Posts Tagged ‘SGGS p 1092’

SGGS pp 1092-1094, Vaar Maaroo M; 3, Paurris 19-22.

SGGS pp 1092-1094, Vaar Maaroo M; 3, Paurris 19-22.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥

Salok mėhlā 1.  Ha▫o mai karī ṯāʼn ṯū nāhī ṯū hovėh ha▫o nāhi.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. When I (kari = say) talk of (hau mai) I and mine, (taa’n) then (too) You are (naahi) not – in my consciousness, o Almighty; but when (too) You (haovah-i = be) are present (hau) I am (naah-i) not – then I do not act by ego.

 

Page 1093

 

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Būjẖhu gi▫ānī būjẖ▫ṇā eh akath kathā man māhi.

 

(Boojhahu) understand this (akath) indescribable (kathaa = story) phenomenon (boojhna) worth knowing (maah-i) in (man) the mind, o (giaani = knowledgeable) wise one.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Bin gur ṯaṯ na pā▫ī▫ai alakẖ vasai sabẖ māhi.  Saṯgur milai ṯa jāṇī▫ai jāʼn sabaḏ vasai man māhi.

 

Understanding of (tat-u) the reality that (alakh-u = without signs) the Ineffable Almighty (vasai) abides (maah-i) in (sabh) all, is not (paaeeai) obtained (bin-u) without (gur) the guru.

When (gur) the guru (milai) is found (ta) then we (jaaneeai = know) realize that only (jaa’n) when – his guidance is received – (sabad-u = word) Divine commands – given by the Creator to the soul – (vasai = abide) are recalled (maah-i) in (man) mind.

 

ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥

Āp ga▫i▫ā bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā janam maran ḏukẖ jāhi.  Gurmaṯ alakẖ lakẖā▫ī▫ai ūṯam maṯ ṯarāhi.  Nānak sohaʼn hansā jap jāpahu ṯaribẖavaṇ ṯisai samāhi. ||1||

 

When (aap-u = self) ego (gaiaa) leaves – God is seen within – and (bhram-u) straying the path and thus (bhau) fear of consequences (gaiaa) leaves; (dukh) the suffering of being in cycles of (janam) births and (maran) deaths (jaah-i = goes) is obviated – when God is remembered.

(Alakh = without signs) the unseen Almighty (lakhaaeeai) is seen and cycles (gurmat-i) with the guru’s guidance; (ootam) the sublime (mat) counsel of the guru (taraah-i) ferries – one across the world-ocean, to the Almighty.

(Jaapahu) remember and practice (jap-u = what is to be remembered) Divine virtues and commands; it (soha-n = I am that/God and that/God is I) enables merger of (hansa) the soul in God; then one realizes that (tribhavan = the three regions sky/space, water and land) the whole world (smaah-i) is contained in (tisai = that) the Almighty, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Mėhlā 3.  Man māṇak jin parkẖi▫ā gur sabḏī vīcẖār.  Se jan virle jāṇī▫ahi kaljug vicẖ sansār.

 

Prologue by the third Guru. Those (jin-i) who (parkhiaa) examine/look at (man) the mind and (maanak = a precious stone) valuable Naam within (veechaar-i) by reflecting (sabdi = on word) on teachings of the guru;

(Sey =they) such (jan) people (jaaneeah = are known) are found to be (virley) rare (sansaar-i) in the world (vich-i) in (kaljug) the age of conflicts/duality.

 

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

Āpai no āp mil rahi▫ā ha▫umai ḏubiḏẖā mār. Nānak nām raṯe ḏuṯar ṯare bẖa▫ojal bikẖam sansār. ||2||

 

S/he (maar-i = kills) dissolves (haumai) ego and (dubidha = duality) ideas other than obedience to God’s commands, and his/her (aap-u) self (rahiaa = remains, mil-i = meeting) remains absorbed (no) with (aapai) the self – Almighty within.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (tarey = swim) get across (dutar-u) the hard-to-swim/cross (bikham) difficult, i.e. overcome, (bhaujal) world-ocean of vices, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥

Pa▫oṛī.  Manmukẖ anḏar na bẖālnī muṯẖe ahamṯe.  Cẖāre kundāʼn bẖav thake anḏar ṯikẖ ṯaṯe.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. (Manmukh) self-willed persons (mutthey = cheated) are led astray (ahangatey = intoxicated by vanity) for not following the guru and actingby self-will.

They (thakey = get tired) achieve nothing (bhav-i) wandering (chaarey) in all four (kunddaa-n = quarters) all over, in search of peace but remain (tatey = hot) restless with (tikh = thirst) craving (andar-i) in the mind.

 

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥

Simriṯ sāsaṯ na soḏẖnī manmukẖ viguṯe.  Bin gur kinai na pā▫i▫o har nām har saṯe.  Ŧaṯ gi▫ān vīcẖāri▫ā har jap har gaṯe. ||19||

 

(Manmukh) self-willed persons do not (sodhni) read and contemplate Smritis and Shastras, i.e. the scriptures, and (vigutey) are frustrated – by not finding the Almighty. 

(Kinai na = not any) no one has ever (paaio) obtained awareness of Naam of (satey = true) the Eternal (har-i) Almighty (bin-u) without guidance of (gur) the guru.

One, who with the guru’s guidance, (veechaaria) contemplates (tat-u) the essence/the core (giaan-u) awareness, (jap-i) remembers and obeys (har-i) the Almighty, attains (gatey) freedom from vices and merges in (har-i) the Almighty. 19.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥ ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 2.  Āpe jāṇai kare āp āpe āṇai rās.  Ŧisai agai nānkā kẖali▫e kīcẖai arḏās. ||1||

 

Prologue by the second Guru. (Aapey = self) the Almighty (jaanai) knows what is good for the creatures, (apey) IT-self (karey) does and IT-self (aanai) brings to (raas-i) completion. We should therefore (keechai) make (ardaas-i) supplication (khalie-i) standing humbly (aagai) before (tisai = only that) IT alone, says second Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥

Mėhlā 1.  Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā āpe jāṇai so▫e.  Kis no kahī▫ai nānkā jā gẖar varṯai sabẖ ko▫e. ||2||

 

Prologue by the first Guru. The Creator (jin-i) who created the creatures, (tin-i) that also (deykhiaa) watches and (soey = that) IT (jaanai) knows their needs and deeds (aapai) on IT’s own – without supplication.

(No) to (kis) whom should we (kaheeai) ask for anything (jaa) when (sabh-u koey) everything (vartai) is present (ghar-i) in the house, i.e. when the Almighty within watches and does the needful, says Guru Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥

Pa▫oṛī.  Sabẖe thok visār iko miṯ kar.  Man ṯan ho▫e nihāl pāpā ḏahai har.

 

Stanza by the third Guru. (Visaar-i) forget thinking of (sabhey) all other (thok) things/ideas and (kar-i) make (iko) only One (mit-u) friend, i.e. develop love for Naam of the Almighty and live by it.

(Man-u) mind and (tan-u) body, i.e. the whole being (hoey) become (nihaal-u) happy/at peace as obedience to (har-i) the Almighty (dahai = destroys) obviates (paapa) wrong-doings and their consequences. 

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥

Āvaṇ jāṇā cẖukai janam na jāhi mar.  Sacẖ nām āḏẖār sog na mohi jar.  Nānak nām niḏẖān man mėh sanj ḏẖar. ||20||

 

Then one does not (jaah-i mar-i = die) succumb to vices and hence being in cycles of (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths (chukai) ends.

When Naam or Divine virtues and commands are (aadhaar-u = support) the guide for life, then one does not (jar-i = burn) suffer (sog-i) in sorrow or (moh-i = attachment) bondage with vices in the world-play.

Advises the third Guru: (Sanj-i = accumulate) obtain (nidhaan-u) the treasure/wealth of awareness of Naam and (dhar-i) keep (mah-i) in (man) the mind – act by it. 20.

 

——————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Mā▫i▫ā manhu na vīsrai māʼngai ḏammā ḏamm.  So parabẖ cẖiṯ na āvī Nānak nahī karamm. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maaiaa) attachments to the world-play – of relatives, wealth, pleasures and so on – are never (veesrai) forgotten from one’s (manhu) mind; one (maangai) seeks/thinks of them (dammaa damm) every moment.

But (so) that (prabh-u) Almighty – who created and sustains – does not (aavaee) come (chit-i) to mind, of one who has not been (karaam = deeds) remembering God in the past, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Mā▫i▫ā sāth na cẖal▫ī ki▫ā laptāvahi anḏẖ.  Gur ke cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e ṯū ṯūtėh mā▫i▫ā banḏẖ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maaiaa) the world-play of relatives, wealth, objects of pleasure and so on – does not (chalaee) go (saath-i) with one on departing from the world; then (kiaa) why do you (lapttaavah-i) cling to them, o (andh) blind person – you are blinded by attachment to the world-play and become oblivious of God.

(Too) you should (dhiaaey = pay attention) obey (charan = feet) teachings of (gur) the guru, so that your (bandh) bondage/attachment to (maaiaa) the world-play (toottah-i) breaks. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Bẖāṇai hukam manā▫i▫on bẖāṇai sukẖ pā▫i▫ā.  Bẖāṇai saṯgur meli▫on bẖāṇai sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā.

 

Stanza by the third Guru. It is by (bhaanai) God’s will that one (manaaion-u) obeys (hukam-u) Divine commands; it is (bhaanai) by God’s will/grace that one (paaiaa) attains (sukh-u) peace – by being absorbed in God and not committing transgressions.

God’s will/grace (meylion = causes to meet) leads to (satigur-u) the true guru – with whose guidance – one (dhiaaiaa) pays attention to commands of (sach-u) the Eternal.

 

ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥

Bẖāṇe jevad hor ḏāṯ nāhī sacẖ ākẖ suṇā▫i▫ā.  Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯin sacẖ kamā▫i▫ā.  Nānak ṯis sarṇāgaṯī jin jagaṯ upā▫i▫ā. ||21||

 

There is no (hor-u) other (daat-i) benediction (jeyvadd) as great as (bhaaney) God’s will/grace; the true guru (aakh-i = says, sunaaiaa = causes to hear) teaches this (sach-u) truth.

Those (kau) for (jin) whom, i.e. in whose destiny it is so (likhiaa) written by the Creator (poorab-i = from past) based on past deeds, (tin) they (kamaaiaa = practice) live by (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands.

Advises third Nanak: Place yourself (sarnaagti = sanctuary) in care and obedience of (tis-u = that) the Master (jin-i) who (upaaiaa) creates (jagat-u = word) all creatures and sustains them. 21.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥ ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Jin ka▫o anḏar gi▫ān nahī bẖai kī nāhī binḏ.  Nānak mu▫i▫ā kā ki▫ā mārṇā jė āp māre govinḏ. ||1||

 

Prologue by the third Guru. Those (jin kau) who do not have (giaan-u) awareness – of Naam or Divine virtues and commands – (andar-i = inside) in their minds and have not (bind) a bit (ki) of (bhai = fear) obedience to the Creator.

There is (kiaa = why?) no point (maarna) killing (ka) of such (muiaa) dead persons (j-i) whom (govind = master of the world) the Almighty (aap-i) IT-self (maarey) has killed, i.e. do not curse those accursed by God – they live a life of distress for not obeying Divine commands. 1.

 

Note: The next Slok talks of ਪਤ੍ਰੀ (patri) or record of astrological calculations about past and forecasts prepared by the Brahmin – astrologer –for a person. He reads it out to the person/family. Some people take these as guide for life. However the guru teaches that God gives instructions to every soul before birth. These are there with the soul and one should live by them to live a life of peace. (Hukam rajaai chalna Nanak likhiaa naal; Japji Paurri 1; commands come written on the mind we have to act by them).

 

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Mėhlā 3.  Man kī paṯrī vācẖṇī sukẖī hū sukẖ sār.  So barāhmaṇ bẖalā ākẖī▫ai jė būjẖai barahm bīcẖār.  Har sālāhe har paṛai gur kai sabaḏ vīcẖār.

 

Prologue by the third Guru. By (vaachni) reading (patri = astrological account) writings of/on (man) the mind, i.e. being aware of directions by the Creator and acting by them, one experiences (saar-u) the most sublime (suk-u) comfort (hoo) of all (sukhi) comforts – union with God.

We should (aakheeai) call (so) that (bhalaa) a good Brahmin/astrologer, (j-i) who (boojhai) understands (beechaar-u) thoughts of (braham-u) the Creator, i.e. tells people to obey Divine commands.

He (parrai) studies (veechaar-i) reflects on (sabad-i = on the word) on teachings (kai) of the guru and (saalaahey) praises – and emulates Divine virtues.

 

Page 1094

 

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Ā▫i▫ā oh parvāṇ hai jė kul kā kare uḏẖār. Agai jāṯ na pucẖẖī▫ai karṇī sabaḏ hai sār.  Hor kūṛ paṛ▫ṇā kūṛ kamāvaṇā bikẖi▫ā nāl pi▫ār.

 

(Aaiaa = coming) human birth of (oh) that person is (parvaan-u = accepted) successful (j-i) who lives by Divine commands – not only is s/he him/her-self saved from vices but also – (karey udhaar) saves (kul – lineage) those who follow his example.

(Jaat-i) caste/class is not (puchheeai) asked (agai = ahead) in the hereafter; (karni) deeds/obedience to (sabad-u) Divine commands (hai) is (saar-u) the basis.

All (hor-u) other (parrna) reading and (kamaavna) acting on it – like rituals and worships is (koorr-u = false) of no use; it is only for (piaar-u) love for (bikhiaa) money by the priest.

 

ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥

Anḏar sukẖ na hova▫ī manmukẖ janam kẖu▫ār.  Nānak nām raṯe se ubre gur kai heṯ apār. ||2||

 

(Sukh-u) peace is not (hovaee = happen) experienced (andar-i = inside) in the mind of (manmukh = self-willed) one who does not live by Naam or Divine virtues and commands; his/her (janam-u) human birth/life is (khuaar-u) frustrated; s/he does not find the Creator.

On the other hand those who are (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (sey) they (ubrey = rise above) overcome vices with (apaar-i) unlimited/un-inhibited (heyt-i = love) obedience of the guru, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe kar kar vekẖ▫ḏā āpe sabẖ sacẖā.  Jo hukam na būjẖai kẖasam kā so▫ī nar kacẖā.

 

(Paurri) Stanza by the third Guru. (Aapey = self) the Creator (kar-i kar-i) creates everyone and (veykhda) watches the creatures for their welfare and deeds; (sachaa) the Eternal (aapey) IT-self is present (sabh-u) everywhere.

One (jo) who does not (boojhai) understand (hukam-u) commands of the Almighty – present in the mind -, (so) that (nar-u) person is (kachaa) false – she does not live by Naam, is not accepted for union by the Creator and remains in cycles of births and deaths

 

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥

Jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫iḏā gurmukẖ har sacẖā.  Sabẖnā kā sāhib ek hai gur sabḏī racẖā.

 

The Creator (laavai) engages the creatures (jit-u) as IT (bhaavai) pleases; (gurmukh-i) one who follows the guru is (sachaa = true) accepted for union with the Creator.

There is (eyk-u) one (sahib-u) Master (ka) of (sabhna) all; this is understood by one who (rachaa) is absorbed (sabdi) in teaching of the guru – and acts by them.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥

Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai sabẖ ṯis ḏe jacẖā. Ji▫o Nānak āp nacẖā▫iḏā ṯiv hī ko nacẖā. ||22||1||

 

We should, (Gurmukh-i) with the guru’s guidance, (sadaa) ever (salaaheeai) praise and emulate virtues of the Almighty; (sabh-i) all creatures are (dey = of, tis = that) IT’s (jachaa = beggars) dependents.

(Jio) the way (aap-i = self) the Almighty (nachaaida) causes to dance, (tiv hi) only that way (ko) someone (nachaa) dances, i.e. the creatures act by God’s will. 22. 1.

 

ਸੁਧੁ ॥

suḏẖ.

 

Annotation for correct transcription.

 

 

SGGS pp 1091-1092, Vaar Maaroo Paurris 15-18.

SGGS pp 1091-1092, Vaar Maaroo Paurris 15-18.

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥

Salok mėhlā 1.  Suṇī▫ai ek vakẖāṇī▫ai surag miraṯ pa▫i▫āl. Hukam na jā▫ī meti▫ā jo likẖi▫ā so nāl.

 

(Slok-u) prologue (M: 1) by the first Guru. The souls (suneeai) listen to – commands of – (eyk-u) the One Creator before birth and creatures (vakhaaneeai = say) praise and obey them in life whether they are (surag-i) in the sky, (mirat-i = motherland) earth and (paiaal-i) in nether regions.

(Hukam-u) commands (jo) which the Creator (likhiaa) writes based on deeds (so) they remain (naal-i) with the creature and (na jaaee) cannot be (meyttiaa) erased.

 

ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥ ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Ka▫uṇ mū▫ā ka▫uṇ mārsī ka▫uṇ āvai ka▫uṇ jā▫e.  Ka▫uṇ rahsī nānkā kis kī suraṯ samā▫e. ||1||

 

Questions: (Kaun-u) who (muaa) dies, who (maarsi) kills, (kaun-u) who (aavai = comes) is born and who (jaaey = goes) dies? 

(Kaun-u) who (rahsi) shall stay, (kis ki) whose (surat-i) consciousness (samaaey) merges in the Almighty? (Answers to these questions follow).

 

ਮਃ ੧ ॥ ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥

Mėhlā 1.  Ha▫o mu▫ā mai māri▫ā pa▫uṇ vahai ḏarī▫ā▫o.  Ŧarisnā thakī nānkā jā man raṯā nā▫e.

 

Prologue by the first Guru. (Answers to the questions above). One with (hau) ego (muaa) dies – falls prey to temptations; (mai = I, my) pride (maariaa) kills it; craving affects the mind naturally like (paun-u) wind blowing or (dareeaao) rivers flowing.

But (trisna) craving (thaki = tired) ends (ja) when (man-u) the mind (rataa) is imbued with, and one acts by, (naau) Naam or Divine virtues and commands.        

 

ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥ ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥

Lo▫iṇ raṯe lo▫iṇī kannī suraṯ samā▫e. Jībẖ rasā▫iṇ cẖūnṛī raṯī lāl lavā▫e. Anḏar musak jẖakoli▫ā kīmaṯ kahī na jā▫e. ||2||

 

When (loin) the eyes (ratey) are imbued (loini = with eyes) with love of the Almighty who sees everything, and (surat-i) consciousness (samaaey) is absorbed in IT by (kanni = with ears) listening to IT’s virtues, i.e. one lives by Naam or Divine virtues and commands.

And (jeebh) the tongue (choonrri) sucks (rasaain-i = elixir) on the nectar, i.e. one obtains awareness of Naam; thus (rati) imbued with Divine love, one (lavaaey) remains focused on (laal) the Beloved, i.e. one enjoys living by Naam or Divine virtues and commands.

(Andar-u) the inner-self (jhakoliaa) takes a dip in – is imbued with – (musak-i) the fragrance of Divine virtues; (keemat-i = price) the value of such a life (na jaaey) cannot be (kahi) told. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥ ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥

Pa▫oṛī.  Is jug mėh nām niḏẖān hai nāmo nāl cẖalai.  Ėhu akẖut kaḏe na nikẖuta▫ī kẖā▫e kẖarcẖi▫o palai. Har jan neṛ na āvī jamkankar jamkalai.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. Awareness and practice of (naam-u) Naam is (nidhaan-u = treasure) the wealth (mah-i) in (is-u = this, jug = age) human birth and (naamo) Naam also (chalai) goes (naal-i) with the soul on departing from the world – while material wealth does not.

This wealth is (akhutt-u) inexhaustible and (kadey na) never (nikhuttaee) runs out; it (palai = in possession) stays with one who (khaaey = eats) uses/lives by it and (kharachio = spends) shares with others.

(Jamkankar = servant) the agent of (jamkalai) Divine justice does not (aavaee) come (neyrr-i) near (jan = servant) on who obeys (har-i) the Almighty.

 

ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥
Se sāh sacẖe vaṇjāri▫ā jin har ḏẖan palai.  Har kirpā ṯe har pā▫ī▫ai jā āp har gẖalai. ||15||

 

(Sey) they are (sachey) true (saah = rich) distributors of virtues – who impart virtues, and those (jo) who have (dhan-u) the wealth of Naam of (har-i) the Almighty (palai) in their possession are (sachey = true) honest (vanjaariaa) merchants – lead life by Naam.

Awareness of Naam of (har-i) the Almighty is (paaeeai) obtained, (tey) with (kirpa) kindness of the Almighty (ja) when (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (ghalaai) sends this wealth, i.e. imparts awareness of Naam – through the guru. 15.

 

——————————————————–

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Salok mėhlā 3.  Manmukẖ vāpārai sār na jāṇnī bikẖ vihājẖėh bikẖ sangar▫hahi bikẖ si▫o ḏẖarėh pi▫ār.  Bāhrahu pandiṯ saḏā▫iḏe manhu mūrakẖ gāvār.  Har si▫o cẖiṯ na lā▫inī vāḏī ḏẖaran pi▫ār.

 

Prologue by the third Guru. (Manmukh) self-willed persons – do not obey God and the guru and hence – (na jaanani = do not know) are not aware (saar) the value of honest (vaapaarai) business; they (vihaajah-i) buy/acquire and (sangrahah) accumulate (bikh-u = poison) vices and (dharah-i) bear (piaar-u) love (siau) for vices, i.e. Manmukh persons forget God and keep indulging in vices.

(Baaharahu) outwardly they (kahaaeydey = want to be called) make display of being (panddit) scholars of scriptures, but are (moorakh) foolish and (gaavaar) ignorant (manhu) in their minds.

They do not (laaini) engage (chit-u) the mind (siau) on (har-i) the Almighty and (dharan-i) bear love for, i.e. love to get into (vaadi) arguments – that is what they use their bookish knowledge for.

 

ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥

vāḏā kī▫ā karan kahāṇī▫ā kūṛ bol karahi āhār.  Jag mėh rām nām har nirmalā hor mailā sabẖ ākār.  Nānak nām na cẖeṯnī ho▫e maile marėh gavār. ||1||

 

They (karan-i = do/tell, kahaaneeaa = stories) talk (keeaa) of (vaadaa) conflicts and (karah-i = do/eat, aahaar-u = food) sustain themselves (bol-i = speaking, koorr-u = untruths) by pretensions.

(Naam-u) Naam of (har-i) the Almighty alone is (nirmala) pristine (Mah-i) in (jag) the world, (sabh   = all) every (hor-u) other (aakaar-u) physical form (maila = dirty) has faults/vices, i.e. only those who live by Naam are free from, while those who live by others pursuits have, faults.

Those who do not (cheytni) keep in mind (naam-u) Naam or Divine virtues and commands are (gavaar) ignorant; they (marah-i) die (hoey = becoming, mailey = dirty) with vices in their account, and fail to attain union with the Creator, says third Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 3.  Ḏukẖ lagā bin sevi▫ai hukam manne ḏukẖ jā▫e.  Āpe ḏāṯā sukẖai ḏā āpe ḏe▫e sajā▫e.  Nānak evai jāṇī▫ai sabẖ kicẖẖ ṯisai rajā▫e. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Dukh-u) distress (lagaa) afflicts (bin-u = without) those who do not (seyviai = serve) obey the Creator; (dukh-u) distress (jaaey) leaves (manney) by obeying (hukam-u) Divine commands.

(Aapey = self) the Almighty is (daataa) giver (da) of (sukhai) peace/comfort – by accepting for union -, and (aapey) IT-self (dey-i) gives (sajaaey) punishment – denies union and puts in cycles of births and deaths.

(Eyvai) this is how, i.e. it is by obedience to God, that (jaaneeai = know) we realize that (sabh-u kichh-u) everything happens by (tisai = of that) IT’s (rajaaey) will. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥

Pa▫oṛī.  Har nām binā jagaṯ hai nirḏẖan bin nāvai ṯaripaṯ nāhī.  Ḏūjai bẖaram bẖulā▫i▫ā ha▫umai ḏukẖ pāhī.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. (Jagat = world) a person (bin-u = without) lacking awareness of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty is (nirdhan-u = bereft of wealth) poor, there is (naah) no (tripat-i) satisfaction (bin-u) without practice (naavai) of Naam.

(Doojai = second) duality – forgetting Naam or Divine virtues and commands – one (bhulaaiaa) is led astray (bharam-i) in delusion for acting by (haumai = ego) self-will and (paahi) suffers (dukh-u) distress – of discomfort in life and by being put in cycles of births and deaths – after death.

 

Page 1092

 

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥ ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥

Bin karmā kicẖẖū na pā▫ī▫ai je bahuṯ locẖāhī.  Āvai jā▫e jammai marai gur sabaḏ cẖẖutāhī.  Āp karai kis ākẖī▫ai ḏūjā ko nāhī. ||16||

 

(Kichhoo na) nothing is (paaeeai = obtain) achieved – the ultimate being union with God – (bin-u) without proper (karma = deeds) efforts even (jey) if one (lochaahi) longs (bahut-u) a lot.

One lacking awareness of Naam, keeps (marai = dies) succumbing to vices and (jammai = is born) coming out of that; such a person is put in cycles (aavai = comes) of births and (jaaey = goes) deaths; s/he (chhuttaahi) is freed of it (sabad-i = with word) with guidance of (gur) the guru.

The Creator (aap-i) IT-self (karai) does this, so we can (aakheeai = speak) entreat to (kis-u = whom?) no one else, there is (ko naahi = not any) none (dooja = second) other – who can do anything. 16.

 

————————————————————

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥

Salok mėhlā 3.  Is jag mėh sanṯī ḏẖan kẖati▫ā jinā saṯgur mili▫ā parabẖ ā▫e.  Saṯgur sacẖ driṛ▫ā▫i▫ā is ḏẖan kī kīmaṯ kahī na jā▫e.  Iṯ ḏẖan pā▫i▫ai bẖukẖ lathī sukẖ vasi▫ā man ā▫e.

 

Prologue by the third Guru. (Santi = saints) the seekers (jinaa) who (miliaa) find and follow (satigur-u) the true guru, (khattiaa) earn (dhan-u) wealth, i.e. they acquire awareness of the wealth of Naam or virtues and commands of the Creator; (prabh-u) the Almighty (aaey) comes and meets them, – the Almighty reveals within them.

(Satigur-i) the true guru (drirraaiaa) creates firm understanding/commitment for (sach-u = truth) Naam; (keemat-i = price) the worth of (is-u) this (dhan) wealth (na jaaey) cannot be (kahi) told – estimated.

(Bhukh = hunger) craving for material wealth (lathi = removed) leaves (paaiai) by receiving (it-u) this (dhan-i) wealth, and (sukh-u) peace (aaey) comes and (vasiaa) abides (man-i) in the mind.

 

ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥

Jinĥā ka▫o ḏẖur likẖi▫ā ṯinī pā▫i▫ā ā▫e.  Manmukẖ jagaṯ nirḏẖan hai mā▫i▫ā no billā▫e.  An▫ḏin firḏā saḏā rahai bẖukẖ na kaḏe jā▫e.

 

(Jinnaa) those (kau) for whom it is (likhiaa) written (dhur-i = at source) by the Creator based on past deeds, (tini) they (paaiaa) receive it – from the guru.

But (manmukh-u) a self-willed (jagat-u = world) person – does not follow the guru and – (hai) is (nirdhan-u = devoid of wealth) not aware of Naam, and (bil-laaey) cries/longs (no) for (maaiaa) material things.

S/he (sadaa) ever (rahai) keeps (phirda = wandering) running around for material gains; his/her (bhukh) craving (na kadey) never (jaaey = goes) ends.

 

ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥

Sāʼnṯ na kaḏe āvī nah sukẖ vasai man ā▫e.  Saḏā cẖinṯ cẖiṯvaḏā rahai sahsā kaḏe na jā▫e.

 

(Saant-i) peace (na kadey) never (aavaee) comes and (sukh-u) comfort is not (vasai = abides) experienced by him/her (man-i) in mind.

S/he (sadaa) ever (rahai) keeps (chint chitvadaa) thinking of numerous things; (sahsaa) anxiety (kadey na) never (jaaey) leaves him/her.

 

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Nānak viṇ saṯgur maṯ bẖavī saṯgur no milai ṯā sabaḏ kamā▫e.  Saḏā saḏā sukẖ mėh rahai sacẖe māhi samā▫e. ||1||

 

One’s (mat-i) mind (bhavi = turns) is perverted – goes astray – (vin-u) without following (satigur) the true guru; if s/he (milai) finds the guru, then s/he comes on track and (kamaaey) carries out his (sabad-u = word) directions – to live by Naam.

S/he then (sadaa sadaa) forever (rahai) remains (mah-i) in (sukh) comfort and (samaaey) remains absorbed (maah-i) in – and ultimately merges in, (sachey) the Eternal. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

Mėhlā 3.  Jin upā▫ī meḏnī so▫ī sār kare▫i.  Ėko simrahu bẖā▫irahu ṯis bin avar na ko▫e.

 

Prologue by the third Guru. The Creator (jin-i) who (upaaee) created (meydni) the creation (soee) that also (karey-i = does) takes (saar) care of it.

(Simrahu = remember) invoke (eyko) the One Master, there is (na koey) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT – who can take care.

 

ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥

Kẖāṇā sabaḏ cẖang▫ā▫ī▫ā jiṯ kẖāḏẖai saḏā ṯaripaṯ ho▫e.  Painaṇ sifaṯ sanā▫e hai saḏā saḏā oh ūjlā mailā kaḏe na ho▫e.

 

(Khaana) the food of awareness of, i.e. being guided by, (sabad-u = word) Divine commands leads to practice of (changiaaeeaa) good deeds, (khaadhai = eating) by practice of (jit-u) which one (hoey = becomes) is (sadaa) ever (tripat-i) satiated – is freed of chasing desires.

One who wears (painan-u = robe) the dress of, i.e. displays and, (sifat sanaaey) praises and emulates Divine virtues, (oh) that person is (sadaa sadaa) forever (oojla) clean, and (kadey na) never (hoey) gets (maila) dirty, i.e. vices do not touch him/her.

 

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥

Sėhje sacẖ ḏẖan kẖati▫ā thoṛā kaḏe na ho▫e. Ḏehī no sabaḏ sīgār hai jiṯ saḏā saḏā sukẖ ho▫e.  Nānak gurmukẖ bujẖī▫ai jis no āp vikẖāle so▫e. ||2||

 

(Dhan-u) the wealth of (sach-u = truth) living by Naam or Divine virtues and commands (khattiaa) is earned (sahjey = in poise) by obedience to Divine commands and is (kadey na) never (hoey = becomes, tthorra = less) exhausted.

Obedience to (sabad-u) Divine commands (hai) is (seegaar-u) the adornment – quality – (no) for (deyhi) the body, by (jit-u) which one (sadaa sadaa) forever (hoey = happens) experiences (sukh-u) comfort/peace.

The Almighty (bujheeai) is recognized within by one (no) to whom IT (aap-i) IT-self (vikhaaley = shows) reveals, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥

Pa▫oṛī.  Anṯar jap ṯap sanjamo gur sabḏī jāpai.  Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai ha▫umai agi▫ān gavāpai.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. People practice (jap-u) recitation of Mantras, (tap-u) austerities and (sanjamo) control of organs, but this is done (antar-i) within; this (jaapai) is realized (sabdi = by the word) by following directions of (gur) the guru.

(Haumai) ego and (agiaan-u) ignorance (gavaapai = is lost) ends when (dhiaaeeai) attention is paid to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine virtues and commands.

 

ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥ ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥

Anḏar amriṯ bẖarpūr hai cẖākẖi▫ā sāḏ jāpai.  Jin cẖākẖi▫ā se nirbẖa▫o bẖa▫e se har ras ḏẖarāpai.  Har kirpā ḏẖār pī▫ā▫i▫ā fir kāl na vi▫āpai. ||17||

 

(Amrit-i = nectar) the life-giving Naam (hai) is (bharpoor-u = filling) present – (anadar-u) within; its (saad-u = taste) pleasure (jaapai) is known (chakhai = tasting) by its practice.

Those (jin) who (chaakhiaa = taste) drink it (sey) they (bhaey) become (nirbhau) free of fear/apprehensions; they (dhraaapai) are satiated (ras-i) with elixir of (har-i = Almighty) Divine virtues and commands – they do not commit transgressions and hence are at peace having no apprehensions.

(Har-i) the Almighty (dhaar-i = bestowing, kirpa = kindness) kindly (peeaaiaa) causes to drink the elixir, i.e. causes to shun vices and act by Naam, (phir-i) then (kaal-u = death) falling prey to vices does not (viaapai) occur. 17.

 

——————————————————————–

 

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Lok avgaṇā kī banĥai ganṯẖ▫ṛī guṇ na vihājẖai ko▫e.  Guṇ kā gāhak nānkā virlā ko▫ī ho▫e.  Gur parsādī guṇ pā▫ī▫aniĥ jis no naḏar kare▫i. ||1||

 

Prologue by the third Guru. (Lok-u = people) most humans (bannhai = tie) packs (gantthrri = package) the baggage (ki) of (avganaa) faults/vices; (no koey) no one (vihaajai = buys) packs (gun) virtues, i.e. people are caught in vices which they take with them to the hereafter; hardly any one cares for virtues.

There (hoey = be) is (koi) some rare (gaahak-u = customer) person with liking for (gun) virtues, says third Nanak.

(Gun) virtues are (paaeean-i) obtained (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru (no) on (jis) whom the Creator (karey-i = bestows, nadar-i = sight of grace) bestows grace. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥

Mėhlā 3.  Guṇ avguṇ samān hėh jė āp kīṯe karṯār. Nānak hukam mani▫ai sukẖ pā▫ī▫ai gur sabḏī vīcẖār. ||2||

 

Prologue by the third Guru. (Gun) virtues and (avgun) faults (hah-i) are (samaan) equal (j-i = which) since they are (keetey) created (kartar-i) by the Creator (aap-i) IT-self.

(Sukh-u) comfort/peace (paaeeai) is obtained/experienced (veechaar-i) by reflecting (sabdi) on teachings of (gur) the guru – to give up vices – (manniai) obeying (hukam-i) Divine commands, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥

Pa▫oṛī.  Anḏar rājā ṯakẖaṯ hai āpe kare ni▫ā▫o.  Gur sabḏī ḏar jāṇī▫ai anḏar mahal asrā▫o.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. (Andar-i) within the creature (hai) is (raaja = king) the royal (takhat–u) throne; (aapey = self) the Almighty sits on the throne and (karey = does, niaao = justice) decides how the creature acts.

(Sabdi = with word) with guidance of (gur) the guru, we (jaaneeai = know) recognize (dar-u = place) the abode of the Almighty (andar-i) within; it is (mahal-u) the mansion where everyone seeks (asraau/aasra = support) shelter – longs to be.

 

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥

Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ī▫an kẖoti▫ā nāhī thā▫o.  Sabẖ sacẖo sacẖ varaṯḏā saḏā sacẖ ni▫ā▫o.  Amriṯ kā ras ā▫i▫ā man vasi▫ā nā▫o. ||18||

 

Like currency to be deposited in treasury is first (parakh-i) examined and then (kharey) genuine pieces (paaeean-i = put) are accepted in (khajaanai) the treasury, while (khottiaa) counterfeit ones (naahi) do not (thaau) place, i.e. all creatures yearn to be accepted by the Creator for union, only those who obey Divine commands are accepted while those who ignore them are rejected.

(Sacho sach-u) the Almighty (vartadaa) is present (sabh-u) everywhere – watches wherever the creatures be – and (sadaa) ever administers (sach-u) true (niaao) justice.

But it is only when (ras-u) taste (ka) of (amrit) the life-giving elixir (aiaa = comes) enjoyed liked, that (naau) Naam (vasiaa) abides (man-i) in mind. 18.

Search

Archives