy in Divine court. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥

Raṯan javehar banjan ā▫i▫o kālar lāḏ cẖalā▫i▫o. ||2||

 

You (aaio) came (banjan-i) to deal in (ratan jawaahar) precious stones but would this way (chalaaio) depart (laad-i = loading) carrying (kaalar-u = potassium nitrate in soil) worthless things, i.e. human birth is an opportunity to conduct the self by Naam or Divine virtues and commands to attain union with the Almighty but one who indulges in vices fails. 2.

 

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥

Jih gẖar mėh ṯuḏẖ rahnā basnā so gẖar cẖīṯ na ā▫i▫o. ||3||

 

(Ghar) the house (mah-i) in (jih) which (tudh-u) you are (rahna, basna = to live) to settle down, (so) that home does not (aaio) come to your (cheet-i) mind, i.e. you are to ultimately go to God but are not acting such as to be accepted for that. 3.

 

ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥

Atal akẖand parāṇ sukẖ▫ḏā▫ī ik nimakẖ nahī ṯujẖ gā▫i▫o. ||4||

 

The Almighty is (attal) inevitable, (akhandd = unbreakable) imperishable/eternal and (sukhdaaee = giver of comfort) source of comfort/peace, but (tujh-u) you do (nahi) not (gaaiaao = sing) praise and emulate virtues and obey commands of that Master for even (ik) for one moment – which could enable union with IT. 4.

 

ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥

Jahā jāṇā so thān visār▫i▫o ik nimakẖ nahī man lā▫i▫o. ||5||

 

You have (visaario) forgotten about (so) that (thaan-u) place, i.e. God, (jahaa) where you have (jaanaa) to go and have not (laaio) focused your (man-u) mind even for (ik) one (nimakh-u) moment on how to get there, i.e. do not praise virtues and obey commands of the Almighty. 5. 

 

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥

Puṯar kalṯar garih ḏekẖ samagrī is hī mėh urjẖā▫i▫o. ||6||

 

But instead, (deykh-i) seeing (putr = sons) children, (klatr) wife and (grih) home/property; you are (urjhaaio) engrossed (hi) only (mah-i) in (is) this) attachment to them. 6.

 

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥

Jiṯ ko lā▫i▫o ṯiṯ hī lāgā ṯaise karam kamā▫i▫o. ||7||

 

But it is not in your control. (Ko) in (jit-u) whatever the Almighty (laaio) engages you, you (laagaa) engage (hi) only (tit) that, and (kamaaio) do (karam) deeds (taise) that way – accordingly. 7.

 

ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥

Ja▫o bẖa▫i▫o kirpāl ṯā sāḏẖsang pā▫i▫ā jan Nānak barahm ḏẖi▫ā▫i▫o. ||8||1||

 

When God (bhaio) is (kripaal-u) kind, (ta) then one (paaiaa) obtains (saadhsang-u) company/guidance of the guru, with which one (dhiaaio) pays attention to virtues and commands of (brahm-u) the Creator – and is saved -, says fifth Nanak. 8. 1.

 

——————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥

Mārū mėhlā 5.  Kar anūgrahu rākẖ līno bẖa▫i▫o sāḏẖū sang.  Har nām ras rasnā ucẖāre misat gūṛā rang. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo. One whom God (kar-i anugrah-u) kindly decides (raakh leeno) to protect, s/he is led to (sang-u) company of (saadhoo) the guru – and follows his guidance.

That person’s (rasna) tongue (uchaarai = utters) praises (ras-u) the enjoyable (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty with (mistt) sweet and (goorraa) deep (rang-u) love. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere mān ko asthān.  Mīṯ sājan sakẖā banḏẖap anṯarjāmī jān. ||1|| rahā▫o.

 

S/he says: Naam is (asthaan-u = place) the object of focus by (meyrey) my (maan/man) mind.

S/he (jaan-u) considers the Almighty within, (antarjaami) the knower of all minds, as (meet, saajan) friend, (sakhaa) companion and (bandhap-u) relative. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥

Sansār sāgar jin upā▫i▫o saraṇ parabẖ kī gahī.  Gur parsādī parabẖ arāḏẖe jamkankar kicẖẖ na kahī. ||2||

 

S/he (gahee = holds) places the self (saran-i = sanctuary) in care and obedience of (prabh) the Almighty (jin-i) who (upaaiao) created (sansaar) the world (saagar) ocean, i.e. the world-play.

S/he (araadhey) invokes (prabh-u) the Almighty (prasaadee) with grace/guidance of (gur) the guru, and hence (jamkankar) the agent of Divine justice can (kahee) say (kichh-u na) nothing, – as it has no jurisdiction on one who lives by Naam. 2.

ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥

Mokẖ mukaṯ ḏu▫ār jā kai sanṯ riḏā bẖandār.  Jī▫a jugaṯ sujāṇ su▫āmī saḏā rākẖaṇhār. ||3||

 

The Almighty, (ja kai) at whose (duaar-i) door (mokh, mukat-i) emancipation waits, and who is (bhandaar-u = store-house) present in (ridaa) minds of the (sant) seekers, –

That (sujaan-u) wise (suaami) Master tells (jeea) the creatures – before birth – (jugat-i = method) how to conduct themselves; and (sadaa) ever (raakhanhaar) protects those who obey. 3.

 

ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥

Ḏūkẖ ḏaraḏ kales binsahi jis basai man māhi.  Miraṯ narak asthān bikẖ▫ṛe bikẖ na pohai ṯāhi. ||4||

 

(Dookh) faults, the resultant (darad) pain and (kaleys) strife (binsah = destroyed) are obviated, of one (maah-i) in (jis) whose (man) mind, the Almighty (basai) abides, i.e. who is aware of, and acts by Naam.

(Mirat-u = death) succumbing to vices, (narak-u = hell) being put in cycles of births and deaths, (bikhrrey) difficult (asthaan = places) situations, and (bikh-u) vices do not (pohai) affect him/her, i.e. s/he is not subject to these. 4.

 

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥ ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥

Riḏẖ siḏẖ nav niḏẖ jā kai amriṯā parvāh.  Āḏ anṯe maḏẖ pūran ūcẖ agam agāh. ||5||

 

The Almighty (ja kai) in whose powers (ridh-i) material things, (sidh-i) success/accomplishments, and (nav = nine, nidhi-i = treasures) all treasures (amrita) nectar are and (parvaah = flow) distributed, i.e. all these are obtained when God is kept in mind.

And who is (pooran = pervasive) present (aad-i) from the beginning (antey) to the end; that Master is (ooch) high, (agam) beyond reach/comprehension and (agaah = bottomless) unfathomable – one cannot find it without the guru’s guidnace. 5.

 

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥

Siḏẖ sāḏẖik ḏev mun jan beḏ karahi ucẖār.  Simar su▫āmī sukẖ sahj bẖuʼncẖėh nahī anṯ pārāvār. ||6||

 

(Sidh) accomplished saints, (saadhik) seekers, (mun-i jan) sages and (beyd = Vedas) the scriptures (karah-i = do, uchaar-u = utterance) say:

The Almighty (nahi) does not have any (ant-u) limit or (paaraavar = far end) boundary, i.e. is Omnipresent and Omnipotent; those who (simar-i = remember) keep IT’s commands in mind – do not fall prey to vices and – (bhunchah-i) experience/enjoy (sukh) comforts (sahaj-i) in poise – not forgetting the Master. 6.

 

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥ ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥

Anik parācẖẖaṯ mitėh kẖin mėh riḏai jap bẖagvān.  Pāvnā ṯe mahā pāvan kot ḏān isnān. ||7||

 

Influence of (anik) numerous (praachhat) wrong-doings of the past on the mind (mittah-i) is effaced (mah-i) in (khin) a moment of one who (jap-i) remembers and practices, virtues and commands of (bhagvaan) the Almighty.

S/he is (mahaa = great, paavan = pure) the purest (tey = than) of (paavan) the pure, for which people perform (kott-i = crore/ten million) millions of, i.e. countless, (daan) charities and (isnaan) ceremonial baths. 7.

ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥

Bal buḏẖ suḏẖ parāṇ sarbas sanṯnā kī rās.  Bisar nāhī nimakẖ man ṯe Nānak kī arḏās. ||8||2||

 

(Raas-i) the wealth of Awareness of Naam is the source of (bal) strength, (budh-i) intellect/wisdom, (sudh-i) awareness of way of life, (praan) the very life, (sarbas-u) everything, for (santna) for the saints/seekers.

Please (bisar-u) do not be forgotten (tey) from (man) the mind (nimakh) for a moment, o Almighty; this is (ardaas-i) the supplication of fifth Nanak – on behalf of all creatures. 8. 2.

 

————————————————————-

 

Note: The Shabad below takes examples of tolerance and lack of discrimination in nature to convey that devotees of the Almighty have these virtues.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥ ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥

Mārū mėhlā 5.  Sasṯar ṯīkẖaṇ kāt ḏāri▫o man na kīno ros.  Kāj u▫ā ko le savāri▫o ṯil na ḏīno ḏos. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maaroo. A tree is (kaatt-i) cut (ddaario) down (teekhan-i) with a sharp (sastr-i = weapon) implement, but it (na keeno) does not show (ros-u) anger.

But instead, (ley savaario) serves (kaaj-u) the purpose (uaa ko = of that) of the cutter, and does not (deeno) put (dos-u) blame, i.e. does not complain. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere rām ra▫o niṯ nīṯ.  Ḏa▫i▫āl ḏev kirpāl gobinḏ sun sanṯnā kī rīṯ. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (nit neet) forever (rau = utter) invoke (raam) the all-pervasive Almighty and –

(sun-i) listen to (reet-i) the way of living of (santna = saints) devotees of (daiaal) the compassionate, (deyv) source of enlightenment and (kripaal) merciful (gobind) Master of the world. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 1018

 

ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥ ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥

Cẖaraṇ ṯalai ugāhi baisi▫o saram na rahi▫o sarīr.  Mahā sāgar nah vi▫āpai kẖinėh uṯri▫o ṯīr. ||2||

 

The passengers (baisio) sit (ugaah-i) with the boat (talai) under their (charan) feet and (na rahio) obviate (sram-u) effort (sareer-i) with the body to cross the water-way.

Even (maha = great, saagar-u = sea) the ocean does not (viaapai = affect) bother them and they (utrio) disembark (khinah-i) in a moment on reaching the destination. 2.

 

ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥

Cẖanḏan agar kapūr lepan ṯis sange nahī parīṯ.  Bistā mūṯar kẖoḏ ṯil ṯil man na manī biprīṯ. ||3||

 

If someone gives it (leypan) coating of (chandan) sandal-wood paste, (agar) fragrances or (kapoor) camphor, the earth does not develop (preet-i) affection (sangey) with (tis-u) that person.

And if someone throws (bisttaa) excrement or (mootr) urine on it or (khod-i) digs (til-u til-u) into bits, it does not (manee) develop (bipreet-i) disaffection (man-i) in its mind. 3.

 

ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥

Ūcẖ nīcẖ bikār sukariṯ saʼnlgan sabẖ sukẖ cẖẖaṯar.  Miṯar saṯar na kacẖẖū jānai sarab jī▫a samaṯ. ||4||

 

(Sukh) the comfort of (chhatr) the canopy of the sky is for (sabh) all (sanlagan = together) the same way, be one (ooch) high, (neech) low, commit (bikaar) vices, do (sukrit) good deeds.

The sky knows (na kachhoo) nothing about (mitr) friend or (satr) foe and treats (sarab) all (jeeaa) creatures (samat) equally. 4. 

 

ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥

Kar pargās parcẖand pargati▫o anḏẖkār binās.  Paviṯar apviṯrėh kiraṇ lāge man na bẖa▫i▫o bikẖāḏ. ||5||

 

The sun (praggttio) rises, (prachandd) greatly (kar-i = making, pragaas-u = light) lights up everything and (andhkaar) darkness (binaas = destroyed) ends.

Its (kiran) rays (laagey) touch (pavitr = sanct) the sacred and (apivtr) the defiled equally and it (bhaio) feels no (bikhaad-u) pain (man-i) in mind. 5.

 

ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥ ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥

Sīṯ manḏ suganḏẖ cẖali▫o sarab thān samān.  Jahā sā kicẖẖ ṯahā lāgi▫o ṯil na sankā mān. ||6||

 

(Seet) cold, (mand = bad) foul smell, (sugandh) fragrance (chalio = move) spread (samaan) equally at (sarab) all (thaan) places.

(Jahaa) wherever (kichh-u) something (sa) is, (tahaa) there they (laagio) touch it with not (til-u = sesame seed) a bit of (sankaa) hesitation. 6.

 

ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥ ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥

Subẖā▫e abẖā▫e jo nikat āvai sīṯ ṯā kā jā▫e.  Āp par kā kacẖẖ na jāṇai saḏā sahj subẖā▫e. ||7||

 

(J-u) whoever (aavai) comes (nikatt-i) near the fire whether (subhaaey) intentionally or (abhaae) inadvertently, (seet) cold (ta ka) for that person (jaaey) goes.

It (jaanai) knows of (kachh-u na = not any) no difference (ka) of (aap) own or (par) other and (sadaa) ever provides heat (sahaj-i subhaaey) as is its nature. 7.

 

ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥ ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥

Cẖaraṇ saraṇ sanāth ih man rang rāṯe lāl.  Gopāl guṇ niṯ gā▫o Nānak bẖa▫e parabẖ kirpāl. ||8||3||

 

Similarly it is in the nature of the saints to treat all equally; with (ihu = this) their (man-u) mind (raatey) imbued (rang-i) with love of (laal) the Beloved Almighty, they submit to (charan = feet) commands of, and placing the self in, (saran = sanctuary) care of the Almighty and (sanaath = have a master) are patronized by the Master.

O my being, you should (nit) ever (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (gopaal) the Sustainor Almighty; (prabh) the Almighty (bhaey) is (kirpal) kind – to accept for union, says fifth Nanak. 8. 3.

 

 

 

Search

Archives