Posts Tagged ‘SGGS p 1045’

SGGS pp 1045-1048, Maaroo M: 3, Solahey 3-4.

SGGS pp 1045-1048, Maaroo M: 3, Solahey 3-4.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥

Mārū mėhlā 3.  Jagjīvan sācẖā eko ḏāṯā.  Gur sevā ṯe sabaḏ pacẖẖāṯā.

 

Compositions of the third Guru in Raga Maaroo. (Saacha) the Eternal (jagjeevan-u = life of the world) Creator is (eyko) the lone (daata = giver) provider of all. IT is (pachhaata) recognized (sabad-i = with word) by understanding IT’s commands (tey) by (seyva = service) following guidance of (gur) the guru.

 

Page 1046

 

ਏਕੋ ਅਮਰੁ ਏਕਾ ਪਤਿਸਾਹੀ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Ėko amar ekā paṯisāhī jug jug sir kār baṇā▫ī he. ||1||

 

There is (eyko) only one (amar-u = orders) rule and (eyka) one (paatshaahi = kingdom) authority for (jug-u jug-u = ages) all time, who (banaaee) lays down (kaar = task) role (sir-i = on head) of everyone. 1.

 

ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੨॥

So jan nirmal jin āp pacẖẖāṯā.  Āpe ā▫e mili▫ā sukẖ▫ḏāṯa.  Rasnā sabaḏ raṯī guṇ gāvai ḏar sācẖai paṯ pā▫ī he. ||2||

 

(So) that (jan-u = servant) seeker, (jin-i) who (apachhaata) recognizes (aap-u) the self – the Divine commands within – remains (nirmal-u = pure) free of vices. The Almighty (sukhdaata) giver of peace/solace (aaey) comes and (miliaa) meets, i.e. is found by, such a person.

S/he (gaavai = sings) praises (gun) virtues of the Almighty with (rasna) the tongue – and emulates them; s/he (paaee) receives (pat-i) honor (dar-i) in the court of, i.e. is accepted for union by, (saachai) the Eternal –. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥

Gurmukẖ nām milai vadi▫ā▫ī.  Manmukẖ ninḏak paṯ gavā▫ī.  Nām raṯe param hans bairāgī nij gẖar ṯāṛī lā▫ī he. ||3||

 

While one (gurmukh-i) who follows the guru’s instructions (milai) receives (vaddiaaee) glory in Divine court, by practice (naam-i) Naam or Divine virtues and commands; one (manmukh-i) who acts by self-will and (nindak-i) one who slanders the Gurmukh, (gavaaee = loses) is denied (pat-i = honour) union with the Creator.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Divine virtues and commands are (param = supreme, hans = white bird like a swan) spotless – free of vices – and (bairaagi) yearn for the Creator; they (laaee = fix, taarri = deep concentration) remain focused (nij = own, ghar-i = house) with a steady mind – not looking elsewhere. 3.

 

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪੂਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਸੂਰਾ ॥ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Sabaḏ marai so▫ī jan pūrā.  Saṯgur ākẖ suṇā▫e sūrā.  Kā▫i▫ā anḏar amriṯ sar sācẖā man pīvai bẖā▫e subẖā▫ī he. ||4||

 

(Soi) only that person, who (marai = dies) gives up ego like a dead person (sabad-i = with Word) with obedience to Divine commands is (poora) the perfect (jan-u = servant) seeker. (Satigur-u) the true guru (soora = warrior) who has himself overcome vices (aakh-i = says, sunaaey = causes to hear) makes him/her aware of Divine commands.

(Kaaiaa) the body has (sar-u) the pool of (Amrit = nectar) Naam of (saacha) the Eternal present (andar-i) within; (man-u) the mind that (peevai = drinks) is aware of it (subhaaey) lovingly lives by Naam (subhaaey) making it his/her nature. 4.

 

ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥ ਘਰ ਜਲਤੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ਹੇ ॥੫॥

Paṛ pandiṯ avrā samjẖā▫e.  Gẖar jalṯe kī kẖabar na pā▫e.  Bin saṯgur seve nām na pā▫ī▫ai paṛ thāke sāʼnṯ na ā▫ī he. ||5||

 

(Panddit) the scholar/priest (parr-i) reads scriptures and (samjhaaey = causes to understand) explains to (avra) others. But does not himself (paaey) get (khabar-i) awareness (ki) of his (jaltey) burning (ghar) house, i.e. remains unaware and hence devoid of peace within.

Awareness of (Naam-u) is not (paaeeai) obtained (bin-u = without) except (seyvey = serving) by following (satigur) the true guru. Even though people (thaakey = get tired) ever keep (parr-i) reading scriptures because (saant-i) peace – which comes by practice of Naam – is not (aaee = come) attained – without understanding it. 5.

 

ਇਕਿ ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਫਿਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨਿ ਮਾਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਭਰਮਿ ਭੇਖਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥

Ik bẖasam lagā▫e firėh bẖekẖ▫ḏẖārī.  Bin sabḏai ha▫umai kin mārī.  An▫ḏin jalaṯ rahėh ḏin rāṯī bẖaram bẖekẖ bẖarmā▫ī he. ||6||

 

(Ik-i = one type) some (bheykhdhaar-i = wearing garbs) impostors (phirah-i = wander) go about with (bhasam) ash (lagaaey) smeared on the body – to display humility. But (kin-i = who?) no one (maari) kills (haumai) ego (bin-u) without (sabdai = with the Word) understanding Divine commands.

And people (andin-u = everyday) ever (rahah-i) remain (jalat = burning) restless (din-u) day and (raati) night (bharmaaee) wandering, (bharam-i) deluded by (bheykh-i = garbs) pretentious living. 6.

 

ਇਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੀ ॥ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Ik garih kutamb mėh saḏā uḏāsī.  Sabaḏ mu▫e har nām nivāsī.  An▫ḏin saḏā rahėh rang rāṯe bẖai bẖā▫e bẖagaṯ cẖiṯ lā▫ī he. ||7||

 

(Ik-i) some live (mah-i) in their (grih) homes with (kuttanb) family but (udaasi = withdrawn) are unattached. They (muey = have died) have given up ego (sabad-i = with Word) with obedience to Divine commands and (nivaasi = resident) remain in remembrance (naam-i) of commands of (har-i) the Almighty.

They (sadaa) ever (rahah-i) remain (raatey) imbued (rang-i) with love of the Almighty (andin-u = everyday) all the time, with (chit-u) the mind (laaee) fixed (bhai = fear) obedience to God (bhaaey) in loving (bhagat-i) devotion. 7.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਉਕੈ ਜਿਸੁ ਕੁਤਾ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Manmukẖ ninḏā kar kar viguṯā.  Anṯar lobẖ bẖa▫ukai jis kuṯā.  Jamkāl ṯis kaḏe na cẖẖodai anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫ī he. ||8||

 

(Manmukh-u) a self-willed person (kar-i kar-i = keeps doing, ninda = slander) keeps slandering those who obey the Almighty and (vigutaa) is frustrated – for s/he attains northing. S/he is one (jis-u) who has (lobh = greed, kutaa = dog) greed of, and (bhaukai) barks like, (kutaa) a dog (antar-i) within – keeps burning with craving and ill-will.

(Jamkaa-u) the agent of death (kadey na) never (chhoddai = leaves) spares (tis-u = that) him/her from punishment of rebirth, and (ant-i) ultimately s/he (gaiaa = departs) dies (pachhutaaee) repenting. 8.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਉ ਨ ਪਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Sacẖai sabaḏ sacẖī paṯ ho▫ī.  Bin nāvai mukaṯ na pāvai ko▫ī.  Bin saṯgur ko nā▫o na pā▫e parabẖ aisī baṇaṯ baṇā▫ī he. ||9||

 

(Sachi = true) real (pat-i) honor (hoi = happens) is received with obedience (sabad-i) to commands of (sachai) the Eternal – by way of approval by the Creator and thus obviating reincarnation. (Na koi) no one (paavai) attains (mukat-i) freedom from reincarnation (bin-u) without obedience (naavai = to Naam) to Divine commands.

And (ko na) no one (paaey) receives awareness of (naau) Naam (bin-u) except from (satigur) the true guru; (aisi) such is (banat = make) the system (banaaee) made (prabh-i) by the Almighty. 9.

 

ਇਕਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਹੁਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਇਕਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਬੂਝੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Ik siḏẖ sāḏẖik bahuṯ vīcẖārī.  Ik ahinis nām raṯe nirankārī.  Jis no āp milā▫e so būjẖai bẖagaṯ bẖā▫e bẖa▫o jā▫ī he. ||10||

 

(Ik-i = one type) some (sidh) accomplished saints and (saadhik) seekers are (bahut-u) greatly (veechaari) thoughtful. (Ik-i) some are (ratey) imbued (naam-i) with Naam (nirankaari) of the Formless Creator (ahinis-i) day and night.

One (jis no) whom the Almighty (aap-i) IT-self (milaaey = causes to meet) engages in IT’s remembrance, (so) that person (boojhai) understands Naam; and (bhaaey) with loving (bhagat-i = devotion) faith all his/her (bhau) fear (jaaee) goes. 10.

 

ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ॥ ਇਕਿ ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਸਿਉ ਲੂਝਹਿ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Isnān ḏān karahi nahī būjẖėh.  Ik manū▫ā mār manai si▫o lūjẖėh.  Sācẖai sabaḏ raṯe ik rangī sācẖai sabaḏ milā▫ī he. ||11||

 

Some (karah-i) take (isnaan-u) ritual baths and (daan-u) give in charity, but do not (boojhah-i) understand Naam. While some understand Naam, (loojhah-i) fight (sio) with (manai) the mind and (maar-i = kill) subdue vices in (manooaa = mind) within.

With awareness (sabad-i) of commands of (saachai) the Eternal, they are (ratey) imbued (rangi) with love of (ik) the One Master; obedience (sabad-i) to commands (saachai) of the Eternal (milaaee) unites them with IT. 11.

 

ਆਪੇ ਸਿਰਜੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਆਪੇ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਇਉ ਫੁਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Āpe sirje ḏe vadi▫ā▫ī.  Āpe bẖāṇai ḏe▫e milā▫ī.  Āpe naḏar kare man vasi▫ā merai parabẖ i▫o furmā▫ī he. ||12||

 

The Creator (aapey) IT-self (sirjey) creates and (dey = gives) imparts (vaddiaai) virtues. And (de-i milaai) unites with IT-self at (bhaanai) when pleased.

IT (vasiaa = resides) is kept in mind when (aapey) IT-self (karey) bestows (nadar-i) grace; (io) this is how (prabh-i) the Master (meyrai = my) of all (furmaaee = ordered) ordained. 12.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਿ ਨ ਜਾਣਨਿ ਕਾਚੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Saṯgur sevėh se jan sācẖe.  Manmukẖ sev na jāṇan kācẖe.  Āpe karṯā kar kar vekẖai ji▫o bẖāvai ṯi▫o lā▫ī he. ||13||

 

(Sey) those (jan) persons who (seyvah-i = serve) obey (satigur-u) true guru are (saachey = truthful) genuine seekers. (Manukh) self-willed persons do not (jaanah-i) know (seyv-i = serving) of obedience to the Creator; they are (kaachey = antonym of saachey/genuine) not genuine.

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (kar-i kar-i) creates and (veykhai) watches; IT (laaee) engages everyone (tio = that way) in tasks (jio) as (bhaavai) IT pleases. 13.

 

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਹੀ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Jug jug sācẖā eko ḏāṯā.  Pūrai bẖāg gur sabaḏ pacẖẖāṯā.  Sabaḏ mile se vicẖẖuṛe nāhī naḏrī sahj milā▫ī he. ||14||

 

(Eko) the One (saacha) Eternal Master is (daataa = giver) the Sustainor (jug-i jug-i) in every age – and is to be obeyed. It is with (poorai) good (bhaag-i) fortune that one (pachaata = recognizes) understands (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru – to obey Divine commands.

Those who (miley = meet) find the Almighty (sabad-i) through obedience to commands, (sey) they are not (vichhurrey) separated – they are aware of the worth of remembrance; (nadar-i) with Divine grace they (sahj-i) remain naturally (milaaee) united with the Almighty. 14.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮੈਲੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Ha▫umai mā▫i▫ā mail kamā▫i▫ā.  Mar mar jamėh ḏūjā bẖā▫i▫ā.  Bin saṯgur seve mukaṯ na ho▫ī man ḏekẖhu liv lā▫ī he. ||15||

 

One acting in (haumai) ego and (maaiaa) attachment to the world-play, (kamaaiaa = earn) gathers (mail-u) the dirt of vices on the mind. S/he (bhaaiaa = likes) is lured by (dooja) other ideas – than obedience to Divine commands – and (mar-i mar-i) keeps dying and (jammah-i) being born.

(Mukat-i) freedom from this is not (hoi) attained (bin-u) without (seyvey = serving) obeying (satigur) the true guru’s teachings to live by Divine commands; (liv = attention, laaee = fixed) think (man-i) in the mind and you will (deykhahu = see) realize this. 15.

 

Page 1047

 

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥ ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥

Jo ṯis bẖāvai so▫ī karsī.  Āphu ho▫ā nā kicẖẖ hosī.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī ḏar sācẖai paṯ pā▫ī he. ||16||3||

 

The Creator (karsi = shall do) does (soi) only that (jo) what (tis-u = that) IT (bhaavai = pleases) decides, i.e. everything happens by the Creator’s will. (Na) nothing has (kichh-u) anything ever (hoaa) happened by the creature’s (aapahu) own efforts alone nor (hosi) will it happen.

One (milai) obtains (vaddiaai) greatness/blessing of living by (naam-u) Divine virtues and commands – s/he does not commit any transgressions; and (paaee) receives (pat-i) the honour of being accepted for union (dar-i = in court) by (saachai) the Eternal, says Nanak. 16. 3.

 

——————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Jo ā▫i▫ā so sabẖ ko jāsī.  Ḏūjai bẖā▫e bāḏẖā jam fāsī.  Saṯgur rākẖe se jan ubre sācẖe sācẖ samā▫ī he. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Jo) all those (aaiaa = came) who are born (sabh-u) everyone (ko) of (so) them (jaasi = shall go) are to die. One following (doojai = second) other (bhaaey) ideas – than obedience to the Creator’s directions – shall (baadhaa) be bound (phaasi) in noose of (jam) agent of Divine justice, i.e. shall be taken to task – and sent for rebirth.

Those who are (raakhey = protected) guided (satigur-i) by the true guru, (sey) those (jan) persons (ubrey) rise above other ideas; they are (saachey) true seekers – who are not reborn – and (samaaee) merge (saach-i) in the Eternal. 1.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Āpe karṯā kar kar vekẖai.  Jis no naḏar kare so▫ī jan lekẖai. Gurmukẖ gi▫ān ṯis sabẖ kicẖẖ sūjẖai agi▫ānī anḏẖ kamā▫ī he. ||2||

 

The Creator (aapey = self) IT-self (kar-i kar-i) creates the creatures and (veykhai) watches them for their welfare and obedience to IT’s instructions. (Soi) only that (jan-u) person (no) to (jis) whom IT (karey) bestows (nadar-i) grace, (leykhai = in count) becomes acceptable to IT.

With (giaan-u) awareness received (gurmukh-i) from the guru’s guidance, (tis-u) that person (soojhai) becomes aware of (sabh-u kichh-u) everything; but (agiaani = unaware) one ignorant of the guru’s teachings (kamaaee) acts (andh-u = darkness) blindly and achieves nothing. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥

Manmukẖ sahsā būjẖ na pā▫ī.  Mar mar jammai janam gavā▫ī. Gurmukẖ nām raṯe sukẖ pā▫i▫ā sėhje sācẖ samā▫ī he. ||3||

 

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru, have (sahsaa) doubts as they do not (paai) have (soojh) awareness of how to lead life. They (gavaai = lose) waste (janam-u) human birth and (mar-i mar-i) keep dying and (jamaai) are born again and again.

(Gumukh-i) those who follow the guru are (ratey) imbued with love (naam-i) for the Almighty – and commit no transgressions –; they (paaiaa) attain (sukh-u) peace (sahjey) easily (samaaee) merging (saach-i) in the Eternal. 3.

 

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Ḏẖanḏẖai ḏẖāvaṯ man bẖa▫i▫ā manūrā.  Fir hovai kancẖan bẖetai gur pūrā. pe bakẖas la▫e sukẖ pā▫e pūrai sabaḏ milā▫ī he. ||4||

 

Every (man-u) mind has the treasure of Naam in it, but (bhaiaa) becomes (manoora) like waste iron if it is unaware of Naam and (dhaavat) runs after (dhandhai) material pursuits only. When one (bheyttai) finds (poora) the perfect (gur) guru, the mind (hovai) becomes (kanchan-u) gold, i.e. discovers Naam within. (Aapey = self) the Almighty (bakhas-i laey) forgives his/her transgressions and s/he (paaey) attains (sukh-u) peace by (milaaee) uniting (sabad-i) through obedience of Divine commands. 4.

 

ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥

Ḏurmaṯ jẖūṯẖī burī buri▫ār.  A▫ugaṇi▫ārī a▫ugaṇi▫ār.  Kacẖī maṯ fīkā mukẖ bolai ḏurmaṯ nām na pā▫ī he. ||5||

 

(Durmat-i) evil thinking/counsel/makes a person (jhootthi = false) run after transitory pleasures; it is (buri) bad and makes a soul-woman (buriaar-i) of evil conduct. It makes the soul-woman (auganiaari) virtue-less who (auganiaar-i) commits faults.

One with (kachi – antonym to sachi/true) false/evil (mat-i) thinking (bolai) speaks (pheeka = insipid) arrogantly (mukh-i) from the mouth; (durmat-i) evil thoughts in mind do not let him/her (paaee) find Naam within. 5.

 

ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥

A▫ugaṇi▫ārī kanṯ na bẖāvai.  Man kī jūṯẖī jūṯẖ kamāvai.  Pir kā sā▫o na jāṇai mūrakẖ bin gur būjẖ na pā▫ī he. ||6||

 

A soul-woman (auganiaari) bereft of virtues is not (bhaavai) liked by (kant) the Almighty-husband. (Jootthi = impure) being insincere (ki) of (man) the mind, she (kamaavai) acts (jootth = impure) deceitfully.

(Moorakh-i) the foolish soul-woman does not (jaanai = know) experience (saau = taste) the presence (ka) of (pir) the Almighty-husband; (bin-u = without) by not following (gur) the guru, s/he does not (paaee = got) have (boojh) the understanding/awareness of God’s presence within. 6.

 

ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Ḏurmaṯ kẖotī kẖot kamāvai.  Sīgār kare pir kẖasam na bẖāvai.  Guṇvanṯī saḏā pir rāvai saṯgur mel milā▫ī he. ||7||

 

A soul-woman (durmat-i) with evil thinking is (khotti = counterfeit) insincere and (kamaai) acts with (khott-u) insincerity, i.e. is pretentious. She is not (bhaavai) liked by (khasam = master) the Almighty (pir) husband even if she (karey) wears (seegaar) makeup, i.e. displays pretentious devotion.

On the other hand, (gunvanti) a virtuous soul-woman (sadaa) ever (raavai) enjoys company of (pir-u) the Almighty – within her; she is (milaaee) led (satigur-i) to the true guru, who (milaaee) unites her with, i.e. enables to find, the Almighty within. 7.

 

ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Āpe hukam kare sabẖ vekẖai.  Iknā bakẖas la▫e ḏẖur lekẖai.  An▫ḏin nām raṯe sacẖ pā▫i▫ā āpe mel milā▫ī he. ||8||

 

 (Aapey = self) the Almighty (karey = issues, hukam-u = commands) causes everything to happen and (vekykhai) watches (sabh-u) everything. IT (bakhas-i laey) bestows grace (ikna) on some; they are those in whose (leykhai = account) destiny it is so written (dhur-i) from the source/by the Creator.

(Andin-u = everyday) ever (ratey) imbued (naam-i) with Naam, they (paaiaa) find (sach-u) the Eternal; (aap-ey = self) the Almighty (meyl-i) leads them to the guru who (milaaee) unites them with IT. 8.

 

ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Ha▫umai ḏẖāṯ moh ras lā▫ī.  Gurmukẖ liv sācẖī sahj samā▫ī.  Āpe melai āpe kar vekẖai bin saṯgur būjẖ na pā▫ī he. ||9||

 

(Dhaat-u = running) pursuits done (haumai = ego) in self-will (laai) create (ras-i = taste) liking – bind one in – (moh) attachment to the world-play – relatives, wealth, status and so on. But (liv) attention of (gurmukh-i) one who follows the guru, is fixed (saachi = true) on living by Naam and s/he (samaaee) absorbed, i.e. finds the Almighty within, and remains (sahj-i) in poise.

(Aapey) the Almighty (kar-i) creates the creatures and (veykhai) watches, and (meylai) unites – those whom IT approves; this (boojh) understanding is not (paaee) obtained (bin-u) except from (satigur) the true guru. 9.

 

ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Ik sabaḏ vīcẖār saḏā jan jāge.  Ik mā▫i▫ā mohi so▫e rahe abẖāge.  Āpe kare karā▫e āpe hor karṇā kicẖẖū na jā▫ī he.

||10||

 

(Ik-i = one type) some (jan) persons (veechaar-i) reflect on (sabad-u = Word) Divine commands and are (sadaa) ever (jaagey = awake) alert to temptations. (Ik-i) some (abhaagey) unfortunate ones (rahey) remain (soey = sleeping) inebriated (moh-i) by attachment to (maaiaa) the world-play – and fall prey to temptations.

But the creatures do nothing on their own; (aapey) the Almighty (karey) does and (karaaey) causes the creatures to act; (na kichhoo) nothing (hor-u) else (jaaee) can be (karna) done. 10.

 

ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Kāl mār gur sabaḏ nivāre.  Har kā nām rakẖai ur ḏẖāre.  Saṯgur sevā ṯe sukẖ pā▫i▫ā har kai nām samā▫ī he. ||11||

 

One who (maar-i) kills (kaal-u= death) the tendency to succumb to temptations and (nivaarey) drives them away (sabad-i) with teachings of the guru; s/he (rakhai) keeps Naam of (har-i) the Almighty (dhaarrey) enshrined in (ur) mind.

We should follow the guru for it is (tey) with (seyva = service) obedience to (satigur) the true guru, that one (samaaee) is absorbed (naam-i) in Naam of (har-i) the Almighty; this is how (sukh-u) peace is (paaiaa) attained. 11.

 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Ḏūjai bẖā▫e firai ḏevānī.  Mā▫i▫ā mohi ḏukẖ māhi samānī.  Bahuṯe bẖekẖ karai nah pā▫e bin saṯgur sukẖ na pā▫ī he. ||12||

 

The humankind (phirai = goes about) is (deyvaani) mad with (doojai = second) other (bhaaey) ideas – than obedience to Divine commands; being (moh-i) attached to (maaiaa) the world-play, it (samaani) remains (maah-i) in (dukh) distress for not being accepted by the Almighty.

One (karai does) adopts (bahutey) numerous (bheykh) garbs – pretends to be pious – but does not (paaey) find solace; (sukh-u) peace is not (paaee) attained (bin-u) without – giving up ego and – following (satigur) the true guru. 12.

 

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Kis no kahī▫ai jā āp karā▫e.  Jiṯ bẖāvai ṯiṯ rāhi cẖalā▫e.  Āpe miharvān sukẖ▫ḏāṯa ji▫o bẖāvai ṯivai cẖalā▫ī he. ||13||

 

(Ja) when the Creator (aap-i) IT-self (karaaey) causes the creatures to act, then (no) to (kis) whom do we (kaheeai = tell) complain? IT (chalaaey = causes to move) causes things to happen (tit-u) that (raah-i = path) way (jit-u) as (bhaavai) pleases IT.

IT (chalaaee) causes things to happen (tivai) that way (jio) as IT (bhaavai) pleases; (aapey) the Almighty is (miharvaan-u) kind and (sukhdaataa = giver of peace) source of solace – and we should be happy with IT’s will. 13.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Āpe karṯā āpe bẖugṯā.  Āpe sanjam āpe jugṯā.  Āpe nirmal miharvān maḏẖusūḏan jis ḏā hukam na meti▫ā jā▫ī he. ||14||

 

(Aapey = self) the Almighty is IT-self (karta) the Creator/provider and IT-self (bhugta) the consumer – being in the creatures. Is (sanjam-u) kept back/reserve/not mixing, as well as (jugta = joined) present in all.

(Aapey) the Almighty is (nirmal-u = without dirt) pristine, (miharvaan-u) kind and (madhusoodan = killer of the demon Madh) destroyer of evil, (jis da) whose (hukam-u) commands (na jaaee) cannot (meyttiaa = effaced) be violated. 14.

 

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥

Se vadbẖāgī jinī eko jāṯā.  Gẖat gẖat vas rahi▫ā jagjīvan ḏāṯā.

 

(Sey) those (jini) who (jaata = know) acknowledge (eyko) only the One Master are (vaddbhaagi) fortunate. IT is (jagjeevan = life of creatures) the Creator and (daataa = giver) provider who (vas-i rahiaa = dwells) is present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind.

 

Page 1048

 

ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Ik thai gupaṯ pargat hai āpe gurmukẖ bẖaram bẖa▫o jā▫ī he. ||15||

 

(Aapey = self) the Master is (gupat-u) hidden at (ik) one (thai/thaau) place – within us – and (pargatt-u) at another – in nature; one who understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance, his/her (bhram-u) doubt – about presence of God – and hence (bhau) fear of safety (jaaee = goes) leaves. 15.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥

Gurmukẖ har jī▫o eko jāṯā.  Anṯar nām sabaḏ pacẖẖāṯā.  Jis ṯū ḏėh so▫ī jan pā▫e Nānak nām vadā▫ī he. ||16||4||

 

Those (gurmukh-i) who follow the guru (jaata = know) acknowledge (eyko) only the One (jeeo) revered (har-i) Almighty Master. They (pachhaata) recognize (naam) presence of God (antar-i) within (sabad-i) with teachings of the guru.

O Creator: One (jis-u) whom (too) You (deyh-i = give) impart awareness, (soi) only that (jan-u) person (paaey) attains (vaddaaee) the greatness of living (naam-i) by Naam, says third Nanak. 16. 4.

 

 

SGGS pp 1043-1045, Maaroo M: 3, Solahey 1-2.

SGGS pp 1043-1045, Maaroo M: 3, Solahey 1-2.

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the third Guru (solahey) of sixteen stanzas each in Raga Maaroo. Invoking the One all-pervasive Almighty who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Hukmī sėhje sarisat upā▫ī.  Kar kar vekẖai apṇī vadi▫ā▫ī.  Āpe kare karā▫e āpe hukme rahi▫ā samā▫ī he. ||1||

 

The Creator (upaaee) created (sristt-i) the universe (hukmi) with IT’s command (sahjey = naturally) at will. And (kar-i kar-i) having created, (veykhai) watches (apni = own) IT’s (vaddiaaee) greatness, i.e. the creation in which IT is present.

IT (karaey) acts (aapey) on IT’s own and (karaaey) gets things done (samaaee) is present in the creatures (hukmey = with orders) by IT’s will causes them to act. 1.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Mā▫i▫ā moh jagaṯ gubārā.  Gurmukẖ būjẖai ko vīcẖārā.  Āpe naḏar kare so pā▫e āpe mel milā▫ī he. ||2||

 

(Jagat-u = world) the creatures are (gubaara = darkness) blinded by (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – of relations, wealth, status and so on. (Ko) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (boojhai) understands this (veechaara) thought – that this attachment is an impediment to union with the Creator.

One on whom (aapey = self) IT (karey = bestows, nadar-i = sight of grace) bestows grace, (so) that person (paaey) obtains this understanding; (aapey = self) the Almighty IT-self (meyl-i) leads to the guru who (milaai) unites with the Almighty. 2.

 

Page 1044

 

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥

Āpe mele ḏe vadi▫ā▫ī.  Gur parsādī kīmaṯ pā▫ī.  Manmukẖ bahuṯ firai billāḏī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫ī he. ||3||

 

God (aapey) IT-self (meyley = causes to meet) leads one to the guru who (dey) imparts (vaddiaaee) virtues. And (gur parsaadi) with the guru’s grace/guidance s/he (paaee = gets) comes to know (keemat-i = price) the worth of living by Naam or Divine virtues and commands.

Otherwise, (manmukh-i) a self-willed person – who goes his/her own way, (phirai) goes about being in (bahut-u) great/terrible (bil-laadi) agony and (khuaaee) goes astray – rather than find the Almighty – because s/he has (doojai = second) other (bhaaey) ideas. 3.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Ha▫umai mā▫i▫ā vicẖe pā▫ī.  Manmukẖ bẖūle paṯ gavā▫ī.  Gurmukẖ hovai so nā▫e rācẖai sācẖai rahi▫ā samā▫ī he. ||4||

 

When the Creator created the creatures IT (paaee) put (haumai = ego) the tendency to act by self-will, and attachment to (maaiaa) the world-play, (vichey) in them. (Manmukh-i) those who act by self-will (bhooley) stray from Divine commands and (gavaaee) lose (pat-i) honor, i.e. are not accepted for union by the Creator.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (so = that) s/he (raachai) gets used to living (naaey) by Naam; and (rahiaa) remains (samaaee = absorbed/has in mind) engaged in obedience of (saachai) of the Eternal. 4.

 

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Gur ṯe gi▫ān nām raṯan pā▫i▫ā.  Mansā mār man māhi samā▫i▫ā.  Āpe kẖel kare sabẖ karṯā āpe ḏe▫e bujẖā▫ī he. ||5||

 

One who (paaiaa) receives (giaan-u) awareness of (ratan-u = jewel) the valuable Naam (tey) from (gur) the guru; s/he (maar-i) kills (mansaa) thoughts of the mind and (samaiaa = merges) dissolves them (maah-i) in (man) the mind itself.

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey = does) creates (sabh-i) all (kheyl) play and (dey-i bujhaaee) gives the understanding – of what the play is and what the creature should do. 5.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥

Saṯgur seve āp gavā▫e.  Mil parīṯam sabaḏ sukẖ pā▫e. Anṯar pi▫ār bẖagṯī rāṯā sahj maṯe baṇ ā▫ī he. ||6||

 

One who (seyvey = serves) obeys (satigur-u) the true guru (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) acting by self-will. Such a person (mil-i) finds (preetam) the Beloved God within, lives (sabad-i) by Divine commands shunning transgressions and hence and (paaey) attains (sukh-u) peace – through union with the Almighty.

S/he has (piaar-u) love (antar-i) within and is (raata) imbued with (bhagti) devotion – obedience to Divine commands; (ban-i aaee) is agreeable – remains in obedience of Divine commands (matey) in state (sahj-i) of poise. 6.

 

ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Ḏūkẖ nivāraṇ gur ṯe jāṯā.  Āp mili▫ā jagjīvan ḏāṯā.  Jis no lā▫e so▫ī būjẖai bẖa▫o bẖaram sarīrahu jā▫ī he. ||7||

 

One who (jaata) knows, i.e. is imparted virtues and commands of, the Almighty (nivaaran) destroyer of (dookh) faults/shortcomings, (tey) from the guru and practices them; (Daataa = giver) the benevolent (jagjeevan-u = life of the world) Creator (aap-i) IT-self (miliaa) meets, i.e. unites such a person.

One (jis no) whom the Almighty (laaey) engages in devotion/obedience (soee) only that (boojhai = understands) recognizes the presence of the Master; his/her (bharam-u) doubt about presence and help of the Almighty protector, and, hence, (bhau) fear of lack of protection, (jaaee) goes (sareerhu = from the body) from his/her being. 7.

 

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥ ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥

Āpe gurmukẖ āpe ḏevai.  Sacẖai sabaḏ saṯgur sevai.  Jarā jam ṯis johi na sākai sācẖe si▫o baṇ ā▫ī he. ||8||

 

Being in the guru God (aapey) IT-self (deyvai = gives) imparts instructions and being in the disciple (aapey) IT-self (gurmukh-i) follows the guru’s guidance. And (seyvai = serves) obeys (satigur-u) true guru to live (sabad-i) by commands of (sachai) the Eternal.

(Jaraa = old age) weakness in combating vices and, hence, (jam-u) the agent of Divine justice (na saakai) cannot (joh-i) eye (tis-u) that person; because his /her life (ban-i aaee = gets along) is in accordance (sio) with virtues and commands of (saachey) the Eternal. 8.

 

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Ŧarisnā agan jalai sansārā.  Jal jal kẖapai bahuṯ vikārā.  Manmukẖ ṯẖa▫ur na pā▫e kabhū saṯgur būjẖ bujẖā▫ī he. ||9||

 

(Sansaara = world) human beings (jalai) burn (sagan-i) in fire of (trisna = craving) desires; and (jal-i jal-i) so burning (khapai) remain miserable by committing (bahut-u) numerous (vikaara) vices.

(Satigur) the true guru (bujhaaee boojh) imparts understanding of this – and the follower overcomes desires; but (manmukh-u) a self-willed person goes his/her own way and (na kabahoo) never (paaey) attains (tthaur = place) peace by way of freedom from desires. 9.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Saṯgur sevan se vadbẖāgī.  Sācẖai nām saḏā liv lāgī.  Anṯar nām ravi▫ā nihkeval ṯarisnā sabaḏ bujẖā▫ī he. ||10||

 

Those who (seyvan-i = serve) follow (satigur-u) the true guru, (sey) they (vaddbhaagi) are fortunate. Their (liv) attention is (sadaa) ever (laagi) fixed on living (naam-i) by virtues and commands (saachai) the Eternal.

They (raviaa) remember (nihkeyval) the pristine Naam (anatar-i = within) in their minds; they (bujhaaee) extinguish the fire of (trisna) craving (sabad-i) by obedience to Divine commands. 10.

 

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Sacẖā sabaḏ sacẖī hai baṇī.  Gurmukẖ virlai kinai pacẖẖāṇī. Sacẖe sabaḏ raṯe bairāgī āvaṇ jāṇ rahā▫ī he. ||11||

 

(Sabad-u = Divine Word) Divine commands are (sachaa = true) ever valid and so (hai) is (baani = word) the guru’s teachings which give awareness of Divine commands. This (pachhaani) is understood by (kinai) some (virlai) rare person (gurmukh-i) who follows the guru’s teachings.

Those (ratey) imbued with (sabad-i) commands of (sachai) the Eternal, (bairaagi) yearn for union for the Almighty; their (aavan-u = coming, jaan-u = going) cycles of births and deaths (rahaaee = stop) end. 11.

 

ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Sabaḏ bujẖai so mail cẖukā▫e.  Nirmal nām vasai man ā▫e.  Saṯgur apṇā saḏ hī sevėh ha▫umai vicẖahu jā▫ī he. ||12||

 

One who (bujhai) understands (sabad-u) Divine commands, (chukaaey = ends) gives up (mail-u = dirt) vices from the mind; and then awareness of (nirmal-u) the pristine (naam-u) Divine virtues and commands (aaey) come and (vasai) abide, i.e. one keeps Naam, (man-i) in mind and practices it.

S/he (sad hi) forever (seyvah-i = serves) obeys (aapna = own) his/her (satigur-u) true guru; (haumai = ego) the tendency to act by self-will (jaaee) leaves (vichahu) from within. 12.

 

ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Gur ṯe būjẖai ṯā ḏar sūjẖai.  Nām vihūṇā kath kath lūjẖai.  Saṯgur seve kī vadi▫ā▫ī ṯarisnā bẖūkẖ gavā▫ī he. ||13||

 

When one (boojhai) understands Naam (tey) from (gur) the guru, (ta) then s/he (soojhai) gets awareness (dar-i = abode) of God’s presence within. One (vihoona) bereft of awareness of Naam (kath-i kath-i) keeps talking and (loojhai = fights) getting into arguments.

(Vaddiaai) the virtue (ki) of (sevey = serving) following (satigur) the true guru is that – one becomes aware of Naam and then (gavaaee = lost) gives up (trisna = thirst, bhookh = hunger) running after desires. 13.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Āpe āp milai ṯā būjẖai.  Gi▫ān vihūṇā kicẖẖū na sūjẖai.  Gur kī ḏāṯ saḏā man anṯar baṇī sabaḏ vajā▫ī he. ||14||

 

If the Almighty (aapey) IT-self (milai) meets (aap-i) the Self, i.e. reveals IT-self to the creature within him/her, (ta) then s/he (boojhai) understands Naam. One (vihoona) bereft of (giaan) awareness of the Almighty (soojhai) understands (kichhoo na) nothing – which way to act.

One who (sadaa) ever has (daat-i = benediction) guidance (ki) of (gur) the guru (antar-i) in (man) mind, (baani) the guru’s words which are based (sabad-i) on Divine commands (vajaaee) manifest – ever guide him/her. 14.

 

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

o ḏẖur likẖi▫ā so karam kamā▫i▫ā.  Ko▫e na metai ḏẖur furmā▫i▫ā.  Saṯsangaṯ mėh ṯin hī vāsā jin ka▫o ḏẖur likẖ pā▫ī he. ||15||

 

(Jo) whatever is (likhiaa = written) ordained (dhur-i = from source) by the Creator, one (kamaaiaa) carries out (su) those (karam) deeds. (Koey na) no one can (meyttai = efface) countermand (phurmaaiaa) orders (dhur-i = source) of the Creator; this is learnt in holy congregation.

But (hi) only (tin) they (vaasa = abode) join (satsangat-i) the holy congregation (jin kau) in whose destiny it is (likh-i) written and (paaee) put (dhur-i) by the Creator. 15.

 

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

Apṇī naḏar kare so pā▫e.  Sacẖai sabaḏ ṯāṛī cẖiṯ lā▫e.  Nānak ḏās kahai benanṯī bẖīkẖi▫ā nām ḏar pā▫ī he. ||16||1||

 

One on whom the Almighty (karey) bestows (apni = own) IT’s (nadar-i = sight of grace) grace, (so) that person (paaey) finds the holy congregation. S/he (laaey) fixes (chit-u) the mind (taarri) with deep concentration (sabad-i) on commands (sachai) of the Eternal.

(Daas-u = servant) humble third Nanak (kahai = says, beynanti = request) submits: Such a person (paaee) receives (bheekhiaa = alms) the benediction of awareness of Naam (dar-i) from the gate of, i.e. from, the Almighty. 16. 1.

 

——————————————————————–

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Ėko ek varṯai sabẖ so▫ī.  Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫ī.  Ėko rav rahi▫ā sabẖ anṯar ṯis bin avar na ko▫ī he. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. There is (eyko) only One Creator and (soi = that) IT (eyk-u) alone (vartai) pervades (sabh-u) everywhere. (Koee) some (virla) rare person (gurmukh-i) who follows the guru (boojhai = understands) recognizes this.

(Eko) the One alone (rav-i rahiaa) pervades (antar-i) in (sabh) all creatures; there is (na koee) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT. 1.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh jī▫a upā▫e.  Gi▫ānī ḏẖi▫ānī ākẖ suṇā▫e.

 

The Creator (upaaey) has created (chauraaseeh = eighty four, lakh = one hundred thousand) 8.4 million (jeea = creatures) life forms; those (giaani) with awareness and (dhiaani) who contemplate, (aakh-i = say, sunaaey = cause to hear) proclaim this.

 

 

Page 1045

 

ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਹੋਰ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੨॥

Sabẖnā rijak samāhe āpe kīmaṯ hor na ho▫ī he. ||2||

 

And (aapey) IT-self (samaahay) reaches (rijak-u) the wherewithal for (sabhna) all; (hor na) none else (hoee) has this (keemat-i = worth) capability. 2.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੩॥

Mā▫i▫ā moh anḏẖ anḏẖārā.  Ha▫umai merā pasri▫ā pāsārā.  An▫ḏin jalaṯ rahai ḏin rāṯī gur bin sāʼnṯ na ho▫ī he. ||3||

 

(Mohu) attachment to (maaiaa) the world-play causes the humans (andhaara = darkness) to be oblivious of Divine commands causing (andh-u) blindness, i.e. they act blindly. This (paasaara = expanse) phenomenon (pasriaa = occurs) is caused by (haumai = ego) acting by self-will and (meyra = mine) attachment – to persons, wealth, pleasures and so on.

Because of their engrossment with the world-play, they (andin-u = everyday) ever (rahai) remain (jalat = burning) restless craving (din-u) day and (raati) night; they do not (hoee) have (saant-i) peace (bin-u = without) for not following (gur) the guru. 3.

 

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਪਾਸਾਰਾ ਹੋਰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੪॥

Āpe joṛ vicẖẖoṛe āpe.  Āpe thāp uthāpe āpe. Sacẖā hukam sacẖā pāsārā horan hukam na ho▫ī he. ||4||

 

The Almighty (aapey) IT-self (jorr-i) joins and (vichhorrey) separates, i.e. IT-self engages the creature in remembrance and practice of IT’s commands, and also causes some to stray.  IT-self (tthaap-i = establishes) creates and IT-self (uthaapey) destroys.

IT’s (hukam-u) command is (sachaa = true) inviolable and (paasaara = expanse) creation (sachaa = true) real; (hukam-u) these commands do not (hoee = happen) come (horan-i) from anyone else, i.e. none else has the power. 4.

 

ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹੇ ॥੫॥

Āpe lā▫e la▫e so lāgai.  Gur parsādī jam kā bẖa▫o bẖāgai.  Anṯar sabaḏ saḏā sukẖ▫ḏāṯa gurmukẖ būjẖai ko▫ī he. ||5||

 

One whom IT (laaey laey) engages in remembrance and obedience, (so) that person so (laagai) engages. (Parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru – s/he keeps away from transgressions and – any (bhau) fear (ka) of retribution by (jam) the agent of Divine justice (bhaagai = runs away) is obviated.

Everyone has (sabad-u = Word) Divine commands of the Almighty (antar-i) within; IT (sadaa) ever (sukhdaata) grants comfort/peace to those who obey; but (koee) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (boojhai) understands them. 5.

 

ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ਹੇ ॥੬॥

Āpe mele mel milā▫e.  Purab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.  An▫ḏin bẖagaṯ kare ḏin rāṯī gurmukẖ sevā ho▫ī he. ||6||

 

The Almighty (aapey) IT-self (meyley = causes to meet) leads to the guru, and when (meyl-i) the guru is found, he (milaaey) unites with the Almighty. This union is (likhiaa = written) ordained (poorab-i = from past) based on past deeds and (na jaaey) cannot (meyttnaa) be erased, i.e. certainly happens.

Such a person (andin-u = everyday) ever (karey = practices, bhagat-i = devotion) obeys Divine commands (din-u) day and (raati) night; this (seyva = service) devotion (hoee = happens) comes (gurmukh-i) with the guru’s teachings. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾਤਾ ॥ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੭॥

Saṯgur sev saḏā sukẖ jāṯā.  Āpe ā▫e mili▫ā sabẖnā kā ḏāṯā.  Ha▫umai mār ṯarisnā agan nivārī sabaḏ cẖīn sukẖ ho▫ī he. ||7||

 

(Sukh-u) peace is (sadaa) ever (jaata = known) experienced (seyv-i = serving) by following (satigur-u) the true guru; God, (daata = giver) the Sustainor (ka) of (sabhna) all, (aapey) IT-self (aaey) comes and (miliaa) meets one who lives by the guru’s teachings.

(Sukh-u) peace (hoee) is attained by (cheen-i) understanding and obedience of (sabad-u = Word) Divine commands, (maar-i) killing (haumai) ego and (nivaari) getting rid of (agan-i) the fire of (trisna = craving) desires. 7.

 

ਕਾਇਆ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਨ ਬੂਝੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੮॥

Kā▫i▫ā kutamb moh na būjẖai.  Gurmukẖ hovai ṯa ākẖī sūjẖai.  An▫ḏin nām ravai ḏin rāṯī mil parīṯam sukẖ ho▫ī he. ||8||

 

One does not (boojhai) realize – that s/he is forgetting God because of – (mohu) attachment to (kaaiaa = body) physical pleasures and to (kuttamb-u) the family. If one (hovai) be (gurmuhk-i) a follower of the guru, then it (soojhai = is aware, aakhi = seeing with eyes) is easily understood.

Then s/he (andin-u = everyday) ever (ravai = utters) remembers and practices (naam-u) Divine virtues and commands (din-u) day and (raati) night; s/he (mil-i) finds (preetam) the Beloved Almighty and (hoee = happens) attains (sukh-u) peace. 8.

 

ਮਨਮੁਖ ਧਾਤੁ ਦੂਜੈ ਹੈ ਲਾਗਾ ॥ ਜਨਮਤ ਕੀ ਨ ਮੂਓ ਆਭਾਗਾ ॥ ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੯॥

Manmukẖ ḏẖāṯ ḏūjai hai lāgā.  Janmaṯ kī na mū▫o ābẖāgā.  Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā bin gur mukaṯ na ho▫ī he. ||9||

 

(Manmukh) a self-willed person – does not obey Divine commands but goes own way – and (laaga) engages in (doojai = second) other (dhaat-u = running) pursuits; (ki) why did s/he not, (abhaaga) the unfortunate one, (moo-o) die (janmat) on birth, i.e. why was s/he born if s/he was not to obey Divine commands with which s/he was born?

S/he (gavaaiaa) wastes (janam-u) human birth (birtha) in vain and (aavat comes, jaat = goes) remains in cycles of births and deaths; (mukat-i) freedom from reincarnation is not (hoee) attained (bin-u) without following (gur) the guru to obey Divine commands. 9.

 

ਕਾਇਆ ਕੁਸੁਧ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਹਿ ਤਾ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਬਦਿ ਧੋਪੈ ਤਾ ਹਛੀ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੈਲੀ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Kā▫i▫ā kusuḏẖ ha▫umai mal lā▫ī.  Je sa▫o ḏẖovėh ṯā mail na jā▫ī.  Sabaḏ ḏẖopai ṯā hacẖẖī hovai fir mailī mūl na ho▫ī he. ||10||

 

(Kaaiaa = body) the mind becomes (kusudh-u = not right) dirty when (laai) stained with (mal-u) the dirt of (haumai = ego) acting by self-will – and committing transgressions. This (mail-u) dirt cannot (jaai = go) be washed off the mind (jey) even if such a person (dhovah-i = washes) takes baths (sau) a hundred times.

Only if the body/mind (dhopai) is washed (sabad-i = with word) with compliance to Divine commands then it (hovai) becomes (hachhi = good) clean and does not (hoee) get (maili) dirty (phir-i) again. 10.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਕਾਇਆ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਸੁਧਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Pancẖ ḏūṯ kā▫i▫ā sangẖārėh.  Mar mar jamėh sabaḏ na vicẖārėh.  Anṯar mā▫i▫ā moh gubārā ji▫o supnai suḏẖ na ho▫ī he. ||11||

 

(Panch) the five (doot) vices – lust, wrath, greed, attachment to the world-play and vanity – (sanghaarah-i) plunder (kaaiaa) the body/mind, i.e. cause one to forget Divine commands. Those who do not (veechaarah-i = reflect on) pay attention to (sabad-u) Divine commands (mar-i mar-i) keep dying and (jammah-i) being born – again.

S/he has (gubaara) darkness/blindness of mind caused by (moh) attachment to (maaiaa) the world-play, i.e. being oblivious of Divine commands, (jiau) like there (na hoee) is no (sudh-i) consciousness (supnai) in a dream. 11.

 

ਇਕਿ ਪੰਚਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਹੈ ਲਾਗੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Ik pancẖā mār sabaḏ hai lāge.  Saṯgur ā▫e mili▫ā vadbẖāge. Anṯar sācẖ ravėh rang rāṯe sahj samāvai so▫ī he. ||12||

 

(Ik-i = one type) some people (maar-i = kill) overcome (pancha) the five vices – lust, wrath, greed, attachment to the world-play and vanity – and (hai) are (laagey) engaged in obedience (sabad-i) of Divine commands. (Satigur-u) the true guru has (aaey) comes and (miliaa) meets (vaddbhaagey) the fortunate ones, i.e. they are guided by the true guru. They (ravah-i) remember the Almighty and keep (saach-u) the Eternal (antar-i = within) in their minds (raatey) imbued (rang-i) with love; (soee) such persons (samaavai) remain absorbed in the Master (sahj-i) in a state of poise. 12.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਚਾਲ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥ ਪੂਰਾ ਸੇਵਕੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ ਸਦਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Gur kī cẖāl gurū ṯe jāpai.  Pūrā sevak sabaḏ siñāpai.  Saḏā sabaḏ ravai gẖat anṯar rasnā ras cẖākẖai sacẖ so▫ī he. ||13||

 

(Chaal = gait, ki = of, gur = guru) conducting the self according to directions of the guru (jaapai) is known (tey) from the guru. (Poora) a perfect (seyvak-u = servant) disciple is (sinjnaapai) recognized through obedience (sabad-i) to the guru’s teachings.

S/he (sadaa) ever (ravai = utters) remembers (sabad-u = Word) Divine commands (anatar-i = in, ghatt = body/mind) within and (rasna) the tongue (chaakhai = tastes) enjoys (soee) that (ras-u) elixir, i.e. one enjoys praising and emulating virtues of the Almighty. 13.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Ha▫umai māre sabaḏ nivāre.  Har kā nām rakẖai ur ḏẖāre. Ėkas bin ha▫o hor na jāṇā sėhje ho▫e so ho▫ī he. ||14||

 

S/he (maarey) kills and (nivaarey) gets rid of (haumai) ego (sabad-i) with the guru’s guidance. S/he (rakhai) keeps (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (dhaarey) enshrined (ur-i) in mind.

(Hau) I do not (jaana = know) recognize anyone (hor-u) else as the Creator (bin-u) except (eykas) the One and believe that whatever (hoey) happens, (su) that (hoee) happens (sahjey = naturally) as desired by the Almighty. 14.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜੁ ਕਿਨੈ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਸਬਦਿ ਸਚ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Bin saṯgur sahj kinai nahī pā▫i▫ā.  Gurmukẖ būjẖai sacẖ samā▫i▫ā.  Sacẖā sev sabaḏ sacẖ rāṯe ha▫umai sabḏe kẖo▫ī he. ||15||

 

(Kinai nahi) no 0ne can (paaiaa) attain (sahj-u) steadfast-ness – through living by Divine commands – (bin-u) except with guidance (satigur) the true guru. (Gurmukh-i) one who follows the guru (boojhai) understands the way and (samaaiaa) is absorbed in, i.e. lives in obedience of, (sach-i) the Eternal.

Those who (seyv-i = serve) obey (sachaa) the Eternal, are (raatey) imbued (sabad-i) with Divine commands; they (khoee = lose) give up (haumai) ego (sabdai = through the Word) by obeying Divine commands. 15.

 

Note: The next stanza mentions ਪਕੀ ਸਾਰੀ (paki saari). These two expressions are used in the game of Chauparr. It has two strips of cotton/woolen cloth perpendicular to each other making four segments with ‘home’ at the cross-over. Four players play the game. Throw of dice called Paasa determines move of the pieces – called Saari – on the board. However to reach home the throw must be exact. The Saari is then Paki or mature.

 

ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵਹਿ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥

Āpe guṇḏāṯā bīcẖārī.  Gurmukẖ ḏevėh pakī sārī.  Nānak nām samāvėh sācẖai sācẖe ṯe paṯ ho▫ī he. ||16||2||

 

The Creator (gundaata = giver of virtues) imparts virtues and (veechaari = considers) watches the creatures for their conduct. (Gurmukh-i) one who follows the guru (deyvah-i) gives – throws the dice such that (saari) the pieces reach (paki) mature state to get ‘home’ on the Chauparr board, i.e. a Gurmukh acts such that s/he is accepted for union by the Creator.

S/he (samaavah) is absorbed (saachai) the Eternal through practice (naam-i) of Naam or Divine virtues and commands; and (hoee = happens) gets (pat-i) honor (tey) from (saachey) the Eternal – is accepted for union. 16. 2. 

 

Search

Archives