Posts Tagged ‘SGGS p 1031’

SGGS pp 1031-1033, Maaroo M: 1, Sohaley 11-12.

SGGS pp 1031-1033, Maaroo M: 1, Sohaley 11-12.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Saraṇ pare gurḏev ṯumārī.  Ŧū samrath ḏa▫i▫āl murārī.  Ŧere cẖoj na jāṇai ko▫ī ṯū pūrā purakẖ biḏẖāṯā he. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maroo. O (gurdeyv) great guru Almighty, I (parey) place myself in (tumaari) Your (saran-i = sanctuary) care and obedience. (Too) You are (daiaal-u) the kind (samrath-u) Omnipotent (muraari = killer of demon Mur) destroyer of evil – please save me from vices.

(Na koee) no one (jaanai) knows (teyrey) Your (choj) plays; You are (poora) the perfect (purakh-u) Omnipresent (bidhaata) Creator who decides according to our deeds – I have no virtue, please save me. 1.

 

ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥

Ŧū āḏ jugāḏ karahi parṯipālā.  Gẖat gẖat rūp anūp ḏa▫i▫ālā.  Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai cẖalāvėh sabẖ ṯero kī▫ā kamāṯā he. ||2||

 

(Too) You (karah-i = do, pratipaala = nurturing) have looked after the creatures (aad-i) from the beginning of time (jugaad-i) through the ages. O (anoop-u) unique (daiaala) kind and (roop-u) beautiful Master, You are present (ghatt-i ghatt-i) in everybody/mind.

You (chalaavah-i = cause to move) cause everyone to act from within; (sabh-u) everyone (kamaata) does (teyro) You (keeaa) doing, i.e. you act through the creatures. 2.

 

 

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥

Anṯar joṯ bẖalī jagjīvan.  Sabẖ gẖat bẖogai har ras pīvan.  Āpe levai āpe ḏevai ṯihu lo▫ī jagaṯ piṯ ḏāṯā he. ||3||

 

(Bhali = good) the Sublime (jot-i = light) Spirit of (jagjeevan = life of the world) the Almighty is (antar-i) in everyone. IT (bhogai) enjoys being present in (sabh-i) all (ghatt) bodies which (peevan) drink (har-i) the Divine (ras-u) elixir, i.e. God reveals IT-self to those who praise and live by IT’s virtues and they are happy.

(Aapey = self) the Almighty being present in all (leyvai) receives the elixir which IT-self (deyvai) gives; IT is (pit) the father of the creatures of (jagat) the world comprising (tihu) the three (loee) regions – water, land and sky – and (daata = giver) provides for them. 3.

 

ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥

Jagaṯ upā▫e kẖel racẖā▫i▫ā.  Pavṇai pāṇī agnī jī▫o pā▫i▫ā.  Ḏehī nagrī na▫o ḏarvāje so ḏasvā gupaṯ rahāṯā he. ||4||

 

The Creator (upaaey) created (jagat-u) the world and (rachaaiaa) made (kheyl-u) the play – causes everything to happen as it pleases. (Jeeo) soul is put in the body composed of the five elements of (pavnai) air, (paani) water, (agni) fire/energy – as also clay and space.

(Deyhi) the body is like a (nagri) town with (nau) nine (darvaajey = doors) openings; there is also (dasva) a tenth gate; (so) that is (rahaata) is kept (gupt-u) hidden – not physical but spiritual in nature. 4.

 

ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥

Cẖār naḏī agnī asrālā.  Ko▫ī gurmukẖ būjẖai sabaḏ nirālā.  Sākaṯ ḏurmaṯ dūbėh ḏājẖėh gur rākẖe har liv rāṯā he. ||5||

 

There are (chaar-i) four (asraala) terrifying (nadi) streams of (agni) fire, i.e. vices which destroy the creature. (They are Hans = envy/conflict, Heyt = attachment, Lobh = greed, Kop = wrath).

(Koi) some rare (gurmukh-i) follower of the guru (boojhai) understands (sabad-i) with instructions of guru and (niraala = different) keeps away from them.

(Saakat = worshippers of Shakti) materialists do not follow the guru but go by their (durmat-i) evil counsel; they (doobah-i) drown and (daajhah-i) burn in these streams of fire; but those who are (raakhey = protected) guided (gur-i) by the guru, are (raata) imbued with love of God and (liv) focus on IT avoiding vices. 5.

 

ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥

Ap ṯej vā▫e parithmī ākāsā.  Ŧin mėh pancẖ ṯaṯ gẖar vāsā.  Saṯgur sabaḏ rahėh rang rāṯā ṯaj mā▫i▫ā ha▫umai bẖarāṯā he. ||6||

 

(Ap-u/aab) water (teyj-u = heat) fire/energy, (vaaey) air, (prithmi = soil) clay and (aakaasa = sky) space: The soul (vaasaa) dwells (mah-i) in (ghar-i = house) the body of (tin) those (panch) five (tat-u) elements – and should adopt their qualities. Water seeking lower level or being humble, fire purifies – we should shun evil, air is available to all equally, the earth is epitome of tolerance, and sky is all encompassing.

(Sabad-i = words of) with instructions of (satigur) the true guru, one (taj-i) gives up (haumai) ego – acting by self-will and (bharaata) the delusion of lack of faith and (rahah-i) remains (raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty – to live by Divine commands. 6.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥

Ih man bẖījai sabaḏ paṯījai.  Bin nāvai ki▫ā tek tikījai.  Anṯar cẖor muhai gẖar manḏar in sākaṯ ḏūṯ na jāṯā he. ||7||

 

When (ih = this) the human (man-u) mind (bheejai = rinsed) is imbued with God’s love, it (pateejai = is satisfied) happy to live (sabagd-i = by the Word) by Divine commands. 

(Kiaa = what) there is no other (tteyk) support (bin-u) except (naavai) Divine commands for the mind (ttikeejai) be steady.

(Chor-u = thief) vices (muhai) rob (ghar-u = house, mandar-u = house) the mind (anatar-i) from within; but (in-i) these Saakat do not (jaata = know) realize that (doot-u) the vices are plundering are within. 7.

 

ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥

Ḏunḏar ḏūṯ bẖūṯ bẖīhāle.  Kẖincẖoṯāṇ karahi beṯāle.  Sabaḏ suraṯ bin āvai jāvai paṯ kẖo▫ī āvaṯ jāṯā he. ||8||

 

(Doot) the vices are like (dundar) noisy (bheehaaley) dreadful (bhoot) ghosts; they (karah-i) create (khinchotaan) strife trying to make the mind (beytaaley = out of step) go their way ignoring God’s commands.

(Bin-u = without) by not fixing (surat-i) consciousness on (sabad = word) Divine commands, one (aavai = comes, jaavai = goes) wanders aimlessly – not obeying Divine commands and (khoi) loses (pat-i) honor – is not accepted for union with the Creator; s/he (aavat = comes, jaataa = goes) is put in cycles of births and deaths. 8.

 

ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥

Kūṛ kalar ṯan bẖasmai dẖerī.  Bin nāvai kaisī paṯ ṯerī.  Bāḏẖe mukaṯ nāhī jug cẖāre jamkankar kāl parāṯā he. ||9||

 

O human being, you indulge in (koorr-u = falsehood) pretention/deceit and (kalar-u = potassium nitrate which makes the soil useless) useless pursuit for pleasures of (tan-u) the body not realizing that it shall become (ddheyri) a heap (bhasmai = ash) of dust. (Kaisi) how can (teyri) your soul receive (pat-i) honor – in Divine court – (bin-u) without living (naamai) by Naam or Divine commands.

You will be (baadhey) bound and not (mukat-i) released for (chaarey) all four (jug) ages, i.e. will ever be bound, being (paraata = recognized) watched (jamkankar-i) by the agent of Divine justice and (kaal-i) death – shall ever be in cycles of births and deaths. 9.

 

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Jam ḏar bāḏẖe milėh sajā▫ī.  Ŧis aprāḏẖī gaṯ nahī kā▫ī.  Karaṇ palāv kare billāvai ji▫o kundī mīn parāṯā he. ||10||

 

One who disobeys Divine commands will come (baadhey = bound) under control (dar-i = at the place) of (jam) Divine justice and (milah-i) receive (sajaaey) punishment; there is (nahi kaai = not any) no (gat-i) freedom for (tis-u = that) such a (apraadhi = guilty) transgressor.

S/he will then (karey = do, karan palaav = wailing) wail and (billlaavai) cry (jiau) like (meen-u) the fish (paraata) caught on (kunddi) the hook. 10.

ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Sākaṯ fāsī paṛai ikelā.  Jam vas kī▫ā anḏẖ ḏuhelā.  Rām nām bin mukaṯ na sūjẖai āj kāl pacẖ jāṯā he. ||11||

 

(Saakat-u) one turns away from God (parrai = falls, phaasi = in trap) is caught by the Jam (ikeyla) alone – there is none to help. (Jam) Divine justice (keeaa = makes, vas-i = under control) binds (andh-u = blind) one who is blinded by attachment to the world-play and (duheyla = uncomfortable) suffers being in cycles of births and deaths.

The need for (mukat-i) emancipation from attachments does not (soojhai) come to the mind of such a person and s/he (pach-i jaata = destroyed) is caught and punished (aaj-u = to-day, kaal-i = tomorrow) sooner or later, (bin-u) for not living by (naam) commands of (raam) the Almighty. 11.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Saṯgur bājẖ na belī ko▫ī.  Aithai othai rākẖā parabẖ so▫ī.  Rām nām ḏevai kar kirpā i▫o sallai salal milāṯā he. ||12||

 

There is (na koi = not any) no permanent (beyli) friend (baajh-u) except (satigur) the true guru, i.e. being in obedience to the guru alone can help here and in the hereafter. (Soi = that) the One (prabh-u) Almighty is (raakhaa) saves him/her (aithai) here and (othai = there) in the.

The guru (kar-i kirpa) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of, and guides to live by, (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty; (iau) this is how he (milaata = mixes) guides to merge with the Supreme Spirit like (salal) water (salalai) with water. 12.

 

Page 1032

 

ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥ ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Bẖūle sikẖ gurū samjẖā▫e.  Ujẖaṛ jāḏe mārag pā▫e.  Ŧis gur sev saḏā ḏin rāṯī ḏukẖ bẖanjan sang sakẖāṯā he. ||13||

 

The guru (samjhaaey = causes to understand) guides (bhooley) the straying (Sikhs) disciples; those (jaadey) going (ujharr-i) astray are (paaey) put on the right (maarag-i) path.

(Sadaa) ever (seyv-i = serve) follow (tis-u = that) the guru (din-u) day and (raati) night; he (bhanjan = destroyer) obviates (dukh) distress of those (sang-i sakhaata = in his company) who follow him. 13.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Gur kī bẖagaṯ karahi ki▫ā parāṇī.  Barahmai in▫ḏar mahes na jāṇī.  Saṯgur alakẖ kahhu ki▫o lakẖī▫ai jis bakẖse ṯisėh pacẖẖāṯā he. ||14||

 

(Kiaa) what (bhagat-i) devotion of the Almighty (gur) guru can (praani) a creature (karah-i) perform? Even (brahmai) Brahma, (indr-i) Indra and (maheys-i) Mahesh/Shankar/Mahadev, i.e. even the gods have not (jaani) known/understood it.

The Almighty is (alakh-u) is Ineffable, so (kahahu) tell me (kiau) how can we (lakheeai) know on our own. One on (jis-u) whom IT (bakhsey) bestows grace (pachhaata = recognizes) understands (tisah-i) that – Divine commands. 14.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Anṯar parem parāpaṯ ḏarsan.  Gurbāṇī si▫o parīṯ so parsan.  Ahinis nirmal joṯ sabā▫ī gẖat ḏīpak gurmukẖ jāṯā he. ||15||

 

(Darsan = sight) vision of the Almighty (parapt-i) is obtained by one who has (preym-u) love for IT (antar-i) within. (Su) such a person (parsan-u) touches, i.e. finds the Master, with (preet-i) affection (sio) for (gurbaani) the guru’s teachings.

(Nirmal) the Pristine (jot-i = light) Divine Spirit is present in (sabaaee) all, lighting like (deepak-u) a lamp, (ghatt-i) within the body/mind; (gurmukh-i) one guided by the guru (jaata = knows) recognizes it. 15.

 

ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥

Bẖojan gi▫ān mahā ras mīṯẖā.  Jin cẖākẖi▫ā ṯin ḏarsan dīṯẖā.  Ḏarsan ḏekẖ mile bairāgī man mansā mār samāṯā he. ||16||

 

(Bhojan) the food of (giaan-u) awareness of Naam has (mahaa) a very (meetthaa) sweet (ras-u) taste, i.e. living by Naam is a highly enjoyable experience. (Jin-i) those who (chaakhiaa = taste) practice it, (tin-i) they (deettha) see (darsan = vision) the Almighty within.

(Deykh-i) seeing (darsan-u) Divine vision (milai = obtained) is experienced by (bairaagi) one who yearns for the Almighty; s/he (maar-i = kills) dissolves (mansa = aspirations of the mind) wishes of (man-u) mind and (samaata) merges in the Almighty. 16.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥

Saṯgur sevėh se parḏẖānā.  Ŧin gẖat gẖat anṯar barahm pacẖẖānā. Nānak har jas har jan kī sangaṯ ḏījai jin saṯgur har parabẖ jāṯā he. ||17||5||11||

 

Those who (seyvah-i = serve) obey the Almighty (satigur-u) true guru, (sey) they are (pardhaana = president) exalted. (Tin) they (pachaana) recognize (brahm-u) the Creator (antar-i) in (ghatt ghatt) everybody/mind.

O Almighty, please (deejai) give me the ability to praise and emulate (har-i) Divine (jas-u = praise) virtues in (sangat-i) company (ki) of (jan = servants) seekers of the Almighty, (jin-i) who (jaata = known) have themselves found (har-i) the Almighty (prabh-u) Master, supplicates Guru Nanak. 17. 5. 11.

 

———————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Sācẖe sāhib sirjaṇhāre.  Jin ḏẖar cẖakar ḏẖare vīcẖāre.  Āpe karṯā kar kar vekẖai sācẖā veparvāhā he. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. (Saachey) the Eternal (sahib) Master, (sirjanhaarey) Creator; (jin-i) who (veechaarey = considered) planned and (dharey = placed) located (chakr) the orbits of (dhar = earth) the planets, i.e. who planned and executed creation of the universes.

That (karta) Creator (aapey) IT-self (kar-i kar-i) creates and (veykhai) watches; (saacha) the Eternal is (veyparvaaha) carefree, i.e. does not owe IT’s existence to anyone and is unattached to the creation. 1.

 

ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥ ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥

vekī vekī janṯ upā▫e.  Ḏu▫e panḏī ḏu▫e rāh cẖalā▫e.  Gur pūre viṇ mukaṯ na ho▫ī sacẖ nām jap lāhā he. ||2||

 

IT (upaaey) created (jant) creatures (veyki veyki) of different kinds, with (due-i) two types of (pandi) nature and (chalaaey = causes to move) puts them on two (raah) paths – one who live by Naam or Divine commands and those who do not.

(Mukat-i) emancipation from vices in life is not (hoee) attained (bin-u) without following (poorey) the perfect (gur) guru; (jap-i) remembrance and practice of (naam) commands of (sach-u) the Eternal, as taught by the guru, is (laahaa = gain) beneficial in this regard. 2.

 

ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥

Paṛėh manmukẖ par biḏẖ nahī jānā.  Nām na būjẖėh bẖaram bẖulānā.  Lai kai vadẖī ḏen ugāhī ḏurmaṯ kā gal fāhā he. ||3||

 

(Manmukh = self-willed) egoistic people (parrah-i) read (par-u) but do not (jaana) learn (bidh-i) the method – how to lead life. They do not (boojhah-i = understand) take note of Naam or Divine commands – given by the Creator to the soul – and (bhulaana) go astray (bharam-i) in delusion – that they can do what they like.

They (deyn-i) give false (ugaahi/gavaahi) evidence after (lai kai) taking (vaddhi) bribe to; they have (phaahaa) the noose (ka) of (durmat-i) evil sense (gal-i) round the neck, i.e. this makes them liable to punishment by Divine and worldly justice. 3.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥

Simriṯ sāsṯar paṛėh purāṇā.  vāḏ vakāṇėh ṯaṯ na jāṇā.  viṇ gur pūre ṯaṯ na pā▫ī▫ai sacẖ sūcẖe sacẖ rāhā he. ||4||

 

There are those who (parrah-i) read Smritis, Shastras and Puranas, i.e. scriptures, but do not (jaana = know) learn their essence and only (vakhaana = talk) engage in (vaad-u) argument.

(Tat-u) the essence, i.e. of living by Divine commands is not (paaeeai) obtained (vin-u) without guidance of (poorey) the perfect (gur) guru; he teaches by (sach = truth) God’s commands which makes (soochey = clean) virtuous and leads on (sach-u = true) the right (raaha) the path. 4.

 

ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥

Sabẖ sālāhe suṇ suṇ ākẖai.  Āpe ḏānā sacẖ parākẖai.  Jin ka▫o naḏar kare parabẖ apnī gurmukẖ sabaḏ salāhā he. ||5||

 

(Sabh) everyone (saalaahey) praises the Almighty (aakhai) saying what s/he (sun-i sun-i) hears others saying – but not understanding; (Daanaa = wise) the Omniscient Master knows it; (aapey = self) IT (praakhai) assesses everyone for (sach-u = truth) truthful living.

Those (jin kau) on whom (prabh-u) the Almighty (karey) bestows (apni = own) IT’s (nadar-i = sight of grace) grace; they (salaaha) praise and obey (sabad-u = Divine Word) Divine commands (gurmukh-i) guided by the guru. 5.

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥

Suṇ suṇ ākẖai keṯī baṇī.  Suṇ kahī▫ai ko anṯ na jāṇī.  Jā ka▫o alakẖ lakẖā▫e āpe akath kathā buḏẖ ṯāhā he. ||6||

 

When one (sun-i sun-i) hears others and (aakhai) utters (keyti = unlimited) plenty of (baani) words of praise; they just (sun-i) hear and (kaheeai) utter but (ko na) no one (jaani = knows) understands (ant-u = limit) worth – virtues and commands of the Almighty.

(Taaha) only that person gets (budh-i) understanding of (akath) the indescribable (kathaa = description) virtues and commands of the Almighty (ja kau) whom (alakh-u) the formless Master (aapey) IT-self (lakhaaey) makes known. 6.

 

ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥ ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥ ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥

Janme ka▫o vājėh vāḏẖā▫e.  Sohilṛe agi▫ānī gā▫e.  Jo janmai ṯis sarpar marṇā kiraṯ pa▫i▫ā sir sāhā he. ||7||

 

(Vaajah-i = musical instruments) bands play and (vaadhaaey) congratulations resound (kau = for) on (janmey) birth of a child. And (agiaani) ignorant people (gaaey) sing (sohilarrey) songs of joy.

They do not realize that (jo) whosoever (janmai) is born (tis-u) that has (sarpar) certainly (marna) to die; (saha) the time of birth/death is written (sir-i = on head) for everyone (kirat-u paaiaa) based on past deeds. 7.

 

ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥ ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥

Sanjog vijog merai parabẖ kī▫e.  Sarisat upā▫e ḏukẖā sukẖ ḏī▫e.  Ḏukẖ sukẖ hī ṯe bẖa▫e nirāle gurmukẖ sīl sanāhā he. ||8||

 

(Sanjog-u) union and (vijog-u) separation of the body and soul are (keeay) done by (prabh-i) by the Master (meyrai = my) of all. IT (upaaey) creates (sristt-i = universe) creatures in the world and (deeay) gives them (dukh) pain and (sukh) comfort/peace – based on past deeds.

(Gurmukh-i) those who follow the guru use (seel-u = serenity) virtuous living as (snaaha) the armor – to protect from vices; they remain (niraaley = different) untouched (tey) by (dukh = pain) sorrow and (sukh = comfort) joy – they are steadfast to live by Naam or Divine will. 8.

 

ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥

Nīke sācẖe ke vāpārī.  Sacẖ sa▫uḏā lai gur vīcẖārī.  Sacẖā vakẖar jis ḏẖan palai sabaḏ sacẖai omāhā he. ||9||

 

(Vaapaari) merchants of (saachey) the Eternal, i.e. those who conduct themselves by Divine commands, are (neekey) are great. They (veechaari) reflect on teachings of (gur) the guru and (lai = take) adopt (sach-u) true (sauda) dealings/conduct.

One who has (sachaa) the true (vakhar-u) merchandise in (palai) possession, i.e. is aware of Naam or Divine commands, s/he is (omaahaa) enthusiastic to live (sabad-i) by commands (sachai) of the Eternal. 9.

 

ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Kācẖī sa▫uḏī ṯotā āvai.  Gurmukẖ vaṇaj kare parabẖ bẖāvai.  Pūnjī sābaṯ rās salāmaṯ cẖūkā jam kā fāhā he. ||10||

 

(Totta) loss (aavai = comes) is incurred from (kaachi = false) thoughtless (saudi) dealings. (Gurmukh-i) one who follows the guru (karey) does such (vanaj-u) business, i.e. conducts the self, such as (bhaavai) is liked (prabh) the Master.

His/her (poonji) capital is (saabat-u = whole) preserved and (raas-i) investment (salaamat-i = alive) protected, i.e. his/her virtues are not taken away by vices; (phaaha) noose of (jam) Divine justice (chooka) ends, i.e. s/he is steadfast in living by Naam and is not put in cycles of births and deaths. 10.

 

Page 1033

 

ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Sabẖ ko bolai āpaṇ bẖāṇai.  Manmukẖ ḏūjai bol na jāṇai.  Anḏẖule kī maṯ anḏẖlī bolī ā▫e ga▫i▫ā ḏukẖ ṯāhā he. ||11||

 

(Sabh-u ko) everyone (bolai = says) speaks and acts to (aapan) one’s own (bhaanai) liking. (Manmukh-u = self-willed) an egoist (na jaanai) does not know how to (bol-i = say) speak and act (doojai = other) differently, i.e. does not obey Naam.

(Mat-i) thinking and (boli) speech of (andhuley = blind) one blinded by attachment to the world-play is (andhli = blind) without thought; and hence there is (dukh-u) the distress of (aaey = coming, gaiaa = going) births and deaths (taaha) for him/her. 11.

 

ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥ ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Ḏukẖ mėh janmai ḏukẖ mėh marṇā.  Ḏūkẖ na mitai bin gur kī sarṇā.  Ḏūkẖī upjai ḏūkẖī binsai ki▫ā lai ā▫i▫ā ki▫ā lai jāhā he. ||12||

 

The state of a self-willed person is that s/he (janmai) is born (mah-i) in (dukh) distress and (marna) dies in distress caused by transgressions. (Dookh-u) distress does not (mittai = erased) end (bin-u) without (sarna = sanctuary) guidance of (gur) the guru.

S/he (upjai) is born (dookhi) because of faults and (binsai = perishes) dies with (dookhi) the faults; (kiaa) what did s/he (lai aaiaa) bring and what (lai jaaha) shall s/he take, i.e. s/he does not make use of human birth to live by Naam which can end cycles of births and deaths. 12.

 

ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥ ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Sacẖī karṇī gur kī sirkārā.  Āvaṇ jāṇ nahī jam ḏẖārā. Dāl cẖẖod ṯaṯ mūl parāṯā man sācẖā omāhā he. ||13||

 

Those who submit to (sirkaara = rule) commands of the guru, their (karni) conduct is (sachi = true) according to Divine commands. They do not come under (dhaara = section of constitution) jurisdiction of (jam) the agent of Divine justice, who puts the erring souls in (aavan-u = coming, jaan-u = going) cycles of births and deaths.

S/he (chhodd-i) leaves (ddal) the branches and (praata = recognizes) takes support of (mool-u = root) the trunk (tat-u = reality) on which branches are dependent, i.e. leaves rituals or worship of gods/goddesses and has (saachaa) true (omaaha) the zeal (man-i) in the mind – to live by Naam. 13.

 
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥ ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Har ke log nahī jam mārai.  Nā ḏukẖ ḏekẖėh panth karārai.  Rām nām gẖat anṯar pūjā avar na ḏūjā kāhā he. ||14||

 

(Jam-u) the agent of Divine justice does not (maarai = hit) punish (log) people of, i.e. those obedient to, (har-i) God. They do not (deykhah-i = see) experience (dukh-u) the pain of (karaarai) the hard (panth-i) path – of births and deaths.

Their way of (pooja) worship is to contemplate and practice (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master (antar-i = in, ghatt = body) within and (na kaaha) not any (avar-u = other, dooja = second) other. 14.

 

ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Oṛ na kathnai sifaṯ sajā▫ī.  Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvėh rahėh rajā▫ī.  Ḏargėh paiḏẖe jān suhele hukam sacẖe pāṯisāhā he. ||15||

 

There is no (orr-u) end to Your devotees (kathnai = saying, siphat-i = praise, sajaaee = embellishment) praising and emulating your virtues, o Almighty. They (rahah-i) live (rajaai) by Your will/commands (jiau) as would (bhaavah-i) please (tudh-u) You.

They live (hukam-i) by commands of (sachey) the Eternal (paatsaaha) Emperor – highest authority – and (suheyley) comfortably (jaan-i) go (dargah) to the Divine court (paidhey) wearing the robe of honor, i.e. are recognized for living by Naam. 15.

 

ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥

Ki▫ā kahī▫ai guṇ kathėh gẖanere.  Anṯ na pāvahi vade vadere.  Nānak sācẖ milai paṯ rākẖo ṯū sir sāhā pāṯisāhā he. ||16||6||12||

 

(Ghaneyrey) plenty of people (kathah-i = say) praise (gun) virtues of the Almighty, (kiaa) what more can (kaheeai) can we say about Your virtues, o God. (Vaddey = big, vaddeyrey = still bigger) highly learned people cannot (paavah-i) find (ant-u = limit) the extent of Your virtues and powers.

(Too) You are (sir-i = over the head) above (saahaa) kings and (paatisaaha) emperors, – and I submit to Your care – please (raakhahu) preserve my (pat-i) honor and bless that this seeker (milai) finds You, (saach-u) the Eternal, supplicates Guru Nanak. 16. 6. 12.

 

SGGS pp 1028-1031, Maroo M: 1, Sohaley 9-10.

SGGS pp 1028-1031, Maroo M: 1, Sohaley 9-10.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Asur sagẖāraṇ rām hamārā.  Gẖat gẖat rama▫ī▫ā rām pi▫ārā.  Nāle alakẖ na lakẖī▫ai mūle gurmukẖ likẖ vīcẖārā he. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. Remembrance and obedience of commands of (hamaaraa) our (raam-u) all-pervasive Master (saghaaran/sanghaaran = killer) drives away (asur = demons) vices. (Piaaraa) the beloved (raam-u) Almighty (ramaeeaa = pervades) is present (ghatt-i ghatt-i) in every mind/body – and guides from within.

IT is (naaley = with) within but (alakh-u = without sign) is not (mooley) at all (lakheeai = seen) recognized; (likh-u) write (gurmukh-i) the guru’s teachings in mind and (veechaara) reflect on them – this is how the Almighty may be experienced within. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥

Gurmukẖ sāḏẖū saraṇ ṯumārī.  Kar kirpā parabẖ pār uṯārī.

 

(Gurmukh-i) the guru’s followers and (saadhoo) saints place themselves in (tumaari) Your (saran-i = sanctuary) care and obedience, o Almighty. And (prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (utaari = land, paar-i = on far shore) ferries them across the world-ocean.

 

Page 1029

 

ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥

Agan pāṇī sāgar aṯ gahrā gur saṯgur pār uṯārā he. ||2||

 

(Saagar-u) the ocean of (agan-i) fire has (ati) very (gahra) deep (paani) water, i.e. the world-play abounds in vices which are hard to overcome; (gur-u) the great (satigur-u) true guru (utaara = lands, paar-i = on far shore) guides to overcome the vices in life. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥

Manmukẖ anḏẖule sojẖī nāhī.  Āvahi jāhi marėh mar jāhī.  Pūrab likẖi▫ā lekẖ na mit▫ī jam ḏar anḏẖ kẖu▫ārā he. ||3||

 

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru (andhuley = blind) remain ignorant and do not have (sojhi) awareness of how to overcome vices. They (marah-i = die) succumb to vices and (mar-i jaahi) die in that state; they (aavah-i) come and (jaahi) go, i.e. remain in cycles of births and deaths.

(Leykh-u = writing) account (likhiaa) written (poorab-i) in the past, i.e. influence of past transgressions on the soul/mind, is not (mittaee) erased – one repeats them and (andh-u) the blind/ignorant person (khuaara) is humiliated (dar-i ) in the court of (jam) Divine justice, i.e. rejected for union with the Creator. 3.

 

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥

Ik āvahi jāvėh gẖar vās na pāvahi.  Kiraṯ ke bāḏẖe pāp kamāvėh.  Anḏẖule sojẖī būjẖ na kā▫ī lobẖ burā ahaʼnkārā he. ||4||

 

(Ik-i = one type) some souls do not (paavah-i) get to (vaas-i) stay (ghar-i) in the house, i.e. are not accepted for union with the Almighty and (aavah-i = come, jaavah-i = go) keep taking births and dying. They are those who, (baadhey) bound (key) by (kirat) influence of past transgressions, (kamaavah-i) commit (paap) transgressions again and again.

This is because (andhuley = blind) blinded by attachments to the world-play, such people have (na kaai = not any) no (sojhi) awareness or (boojh) understanding; (lobh-u = greed) attachment to temptations and (ahankaara) vanity – not to seek guidance is – (buraa = bad) harmful. 4.

 

ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥ ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥ ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥

Pir bin ki▫ā ṯis ḏẖan sīgārā.  Par pir rāṯī kẖasam visārā.  Ji▫o besu▫ā pūṯ bāp ko kahī▫ai ṯi▫o fokat kār vikārā he. ||5||

 

(Kiaa) what use is (seegaara) adornment of (tis-u) that (dhan) woman (bin-u) without (pir) the husband, who (visaara) forgets her (khasam-u) husband and (raati) gets involved with (pir) the husband of (par) another woman.

Like we (kaheeai) can call (ko = who?) no one as (baap-u) father of (poot) the son of (beysuaa) a sex worker, (tio) similar is the case of a person who forgets the One Almighty and indulges in (phokatt) useless (kaar) actions of – looking to others, and committing (vikaara) vices; s/he has no one Master. 5.

 

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥

Pareṯ pinjar mėh ḏūkẖ gẖanere.  Narak pacẖėh agi▫ān anḏẖere.  Ḏẖaram rā▫e kī bākī lījai jin har kā nām visārā he. ||6||

 

There are (ghaneyrey) plenty of (dookh) faults (mah) in (pinjar) skeletons of (preyt) wandering spirits, i.e. those who do not fix attention on commands of the One Almighty keep committing transgressions. They remain (agiaan = unaware, andheyrey = in darkness) ignorant of Naam and (pachah-i = burn) suffer (narak-i) in hell – cycles of births and deaths.

(Jin) those who (visaara) forget (naam-u) commands (ka) of (har-i) the Almighty – they fall short of what they were expected to do and (baaki) the debt worked out by (dharam raaey) the judge in Divine court (leejai = taken) is recovered – by way of being sent for rebirth to pay back. 6.

 

ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥ ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥

Sūraj ṯapai agan bikẖ jẖālā.  Apaṯ pasū manmukẖ beṯālā.  Āsā mansā kūṛ kamāvėh rog burā buri▫ārā he. ||7||

 

The mind is restless as if (sooraj-u) the sun (tapai) scorches and (jhaala) flames of (agan-i) fire of (bikh-u) vices rise; (manmukh-u = self-willed) one who does not obey the Almighty is (apat-u = without master) without protection of the Almighty, (beytaalaa = out of step with music) directionless like (pasoo) an animal – and keeps being reborn.

S/he (kamaavah-i) commits (koorr-u = falsehoods) transgressions for (aasa) expectations and (mansaa) wishes in mind; this is (buraa = bad) a terrible (rog) malady – leading to rebirth. 7.

 

ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥

Masṯak bẖār kalar sir bẖārā.  Ki▫o kar bẖavjal langẖas pārā.  Saṯgur bohith āḏ jugāḏī rām nām nisṯārā he. ||8||

 

(Kio kar-i) how can one carrying (bhaara) a heavy (bhaar-u) load of (kalar = potassium nitrate which makes soil unproductive) vices, (langhas-i) get across (bhavjal-u) the world-ocean – to God?

S/he needs to find (satigur-u) the true guru who has acted as (bohith-u) the ship (aad-i) from time immemorial (jugaadi) through the ages (nistaara) ferrying across the world-ocean by teaching to live (naam-i) by commands of (raam) the all-pervasive Almighty. 8.

 

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥

Puṯar kalṯar jag heṯ pi▫ārā.  Mā▫i▫ā moh pasri▫ā pāsārā.  Jam ke fāhe saṯgur ṯoṛe gurmukẖ ṯaṯ bīcẖārā he. ||9||

 

(Putr = son) children and (kalatr) spouse are (heyt) attached and have (piaara) love (jag-i) for the creature/person; it is (pasriaa) the influence (paasaara = expanse) phenomenon of (mohu) attachment in (maaiaa) the world-play – which make one subject to being targeted by Divine justice.

(Satigur-i) the true guru (torrey) breaks (phaahey) the noose of (jam) Divine justice, i.e. helps overcome vices in the world-play; (gurmukh-i) one who follows the guru (beechaara) reflects on (tat-u) the essence – Naam or Divine virtues and commands. 9.

 

ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Kūṛ muṯẖī cẖālai baho rāhī.  Manmukẖ ḏājẖai paṛ paṛ bẖāhī.  Amriṯ nām gurū vad ḏāṇā nām japahu sukẖ sārā he. ||10||

 

(Mutthi = cheated) enticed (koorr-i = by falsehood) by transitory benefits, the soul-wife (chaalai) goes (bahu) many (raahi) ways; this (manmukh-u) self-willed person forgets Naam, (parr-i parr-i) keeps falling in (bhaahi) the fire of vices and (daajhai = burns) ruins him/her-self.

The guru is (vadd) the great (daanaa = giver) source of (amrit) the life giving awareness of Naam; follow him and (japahu) remember and practice it; this brings (saaraa) sublime (sukh) comfort/peace – with freedom from vices. 10.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Saṯgur ṯuṯẖā sacẖ driṛ▫ā▫e.  Sabẖ ḏukẖ mete mārag pā▫e.  Kandā pā▫e na gad▫ī mūle jis saṯgur rākẖaṇhārā he. ||11||

 

When (satigur-u) the true guru is (tutthaa) pleased – to guide, he (drirraaey) creates firm commitment to (sach-u = truth) living by Naam. This (paaey) puts one (maarag-i) on path to the Almighty which (meyttey) removes (sabh-i) all (dukh) distress – caused by vices.

One (jis-u) whom (satiguru-u) the true guru (raakhanhaara) protects/guides, (kanddaa) the thorn of ego does not (mooley) at all (paaey) enter the mind and (gaaddey) prick – and one does not commit transgressions. 11.

 

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Kẖehū kẖeh ralai ṯan cẖẖījai.  Manmukẖ pāthar sail na bẖījai.  Karaṇ palāv kare bahuṯere narak surag avṯārā he. ||12||

 

When (tan-u) the body (chheejai) dies, the body which is composed, among others, of (kheyh) dust (ralai) mixes (kheyhoo) with dust; (manmukh-u) a self-willed person is like (paathar-u) a stone and (sail-u) rock which does not (bheejai = get wet) have water seeping in, i.e. such a person is not receptive to the guru’s teachings.

S/he (karey) makes (bauteyrey) plenty of (karan palaav) entreaties for comfort but keeps being (avtaaraa = descending) born sometimes (narak-i = in hell) suffering and sometimes (surag-i = in heaven) having comfortable life. 12.

 

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥ ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Mā▫i▫ā bikẖ bẖu▫i▫angam nāle.  In ḏubiḏẖā gẖar bahuṯe gāle.  Saṯgur bājẖahu parīṯ na upjai bẖagaṯ raṯe paṯī▫ārā he. ||13||

 

(Bhuiangam = serpent – metaphor for) temptations (maaiaa) in the world-play are ever (naaley) with the human beings and lead to commit (bikh-u) vices; (in) this (dubidhaa) duality – of attachment to other things than God has (gaaley) destroyed (bahutey) numerous (ghar = homes) persons.

(Preet-i) love for the Almighty does not (upjai) develop (baajhahu) without guidance of (satigur) the true guru; one who follows the guru is (ratey) imbued (bhagat-i = with devotion) with obedience to Naam and is (patiaara = satisfied) happy. 13.

 

ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Sākaṯ mā▫i▫ā ka▫o baho ḏẖāvėh.  Nām visār kahā sukẖ pāvahi.  Ŧarihu guṇ anṯar kẖapėh kẖapāvėh nāhī pār uṯārā he. ||14||

 

(Saakat = worshipper of Shakti) a materialist (dhavah-i) runs (kau = to) after (maaiaa) money; s/he (visaar-i = forgets) ignores Naam and thus (kahaa = how?) cannot (paavah-i) get (sukh-u) peace.

S/he acts by (trih-u) the three (gun) attributes of ego – namely Tamas, Rajas and Sattva, (khapah-i) is miserable and (khapaavah-i) makes others miserable; s/he does not (utaara = land, paar-i = on far shore) get across the world-ocean – to God. 14.

 

ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Kūkar sūkar kahī▫ahi kūṛi▫ārā.  Bẖa▫uk marėh bẖa▫o bẖa▫o bẖa▫o hārā.  Man ṯan jẖūṯẖe kūṛ kamāvėh ḏurmaṯ ḏargėh hārā he. ||15||

 

(Koorriaara = false ones) those who do not obey Naam are (kaheeay = called) likened to (kookar) dogs and (sookar) swine, i.e. their actions are unbecoming; they (bhauk-i) keep barking, (marah-i) die (haara) losing the game of (bhau/bhav = world) human birth and (bhau bhau) wander being born in numerous life forms.

They are (jhootthey = false) vicious (man-i = in mind) in thoughts and (tan-i = body) actions; they (kamaavah-i) act by (durmat-i) evil sense and (haara) lose (dargah) in Divine court – are rejected for union with the Almighty. 15.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
Saṯgur milai ṯa manū▫ā tekai.  Rām nām ḏe saraṇ parekai.  Har ḏẖan nām amolak ḏevai har jas ḏargėh pi▫ārā he. ||16||

 

If (satiguur-u) the true guru is found, (ta) then he (tteykai) steadies (manooaa) the mind; he (dey = gives) imparts awareness of Naam and one (pareykai) places the self (saran-i = in sanctuary) care and obedience of the Almighty.

The guru (deyvai = gives) imparts (amolak) the priceless (dhan-u = wealth) virtue of awareness of Naam, by which (jas-u) praises and emulates virtues of (har-i) the Almighty; such a person is (piaara = loved) approved in (dargah) Divine court – for union with the Almighty. 16.

 

Page 1030

 

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੩॥੯॥

Rām nām sāḏẖū sarṇā▫ī.  Saṯgur bacẖnī gaṯ miṯ pā▫ī.  Nānak har jap har man mere har mele melaṇhārā he. ||17||3||9||

 

Naam of (raam) the all-pervasive Almighty is practiced (sarnaai = in sanctuary) with guidance of (saadhoo) the guru. Awareness of (gat-i) state and (mit-i) measure/virtues of the Almighty (paai) is obtained (bachni) through word/teachings of (satigur) the true guru.

O (meyrey) my (man) mind, it is (jap-i) by remembrance and practice Naam of (har-i) the Almighty that (har-i) the Almighty (meylanhaara = uniter) graciously (meyley) unites with IT-self, says Guru Nanak. 17. 3. 9.

 

——————————————————————–

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਘਰਿ ਰਹੁ ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਧਿਆਨੇ ॥ ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Gẖar rahu re man mugaḏẖ i▫āne.  Rām japahu anṯargaṯ ḏẖi▫āne.  Lālacẖ cẖẖod racẖahu aprampar i▫o pāvhu mukaṯ ḏu▫ārā he. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. (Rey) o (mugadh) silly and (iaaney) uninformed (man = mind) human being, (rahu) stay steady (ghar-i = in house) in mind; (japahu) remember and obey (raam-u) the all-pervasive Almighty with (dhiaaney) focus (antar-i) within – Naam is within you.

(Chhodd-i) forsake (laalach = greed) attachments and (rachahu = get used to) live by commands of (aparamr-i) of the Infinite; (io) this is how you will (paavahu) get to (duaara) the gate of (mukat-i) emancipation, i.e. give up vices and be acceptable to God. 1.

 

ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅੜੇ ਏਹੁ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥

Jis bisri▫ai jam johaṇ lāgai.  Sabẖ sukẖ jāhi ḏukẖā fun āgai.  Rām nām jap gurmukẖ jī▫aṛe ehu param ṯaṯ vīcẖārā he.

||2||

 

One (jis-u) who (bisriai) forgets Naam, (jam-u) the agent of Divine justice (johan-i laagai) starts eyeing for punishment; (sabh-i) all his/her (sukh) comforts (jaah-i = go) are lost and (phun-i) also there are (dukhaa) agonies (aagai) ahead here and in the hereafter.

O my (jeearrey) soul, (jap-i) remember and practice (naam) commands of (raam) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance; this is (tat-u) the essence of (param) Supreme (veechaara) thinking. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਏਹੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥

Har har nām japahu ras mīṯẖā.  Gurmukẖ har ras anṯar dīṯẖā. Ahinis rām rahhu rang rāṯe ehu jap ṯap sanjam sārā he. ||3||

 

(Japahu) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) revitalizing (naam-u) virtues and commands of the Almighty; it is (meetthaa) a sweet (ras-u) elixir, i.e. the experience is enjoyable. (Gurmukh-i) one who follows the guru’s guidance (deetthaa) sees (har-i) the Divine (ras-u) elixir (antar-i) within, i.e. enjoys living by Naam.

(Rahahu) remain (raatey) imbued (rang-i) with love of (raam) the Almighty (ahinis-i) day and night; (ehu) this is (saaraa) sublime action compared to (japu) recitation of mantras, or practice of (tap-u) austerities or (sanjam) control of organs – as means to find God. 3.

 

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬੋਲਹੁ ॥ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥

Rām nām gur bacẖnī bolhu.  Sanṯ sabẖā mėh ih ras tolahu.  Gurmaṯ kẖoj lahhu gẖar apnā bahuṛ na garabẖ majẖārā he. ||4||

 

(Bolhu = utter) praise and practice Naam of (raam) the Almighty (bachni = with words of) as taught by (gur) the guru. (Ttolhu = search and find) learn this (ras-u = relish) experience (mah-i) in (sabhaa = company of, sant = saints/seekers) holy congregation.

If you want to find Naam, (khaoj-i) search your (apna) own (ghar = house) mind to (lahahu) find it; practice Naam and you will not be in (garabh) be in the womb (bahurr-i) again, i.e. you will not be reborn. 4.

 

ਸਚੁ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ॥ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥

Sacẖ ṯirath nāvhu har guṇ gāvhu.  Ŧaṯ vīcẖārahu har liv lāvhu.  Anṯ kāl jam johi na sākai har bolhu rām pi▫ārā he. ||5||

 

People bathe at pilgrim canters to purify themselves; the right way is to (naavahu) bathe at (sach-u) the true (teerath-i) pilgrim center – join holy congregation – to (gaavhu = sing) praise, and learn to emulate, (gun) virtues of (har-i) the Almighty. (Veechaarhu) reflect on (tat-u = essence) Naam, and (laavahu) fix (liv) attention on commands of (har-i) the Almighty.

(Jam-u) the agent of Divine justice (na saakai = cannot) is not allowed to (joh-i) eye, at (ant = end, kaal-i = time) the end, i.e. the Jam does not have jurisdiction if you (balhu = utter) praise and practice commands of (piaara) the Beloved (raam-u) Almighty. 5.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ॥ ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥

Saṯgur purakẖ ḏāṯā vad ḏāṇā.  Jis anṯar sācẖ so sabaḏ samāṇā.  Jis ka▫o saṯgur mel milā▫e ṯis cẖūkā jam bẖai bẖārā he. ||6||

 

(Satigur-u) the true guru is (purakh-u) a great personality – his teachings are supreme; he is (vadd = great) very (daanaa) wise and (daataa = giver) kind to guide. (Jis-u) one who follows the guru, finds (saach-u) the Eternal (antar-i) within; (su) that person (samaana) is absorbed – leads life – (sabad-i) by the guru’s teachings to obey Divine commands.

One (jis kau) whom (satiguru-u) the true guru (milaaey) leads to (mel-i) find the Almighty; (bhaara = big) the terrible (bhai) fear of (jam) Divine justice (chooka) ends for (tis-u) him/her. 6.

 

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੀ ॥ ਤਿਸ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਲੈ ਚੀਨੀ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਹੈ ਆਤਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥

Pancẖ ṯaṯ mil kā▫i▫ā kīnī.  Ŧis mėh rām raṯan lai cẖīnī.  Āṯam rām rām hai āṯam har pā▫ī▫ai sabaḏ vīcẖārā he. ||7||

 

(Kaaiaa) the body (keeni = made) is formed (mil-i) with (panch) the five (tat-u) elements – clay, air, water, fire/energy and space. And Naam is present in it; (lai cheeni) recognize (ratan-u = jewel) the valuable Naam – guide for life – (mah-i) in (tis = that) it.

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (veechaaraa) by reflecting (sabad-i) on teachings of the guru and then (aatam = soul) the seeker (hai) is (raam-u) the Almighty, and (raam-u) the Almighty is the soul, – there is no difference, i.e. the soul merges in the Creator. 7.

 

ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ ਖਿਮਾ ਗਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਾਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥

Saṯ sanṯokẖ rahhu jan bẖā▫ī.  Kẖimā gahhu saṯgur sarṇā▫ī.  Āṯam cẖīn parāṯam cẖīnahu gur sangaṯ ih nisṯārā he. ||8||

 

O my (bhaaee) brother (jan = servant) seekers, (rahau) be (sat) true in living (santokh-i = in contentment) by obeying Divine commands happily; be in (sarnaaee = sanctuary) care and obedience of (satigur-u) the true guru and (gahahu = hold) observe (khimaa = forgiveness) tolerance – obedience to Naam.

(Cheen-i) understand (aatam-u = inner-self) the self and you will (cheenhu) recognize (praatam) the Supreme Spirit/Being within; (ihu) this is how one attains (nistaara) emancipation from rebirth (sangat-i = in company) guidance of the guru. 8.

 

ਸਾਕਤ ਕੂੜ ਕਪਟ ਮਹਿ ਟੇਕਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਆਵਹਿ ਫੁਨਿ ਜਾਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਨਰਕ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥

Sākaṯ kūṛ kapat mėh tekā.  Ahinis ninḏā karahi anekā.  Bin simran āvahi fun jāvėh garabẖ jonī narak majẖārā he. ||9||

 

(Saakat = worshipper of Shakti) one who ignores Divine commands seeks (tteyka) support (mah-i) in (koorr = falsehood) pretensions and (kapatt) deceit; s/he (ahinis-i = day and night) ever (karah-i = does) indulges in (nindaa) slander of (aneyka = countless) everyone.

(Bin-u = without) by not (simran) remembering and obeying Divine commands, s/he (aavah-i = comes) is born, (phun-i) then (jaavah-i = goes) dies being put (majhaara) in (narak) the hell of (garabh = womb) cycles of births and deaths in numerous (joni) life forms. 9.

 

ਸਾਕਤ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਚੂਕੈ ॥ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥ ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥

Sākaṯ jam kī kāṇ na cẖūkai.  Jam kā dand na kabhū mūkai.  Bākī ḏẖaram rā▫e kī lījai sir afri▫o bẖār afārā he. ||10||

 

(Kaan-i = dependence) liability to being taken by (jam) the agent of Divine justice does not (chookai) end for (saakat) one who does not obey the Almighty. (Ddandd-u) punishment (ki = of) by the Jam – of being denied union with the Creator and remaining in cycles of births and deaths – (na kabahoo) never (mookai) ends for such a soul.

Divine justice (leejai = takes) recovers (baaki) the debit balance (ki) of, i.e. duties left undone as determined by (dharam raaey) the judge in Divine court; and the Saakat has (aphaara = great) heavy (bhaar-u) = load (sir-i) on the head, i.e. heavy shortfall in carrying out his/her duties and hence remains in reincarnation. 10

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਕਤੁ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਭਵਜਲਿ ਪਰਿਆ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥

Bin gur sākaṯ kahhu ko ṯari▫ā.  Ha▫umai karṯā bẖavjal pari▫ā.  Bin gur pār na pāvai ko▫ī har japī▫ai pār uṯārā he. ||11||

 

(Kahau) tell me if (ko) any Saakat (tariaa = swam) has been emancipated (bin-u) without coming to, and following, (gur) the guru. Otherwise, (karta) acting by (haumai) ego s/he (pariaa) remains (bhavjal-i) in the world-ocean, i.e. keeps being reborn and dying in the world.

(Na koi) no one (paavai) gets to (paar-u = far shore) across the world-ocean (bin-u) without following the guru, who teaches to obey God; it is (japeeai) by remembrance and obedience of (har-i) the Almighty that one (utaara = lands, paar-i = on far shore) gets across the world-ocean to God – and not be reborn. 11.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥

Gur kī ḏāṯ na metai ko▫ī.  Jis bakẖse ṯis ṯāre so▫ī.  Janam maraṇ ḏukẖ neṛ na āvai man so parabẖ apar apārā he. ||12||

 

(Na koi) no one can (meyttai) erase (daat-i) benediction of the guru, i.e. guidance of the guru does not go in vain. One (jis-u) whom the guru (bakhsey – is kind to give) guides, (soi) that guidance (taarey = ferries) emancipates (tis-u) that person.

(Dukh-u) the agony of (janam) births and (maran) deaths does not (aavai) come (neyrr-i) near one who keeps commands of (so = that) the One (apar apaara) Infinite Master (man-i) in mind. 12. 

 

ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹੁ ॥ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥

Gur ṯe bẖūle āvhu jāvhu.  Janam marahu fun pāp kamāvahu.  Sākaṯ mūṛ acẖeṯ na cẖīṯėh ḏukẖ lāgai ṯā rām pukārā he. ||13||

 

If you (bhooley = strayed) ignore the guru’s teachings, you will keep (aavhu = coming) taking births and (jaavhu) dying. You will (janam-i) take birth, (kamaavhu = do) commit (paap) transgressions and be reborn to (marhu) die (phun-i) again and again.

(Acheyt) the mindless (moorr) foolish Saakat does not (cheytah-i = remember) keep Divine commands in mind, but when (dukh-u) pain of births and deaths (laagai) afflicts, (ta) then s/he (pukaara) calls out to (raam) the Almighty – to forgive. 13.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥ ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥

Sukẖ ḏukẖ purab janam ke kī▫e.  So jāṇai jin ḏāṯai ḏī▫e.  Kis ka▫o ḏos ḏėh ṯū parāṇī saho apṇā kī▫ā karārā he. ||14||

 

(Sukh-u) peace/comfort and (dukh-u) distress result from deeds (keeay) done (key = of) in (purab) the past. (Daatai = giver) the Creator (jin-i) who (deeay) gives these, (so = that) IT (jaanai) knows it all, i.e. comfort and distress is not arbitrary but based on deeds committed.

O (praani = creature) human being, you (deyh-i) can give (dos-u) blame (kau = to, kis = whom) no one; you (sahu = bear) suffer (karaara = hard) the dire consequences of your (apna) own (keeaa) doings. 14.

 

Page 1031

 

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥

Ha▫umai mamṯā karḏā ā▫i▫ā.  Āsā mansā banḏẖ cẖalā▫i▫ā.  Merī merī karaṯ ki▫ā le cẖāle bikẖ lāḏe cẖẖār bikārā he. ||15||

 

The human being (aaiaa = comes) is born for (karda = doing) because of (haumai) ego and (mamta) attachment to the world-play; s/he is now also (bandh-i) bound and (chalaaiaa) driven by (aasa) expectations and (mansa) wishes of the mind.

 (Kiaa) what will that person who is (karat = does/says, meyri meri = mine) attached to world-play (ley) take with him/her when (chaaley) departing; s/he (laadey = loads) carries only (bikh-u = poison) vices and (bikaarey) useless (chhaar) ash, i.e. this is what will be found when his/her deeds are examined in the hereafter. 15.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥ ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ  ॥੧੬॥

Har kī bẖagaṯ karahu jan bẖā▫ī.  Akath kathahu man manėh samā▫ī.  Uṯẖ cẖalṯā ṯẖāk rakẖahu gẖar apunai ḏukẖ kāte kātaṇhārā he. ||16||

 

O (bhaai = brethren) dear (jan = servants) seekers, (karahu = carry out) live in (bhagat- = devotion) obedience (ki) of (har-i) the Almighty; (kathahu = say) praise and emulate virtues of (akath-u) the indescribable Almighty, and all wishes of (man-u) the mind shall (samaai = merge) dissolve (manah-i) in the mind itself – you will not need to ask anything.

(Rakhahu) keep (utth-i chalta) the ever wandering mind (ttaak-i) restrained (ghar-i = in house) in the mind (apunai = own) itself, i.e. do not waver from Divine obedience thinking of other things; the Almighty (kaattanhaara = cutter) destroyer of (dukh-u) distress will then (kaatey = cut) remove it. 16.

 

ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥

Har gur pūre kī ot parāṯī.  Gurmukẖ har liv gurmukẖ jāṯī.  Nānak rām nām maṯ ūṯam har bakẖse pār uṯārā he. ||17||4||10||

 

One who (praati = recognizes) takes (ott = protection) guidance of (poorey) the perfect (gur) guru; such (gurmukh-i) a follower of the guru (jaati = knows) learns to fix (liv) attention on commands of (har-i) the Almighty, (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Mat-i) understanding and acting (naam-i) by commands of (raam) the Almighty is (ootam) sublime; (har-i) the Master (bakhsey) graciously (utaara) lands such a person (paar-i) on far shore, i.e. one is no longer subject to rebirth. 17. 4. 10.

Search

Archives