Posts Tagged ‘SGGS p 1094’

SGGS pp 1094-1096, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 1-6.

SGGS pp 1094-1096, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 1-6.

 

ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

 

Mārū vār mėhlā 5 dakẖ▫ṇe mėhlā 5     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition, (vaar) a ballad (M: 5) by the fifth Guru in Raag Maaroo; (ddakhney) Sloks/prologues of the fifth Guru in southern Punjabi.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥ ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥

Ŧū cẖa▫o sajaṇ maidi▫ā de▫ī sis uṯār.  Naiṇ mahinje ṯarasḏe kaḏ pasī ḏīḏār. ||1||

 

(Too) You please (chau) say (maiddiaa) my (sajan) friend Almighty and I shall (ddeyi = give) have my (sis-u) head (utaar-i = taken off) chopped and offer to You.

(Mahinjey) my (nain) eyes (tarsdey) yearn to see You; (kad-i) when shall I (pasi deedaar) have sight of, i.e. be with You? 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥ ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nīhu mahinjā ṯa▫ū nāl bi▫ā neh kūṛāve dekẖ.  Kapaṛ bẖog darāvaṇe jicẖar pirī na dekẖ. ||2||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. (Mahinja) my (neeh-u) affection is (naal-i) with (taoo) You; I (ddeykh-u) see (neyh) affections of (biaa) others – persons and things – (koorraavey = false) not sincere – transitory and not without motive.

Good (kaparr) attire and (bhog = consumption) food seem (ddaraavney) frightening/repulsive (jichar-u) as long as I do not (ddeykh-u) see You (piri) the Beloved Almighty-husband, says the soul-wife. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Uṯẖī jẖālū kanṯ▫ṛe ha▫o pasī ṯa▫o ḏīḏār.  Kājal hār ṯamol ras bin pase habẖ ras cẖẖār. ||3||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. I wish to (pasi deedaar-u) see You (utthi) on getting up (jhaaloo) in the morning, my (kanttrrey) dear Almighty-husband.

(Habh-i) all other (ras) pleasures like wearing (kaajal-u = eye-lining) make-up, (haar-u = necknalce) ornaments and of (tamol) betel leaf (ras-u) juice are (chhaar = dust) useless (bin-u) without (pasey = seeing) Your company. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧū sacẖā sāhib sacẖ sacẖ sabẖ ḏẖāri▫ā.  Gurmukẖ kīṯo thāt siraj sansāri▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Too) You, (sacha) the true (sahib-u) Master are (sach-u = true) Eternal; You (dhaariaa = support) apply your (sach-u = truth) inviolable commands to (sabh-u) every-thing/one, i.e. everything exists at Your will.

You (siraj-i) created (sansaariaa) the world and (keeto) made it (thaatt-u) a place for the creatures to conduct themselves (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

 

ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥

Har āgi▫ā ho▫e beḏ pāp punn vīcẖāri▫ā.  Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ bisthāri▫ā.

 

(Beyd) the Vedas (hoey) came into being with (aagiaa) commands of (har-i) the Almighty; they cause people (veechaariaa) to think of what is (paap-u) a bad deed or (pun-u) a good deed according to superstitions and rituals.

You created Brahma, (bisan-u) Vishnu and Mahesh, who (bisthaaria = spread) act by (trai) the three (gun) attributes of ego as applicable to the world-play.

 

ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥

Nav kẖand parithmī sāj har rang savāri▫ā.  vekī janṯ upā▫e anṯar kal ḏẖāri▫ā.

 

You (saaj-i) created (prithmi = earth) the world of (nav) nine (khandd) parts and (savaariaa) made it (rang) a play of (har-i) all types.

You (upaaey) created (jant) creatures (veyki) of different types and (dhaariaa) put Your (kal) skill – awareness of Naam or Divine virtues and commands – (antar-i) in them, – by which to conduct themselves.

 

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥

Ŧerā anṯ na jāṇai ko▫e sacẖ sirjaṇhāri▫ā.  Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ āp gurmukẖ nisṯāri▫ā. ||1||

 

(Na koey) no one (jaanai) knows (teyra) your (ant-u = limit) expanse and powers, o (sach-u) Eternal (sirjanhaariaa) Creator.

(Too) You (jaanah-i) know (bidh-i) methods/ways of (sabh) all creatures, and (aap-i) Your-self (nistaariaa) grant emancipation to (gurmukh-i) those who follow the guru. 1.

 

———————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥ ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Je ṯū miṯar asādṛā hik bẖorī nā vecẖẖoṛ.  Jī▫o mahinjā ṯa▫o mohi▫ā kaḏ pasī jānī ṯohi. ||1||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. O Almighty, (jey) if (too) You are (asaaddrra = our dear) my dear (mitr-u) friend, then do not (veychhorr-i) keep me separated from You, i.e. do not let me lose consciousness of Your Naam 0r virtues and commands, even for (hik) one (bhori = bit) moment.

(Tau) You have (mohiaa) captivated (mahinja) my (jeeo = soul) mind; (kad-i) when do I get to (pasi) see (toh-i) You – within -, (jaani) o Beloved? 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏurjan ṯū jal bẖāhṛī vicẖẖoṛe mar jāhi.  Kanṯā ṯū sa▫o sejṛī maidā habẖo ḏukẖ ulāhi. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O (durjan = evil person) evil thoughts, (too) you go and (jal-u) be burnt (bhaahrri) in fire; o (vichhorrey) separation (mar-i jaah-i) go and die, i.e. o evil ideas, get out of my mind, you cause me to forget the Almighty Master, says the soul.

And my (kantaa = husband) Almighty Master, (too) You (sau = sleep) come to (sejrri = bed) my longing mind, and (ulaah-i = remove) end (habho) all my (dukh-u) distress – pangs of separation. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ḏurjan ḏūjā bẖā▫o hai vecẖẖoṛā ha▫umai rog.  Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu jis mil kīcẖai bẖog. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Meaning of Durjan – evil person – (hai) is (dooja = second) other (bhaao) ideas – they take the mind to evil; (veychhorra = separation) forgetting the Almighty is caused by (rog-u) the disease of (haumai = ego) acting by self-will – ignoring Divine commands.

As against Durjan or evil person, (sachaa) the Eternal (paatsaah-u = emperor) Sovereign Master is (sajan-u) friend/husband (mil-i) by meeting (jis-u) whom one (keechai = does, bhog-u = consummation) is happy. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥ ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥
Pa▫oṛī.  Ŧū agam ḏa▫i▫āl be▫anṯ ṯerī kīmaṯ kahai ka▫uṇ.  Ŧuḏẖ sirji▫ā sabẖ sansār ṯū nā▫ik sagal bẖa▫uṇ.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (too) You are (agam) beyond reach/comprehension, (daiaal-u) compassionate and (beant-u) Infinite; (kaun-u = who?) no one can (kahai = say) estimate (teyri) Your (kaamat-i = price) virtues and powers.

(Tudh-u) You (sirjiaa) created (sabh-u) the whole (sansaar-u) world; (too) You are (naaik-u = leader whom everyone obeys) the Master of (sagal) all (bhaun/bhavan = regions) universes.

 

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥ ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥

Ŧerī kuḏraṯ ko▫e na jāṇai mere ṯẖākur sagal ra▫uṇ.  Ŧuḏẖ apaṛ ko▫e na sakai ṯū abẖināsī jag uḏẖraṇ.

 

(Koey na = not any) no one (jaanai) knows (teyri) Your (kudrat-i) powers, (meyrey) my (sagal) all-(raun-u) pervasive (tthaakur) Master.

(Koey na) no one (sakai) can (aparr-i) reach/be equal to (tudh-u) You; (too) You are (abinaasi = imperishable) Eternal, and alone capable (udhran) to grant emancipation to (jag = word) the creatures.

Page 1095

 

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥

Ŧuḏẖ thāpe cẖāre jug ṯū karṯā sagal ḏẖaraṇ.  Ŧuḏẖ āvaṇ jāṇā kī▫ā ṯuḏẖ lep na lagai ṯariṇ.

 

(Too) You are (karta) the Creator of (sagal) all (dharan) the worlds, i.e. all creatures; (too) You (thaapey) established/made, i.e. created the concept of, (chaarey) all the four (jug) ages – which are based on their changing conduct.

(Tudh-u) You (keeaa) created the phenomenon of (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths based on conduct of the creatures; but not (trinn = blade of grass) a bit of (leyp) stain – of goings-on in the world-play – (lagai) touches (tudh-u) You.

 

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥

Jis hovėh āp ḏa▫i▫āl ṯis lāvėh saṯgur cẖaraṇ.  Ŧū horaṯ upā▫e na labẖhī abẖināsī sarisat karaṇ. ||2||

 

One (jis-u) to whom (aap-i = self) You (hovah-i = be) are (daiaal-u) kind, You (laavah-i) attach, i.e. lead, (tis-u = that) him/her to (charan = feet) find and obey (satigur) the true guru, i.e. that person finds You.

(Too) You are not (labhahi) found by (horat-u) any other (upaaey) method, o (abinaasi = imperishable) Eternal (karan) Creator of (sristt-i) the universes. 2.

 

————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥ ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Je ṯū vaṯėh ań▫ṇe habẖ ḏẖaraṯ suhāvī ho▫e.  Hikas kanṯai bāhrī maidī vāṯ na pucẖẖai ko▫e. ||1||

 

Slok/prologue by the fifth Guru in southern Punjabi. O Almighty (jey) if (too) You (vatah-i) walk in (angnanrrey) to my court-yard (habh) all (dharat-i) land, i.e. when You are present in my mind,– I commit no transgressions and hence my whole being (hoey) becomes (suhaavi = pleasant) joyful.

(Bhaahari = outside) without (hikas-u) the One (kantai) husband, (na koey) no one (puchhai) enquires, i.e. cares for, (maiddi) my (vaat = state) wellbeing

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥ ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Habẖe tol suhāvaṇe saho baiṯẖā ańaṇ mal.  Pahī na vañai birthaṛā jo gẖar āvai cẖal. ||2||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. (Habhey) all (ttol) items of adornment –like attire, jewellery and make-up for a woman – (suhaavney) look good when (sahu) the Master (baittha) sits (mal-i) occupying my (angnan) my court-yard, i.e. my conduct become pleasant when the Almighty is in mind.

(Pahi = traveller) anyone who (aavai = comes, chal-i = walking) walks in to ask something (na vanjnai) does not go (birthrraa) empty- handed, i.e. anyone who watches does not find any short-coming. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Sej vicẖẖā▫ī kanṯ kū kī▫ā habẖ sīgār.  Iṯī manjẖ na samāva▫ī je gal pahirā hār. ||3||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. I (vichhaaee = spread) prepared my (seyj) bed (koo) for (kant) the husband and (keeaa = did) wore (habh-u) every (seegaar-u) adornment, i.e. I have developed faith/longing for the Almighty in my mind and do everything to be likeable.

Now even (iti) this much gap (manjh-i) between us does not (samaavaee = absorbed) seem acceptable that I (pahraa) a necklace (gal-i) round the neck, i.e. I only wish to rely on faith and obedience rather than perform any rituals to please the Almighty. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧū pārbarahm parmesar jon na āvhī.  Ŧū hukmī sājėh sarisat sāj samāvahī.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Too) You, (paarbrahm) Supreme Being, our (pameysar-u) Supreme Master, do not (aavah-i) come (jon-i) into a physical life form – by which the creatures meet You.

(Too) You (saajah-i) create (sristt-i) the universe and (saaj-i) having created (samaavahi) pervade in it.

 

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥

Ŧerā rūp na jā▫ī lakẖi▫ā ki▫o ṯujẖėh ḏẖi▫āvahī.  Ŧū sabẖ mėh varṯėh āp kuḏraṯ ḏekẖāvahī.

 

Question: (Teyra) Your (roop-u) form, i.e. You, (na jaai) cannot (lakhiaa) be seen; then (kio) how do we (dhiaavahi = invoke) praise (tujhah-i) You?

Answer: (Too) You (aap-i) Yourself (vartah-i) are present (mah-i) in (sabh) all and (deykhaavhi = show) manifest (kudrat-i) in nature, i.e. the creatures should look within and see You in everything.

 

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥

Ŧerī bẖagaṯ bẖare bẖandār ṯot na āvhī. Ėhi raṯan javehar lāl kīm na pāvhī.

 

(Bhandaar) the storehouses of (teyri) Your (bhagat-i) devotion are (bharey) full to the brim; no (toott-i) shortage (aavahi = come) occurs, i.e. Naam, guidance for living is fully available within; it does not reduce by usage or sharing.

(Eyh-i) these (ratan) jewels, (javeyhar) gems and (laal) rubies, cannot (keem/keemat = price, paavahi = put) estimated, i.e. awareness of Naam or Divine virtues and commands cannot be obtained with money but devotion.

 

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥

Jis hovėh āp ḏa▫i▫āl ṯis saṯgur sevā lāvhī.  Ŧis kaḏe na āvai ṯot jo har guṇ gāvhī. ||3||

 

One to (jis-u) whom You are (hovah-i = be) are (daiaal-u) kind, You (laavhi) engage, (tis-u) that person in (seyva = service) obedience of (satigur) the true guru.

(Tis-u = that) one (jo) who (gaavhi = sings) praises (gun) virtues of (har-i) the Almighty (kadey na) never has (tott-i) shortage, i.e. one who is conscious of Naam or Divine virtues and commands is never found wanting in Almighty’s obedience – by forgetting Naam and going astray. 3.

 

—————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥ ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā mū pasī haṯẖ mai pirī mahijai nāl. Habẖe dukẖ ulāhi▫am Nānak naḏar nihāl. ||1||

 

(Ddakhney) Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. (Ja) when (moo) I (pasi) look (mai) in (hatth) the mind, I find (piri) the Beloved (naal-i) with (mahjiai) me.

(Habhey) all (ddukh/dukh = pains) agony is (ulaahiam-u) removed with IT’s (nihaal-i) sight of  (nadar-i) grace, i.e. when God imparts awareness of IT’s virtues and commands, one commits no transgressions and is at peace, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥ ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak baiṯẖā bẖakẖe vā▫o lamme sevėh ḏar kẖaṛā.  Pirī▫e ṯū jāṇ mahijā sā▫o jo▫ī sā▫ī muhu kẖaṛā. ||2||

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: The creature, (baittha) sits (lammey) for long (bhakhey = eating) receiving (vaau = air/sound) the commands to (seyvah-i) serve, (kharra) standing at (dar-u) the gate, i.e. waiting for Your commands ready to obey them.

O (pireeay) Beloved (too) You (jaan-u) know (mahija) my (saau) purpose; it is to (kharaa) stand and (joee) see (muh-u) the face of (saaee) the Master, i.e. to experience Your presence with me. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥ ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ki▫ā galā▫i▫o bẖūcẖẖ par vel na johe kanṯ ṯū.  Nānak fulā sanḏī vāṛ kẖiṛi▫ā habẖ sansār ji▫o. ||3||

Slok/prologue of the fifth Guru. (Kiaa) why do you (gaalaaio) talk of (bhoochh) silly things about (par) others’ (veyl-i = creeper) women; don’t (too) you (johey) see that (kant) the Master is watching?

Make (vaarr = garden) your family life a garden (sandi) of (phulaa) flowers, i.e. be happy and let others be happy and you will feel, (jio) as if (habh-u) the whole (sansaar-u) world is (khirriaa) blooming, says fifth Nanak. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥

Pa▫oṛī.  Sugẖaṛ sujāṇ sarūp ṯū sabẖ mėh varṯanṯā.  Ŧū āpe ṯẖākur sevko āpe pūjanṯā.

Stanza by the fifth Guru. (Too) You (sugharr-u) the skilled, (sujaan-u) Omniscient and (saroop = good looking) fascinating God, are (vartanta) present (mah-i) in (sabh) all.

(Aapey = self) You are (tthaakur-u) the Master and (aapey) Your-self (seyvko = servant) the devotee and (poojanta) worshipper.

 

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

Ḏānā bīnā āp ṯū āpe saṯvanṯā.  Jaṯī saṯī parabẖ nirmalā mere har bẖagvanṯā.

 

(Aap-i = self) You are (daanaa) wise and (beenaa = watcher = knower) Omniscient and (aapey) Yourself (satvanta) live truthfully – being in the creatures.

It is You, (meyrey) my (har-i bhagvanta) Almighty Master are (nirmalaa) the pristine (prabh-u) Master who (jati) practices celibacy and (sati) gives charity – being in the creatures.

 

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥ ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥

Sabẖ barahm pasār pasāri▫o āpe kẖelanṯā.  Ih āvā gavaṇ racẖā▫i▫o kar cẖoj ḏekẖanṯā.

 

You (pasaario = spread) created (sab-u) the whole (brahm = creator, pasaar-u = expanse) creation as a play and (aapey) Yourself (kheylanta) play, i.e. You are both the Creator and the creature.

You (rachaaio) created (ih) this phenomenon of (aava = coming) births and (gavan-u = going) deaths and (kar-i) having created (deykhanta = see) watch it.

 

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥ ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥

Ŧis bāhuṛ garabẖ na pāvhī jis ḏevėh gur mannṯā. Ji▫o āp cẖalāvėh ṯi▫o cẖalḏe kicẖẖ vas na janṯā. ||4||

 

One (jis-u) whom You (deyvah-i) give, i.e. lead to receive, (gur) the guru’s (manta = instructions) teachings You do not (paavhi) put (tis-u) that person (garabh-i) in the womb – i.e. do not cause to be born – (baahurr-i) again.

The creatures (chaldey = move) act (tio) that way (jio) which way (aap-i = self) You (chalaavah = drive) cause them to move; there is (kichh-u na) nothing (vas-i) under control of (janta) the creatures. 4.

 

——————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥ ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Kurī▫e kurī▫e vaiḏi▫ā ṯal gāṛā mėhrer.  vekẖe cẖẖitaṛ thīvḏo jām kẖisanḏo per. ||1||

 

(Ddakhney) Sloks/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. O you walking (kureeay kureeay) on the edge, (mahreyr-u) the quagmire (tal-i) below is (gaarraa) deep and thick.

(Veykhey) watch out, (jaam-i) when your (peyr-u/pair) foot (khisando) slips then you (theevdo) will be (chhittarr-i) splashed with mud. 1.

 

Message: The world-play is full of temptations. One needs to be ever alert to them. Wavering may cause falling prey to them.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥ ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sacẖ jāṇai kacẖ vaiḏi▫o ṯū āgẖū āgẖe salve.  Nānak āṯasṛī manjẖ naiṇū bi▫ā dẖal pabaṇ ji▫o jummi▫o. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O human, (too) you (jaanai) deem (vaidio = going) the perishable (kach-u = impermanent) transitory possessions/pleasures of life to be (sach-u = true) forever, and (aaghoo aaghey = ahead) go running to (salvey) get them – they will be left behind when life ends.

They are like (nainoo) butter (manjh) in (aatsrri) fire; (biaa = second) another example is (paban-i) of the blue lotus (jumio) perishing when water dries up. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥ ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Bẖore bẖore rūhṛe seveḏe ālak.  Muḏaṯ pa▫ī cẖirāṇī▫ā fir kadū āvai ruṯ. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O (bhorey borey/bholey bholey) uninformed (roohrrey) dear soul, you are (aalak/aalas = lazy) indifferent (seyveydey = serving) to obeying the Almighty.

It is after (paee chiraaneeaa) a long (mudat = duration) time – that you got human birth; who knows (kaddoo) when this (rut) season (aavai) comes, i.e. when you will get human birth (phir-i) again. 3.

Page 1096

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧuḏẖ rūp na rekẖ▫i▫ā jāṯ ṯū varnā bāhrā.  Ė māṇas jāṇėh ḏūr ṯū varṯėh jāhrā.

 

Stanza by the fifth Guru. O Almighty, (tudh-u) You have no (roop-u) form (reykhiaa = lines on hands and feet) identification marks or (jaat-i) caste/class; You are (baahara outside) beyond (varna = caste like Brahmin, Khatri etc) the caste system.

(Aey) these (maanas) human beings (jaanah-i) deem You to be (door-i) far, but (too) You (vartah-i) are present (jaahaara = seen) manifest everywhere.

 

ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥

Ŧū sabẖ gẖat bẖogėh āp ṯuḏẖ lep na lāhrā.  Ŧū purakẖ anandī ananṯ sabẖ joṯ samāharā.

 

You (bhogah-i = enjoy) are present in (sabh) all (ghatt) bodies/minds (aap-i) Yourself, but (leyp = coating) influence of the world-play does not (laahraa) touch (tudh-u) You.

You are (anandi) joyous, (purakh-u) all-pervasive and (anant) Infinite; Your (jot-i = light) Spirit (samaahraa = contained) is present (sabh) in every-one/thing.

 

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥ ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥

Ŧū sabẖ ḏevā mėh ḏev biḏẖāṯe narharā.  Ki▫ā ārāḏẖe jihvā ik ṯū abẖināsī aparparā.

 

(Too) You are (deyv) the light (mah-i) amongst/above (sabh) all (deyva) gods, o (narharaa = man-lion) Almighty (bidhaatey) Creator.

I have (ik) one (jihvaa) tongue and (kiaa = how?) cannot (araadhey) praise (too) You – all Your virtues -, o (abinaasi = imperishable) Eternal (aparparaa = without far end) Infinite Master.

 

ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥

Jis melėh saṯgur āp ṯis ke sabẖ kul ṯarā.  Sevak sabẖ karḏe sev ḏar Nānak jan ṯerā. ||5||

 

One (jis-u) whom You (meylah-i = cause to meet) lead to receive (satigur-u) true guru’s guidance, – not only is s/he saved – (sabh-i) all (kul) lineage/associates (key) of (tis-u) that person (taraa = swim – get across world-ocean) are saved.

Like (sabh-i) all (seyvak = servants) seekers (kardey = perform, seyv = service) engage in Your obedience, fifth Nanak is (teyra) Your (jan-u) servant. 5.

 

—————————————————————

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥ ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Gėhdṛaṛā ṯariṇ cẖẖā▫i▫ā gāfal jali▫ohu bẖāhi.  Jinā bẖāg mathāhaṛai ṯin usṯāḏ panāhi. ||1||

 

Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. Living (chhaaiaa) under cover of (gahaddarr-rraa) thatched hut (tirin-i) of grass, a careless person (jalio) lights (bhaah-i) fire under it.

Those (jinaa) in whose (bhaag = fortune, mathaahahrrai = on forehead) destiny it is so written, they take (panaah-i = sanctuary) guidance of (ustaad = teacher) the guru. 1.

 

Message: The human being lives in midst of temptations/vices and then forgets the guru’s teachings of living by Naam or Divine virtues and commands. The fortunate ones take guidance of the guru.

 

Note: It may be noticed that the language of the previous and the next Slok/prologue is partly Persian as used by the Muslims in India. The next Slok talks of ਦਰੂਦ (darood). It is the Muslim prayer that is offered before the food is distributed/eaten.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥ ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak pīṯẖā pakā sāji▫ā ḏẖari▫ā āṇ ma▫ujūḏ.  Bājẖahu saṯgur āpṇe baiṯẖā jẖāk ḏarūḏ. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: The flour is (peettha) ground, (pakaa saajiaa) baked as bread, (aan-i) brought and (dhariaa) placed (maujood-u = present) in front – ready to eat.

But one can only (baittha) sit and (jhaak-u) watch the food as (baajhah-u) without (aapney = own) one’s (satigur) true guru, one keeps waiting for (durood) the prayer, i.e. Naam is available within as guide for life, but one does not get its awareness without the guru’s guidance. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥ ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Nānak bẖusrī▫ā pakā▫ī▫ā pā▫ī▫ā thālai māhi.  Jinī gurū manā▫i▫ā raj raj se▫ī kẖāhi. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: (Bhusreeaa) loaves of bread are (pakaaeeaa) are baked and (paarraa) put (maah-i) in the plate, i.e. Naam is present within.

Those who (manaaiaa) please the guru, (seyee) they (khaah-i) eat to their (raj-i raj-i) fill, i.e. only those guided by the guru live by Naam. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥ ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧuḏẖ jag mėh kẖel racẖā▫i▫ā vicẖ ha▫umai pā▫ī▫ā.  Ėk manḏar pancẖ cẖor hėh niṯ karahi buri▫ā▫ī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Creator, (tudh-u) You (rachaaiaa) created (kheyl-u) the play (mah-i) in (jag) the world, i.e. created the creatures and allotted everyone their roles in life, but also (paaiaa) put (haumai = ego) tendency to live by their own will.

There is (eyk-u) one (mandar-u) house and (chor) the thieves/vices (hah-i) are (panch) five, i.e. there is one mind and five vices namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity -; under their influence the creature (nit) ever (karah-i) commits (buriaaeeaa) evil.

 

ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈਆ ॥ ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥

Ḏas nārī ik purakẖ kar ḏase sāḏ lobẖā▫ī▫ā.  Ėn mā▫i▫ā mohṇī mohī▫ā niṯ firėh bẖarmā▫ī▫ā.

 

There is (ik-u) one (purakh = man) mind and (das) ten (naari = women) organs – five sensory and five action -, and (dasey) all ten (lubhaaeeaa) are engrossed, each in their (saad-i) taste/interest – like eye of sight and ears of sound.

(En-i) they are (moheeaa) enticed by (maaiaa) temptations in the world-play and (nit) ever (phirah-i = wander, bharmaaiaa = in delusion) waver – do not let the mind be steady.

 

ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥ ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥

Hāṯẖā ḏovai kīṯī▫o siv sakaṯ varṯā▫ī▫ā. Siv agai sakṯī hāri▫ā evai har bẖā▫ī▫ā.

 

The Creator (keeteeo) created (dovai) both (haatthaa) sides, one of (siv) obedience to God and the other (sakat-i = Shakti) acting under influence of material attractions.

(Evai) this is what (bhaaeeaa) pleases (har-i) the Almighty: that (shakti) materialism should (haariaa) lose (agai = in front) to (siv) obedience to God.

 

ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥ ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥

Ik vicẖahu hī ṯuḏẖ rakẖi▫ā jo saṯsang milā▫ī▫ā. Jal vicẖahu bimb uṯẖāli▫o jal māhi samā▫ī▫ā. ||6||

 

(Tudh-u) You (rakhiaa) protect (ik-i = one type) some from Maaiaa – the world-play; they are those (jo) whom You (milaaeeaa = caused to meet) motivate to join (satsang-i) the holy congregation – and learn to obey You; they merge in You like (bimb-u) a bubble (utthaalio) rises (vichahu) from within (jal) water and (samaaeeaa) merges back (maah-i) in water. 6.

 

SGGS pp 1092-1094, Vaar Maaroo M; 3, Paurris 19-22.

SGGS pp 1092-1094, Vaar Maaroo M; 3, Paurris 19-22.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥

Salok mėhlā 1.  Ha▫o mai karī ṯāʼn ṯū nāhī ṯū hovėh ha▫o nāhi.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. When I (kari = say) talk of (hau mai) I and mine, (taa’n) then (too) You are (naahi) not – in my consciousness, o Almighty; but when (too) You (haovah-i = be) are present (hau) I am (naah-i) not – then I do not act by ego.

 

Page 1093

 

ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਣਾ ਏਹ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Būjẖhu gi▫ānī būjẖ▫ṇā eh akath kathā man māhi.

 

(Boojhahu) understand this (akath) indescribable (kathaa = story) phenomenon (boojhna) worth knowing (maah-i) in (man) the mind, o (giaani = knowledgeable) wise one.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਅਲਖੁ ਵਸੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਜਾਣੀਐ ਜਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

Bin gur ṯaṯ na pā▫ī▫ai alakẖ vasai sabẖ māhi.  Saṯgur milai ṯa jāṇī▫ai jāʼn sabaḏ vasai man māhi.

 

Understanding of (tat-u) the reality that (alakh-u = without signs) the Ineffable Almighty (vasai) abides (maah-i) in (sabh) all, is not (paaeeai) obtained (bin-u) without (gur) the guru.

When (gur) the guru (milai) is found (ta) then we (jaaneeai = know) realize that only (jaa’n) when – his guidance is received – (sabad-u = word) Divine commands – given by the Creator to the soul – (vasai = abide) are recalled (maah-i) in (man) mind.

 

ਆਪੁ ਗਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ਊਤਮ ਮਤਿ ਤਰਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੁ ਜਾਪਹੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਿਸੈ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥

Āp ga▫i▫ā bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā janam maran ḏukẖ jāhi.  Gurmaṯ alakẖ lakẖā▫ī▫ai ūṯam maṯ ṯarāhi.  Nānak sohaʼn hansā jap jāpahu ṯaribẖavaṇ ṯisai samāhi. ||1||

 

When (aap-u = self) ego (gaiaa) leaves – God is seen within – and (bhram-u) straying the path and thus (bhau) fear of consequences (gaiaa) leaves; (dukh) the suffering of being in cycles of (janam) births and (maran) deaths (jaah-i = goes) is obviated – when God is remembered.

(Alakh = without signs) the unseen Almighty (lakhaaeeai) is seen and cycles (gurmat-i) with the guru’s guidance; (ootam) the sublime (mat) counsel of the guru (taraah-i) ferries – one across the world-ocean, to the Almighty.

(Jaapahu) remember and practice (jap-u = what is to be remembered) Divine virtues and commands; it (soha-n = I am that/God and that/God is I) enables merger of (hansa) the soul in God; then one realizes that (tribhavan = the three regions sky/space, water and land) the whole world (smaah-i) is contained in (tisai = that) the Almighty, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਜਿਨਿ ਪਰਖਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਕਲਜੁਗ ਵਿਚਿ ਸੰਸਾਰਿ ॥

Mėhlā 3.  Man māṇak jin parkẖi▫ā gur sabḏī vīcẖār.  Se jan virle jāṇī▫ahi kaljug vicẖ sansār.

 

Prologue by the third Guru. Those (jin-i) who (parkhiaa) examine/look at (man) the mind and (maanak = a precious stone) valuable Naam within (veechaar-i) by reflecting (sabdi = on word) on teachings of the guru;

(Sey =they) such (jan) people (jaaneeah = are known) are found to be (virley) rare (sansaar-i) in the world (vich-i) in (kaljug) the age of conflicts/duality.

 

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦੁਤਰੁ ਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥

Āpai no āp mil rahi▫ā ha▫umai ḏubiḏẖā mār. Nānak nām raṯe ḏuṯar ṯare bẖa▫ojal bikẖam sansār. ||2||

 

S/he (maar-i = kills) dissolves (haumai) ego and (dubidha = duality) ideas other than obedience to God’s commands, and his/her (aap-u) self (rahiaa = remains, mil-i = meeting) remains absorbed (no) with (aapai) the self – Almighty within.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (tarey = swim) get across (dutar-u) the hard-to-swim/cross (bikham) difficult, i.e. overcome, (bhaujal) world-ocean of vices, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਦਰੁ ਨ ਭਾਲਨੀ ਮੁਠੇ ਅਹੰਮਤੇ ॥ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਭਵਿ ਥਕੇ ਅੰਦਰਿ ਤਿਖ ਤਤੇ ॥

Pa▫oṛī.  Manmukẖ anḏar na bẖālnī muṯẖe ahamṯe.  Cẖāre kundāʼn bẖav thake anḏar ṯikẖ ṯaṯe.

 

(Paurri) stanza by the third Guru. (Manmukh) self-willed persons (mutthey = cheated) are led astray (ahangatey = intoxicated by vanity) for not following the guru and actingby self-will.

They (thakey = get tired) achieve nothing (bhav-i) wandering (chaarey) in all four (kunddaa-n = quarters) all over, in search of peace but remain (tatey = hot) restless with (tikh = thirst) craving (andar-i) in the mind.

 

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਨ ਸੋਧਨੀ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੁਤੇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤੇ ॥੧੯॥

Simriṯ sāsaṯ na soḏẖnī manmukẖ viguṯe.  Bin gur kinai na pā▫i▫o har nām har saṯe.  Ŧaṯ gi▫ān vīcẖāri▫ā har jap har gaṯe. ||19||

 

(Manmukh) self-willed persons do not (sodhni) read and contemplate Smritis and Shastras, i.e. the scriptures, and (vigutey) are frustrated – by not finding the Almighty. 

(Kinai na = not any) no one has ever (paaio) obtained awareness of Naam of (satey = true) the Eternal (har-i) Almighty (bin-u) without guidance of (gur) the guru.

One, who with the guru’s guidance, (veechaaria) contemplates (tat-u) the essence/the core (giaan-u) awareness, (jap-i) remembers and obeys (har-i) the Almighty, attains (gatey) freedom from vices and merges in (har-i) the Almighty. 19.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਆਣੈ ਰਾਸਿ ॥ ਤਿਸੈ ਅਗੈ ਨਾਨਕਾ ਖਲਿਇ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 2.  Āpe jāṇai kare āp āpe āṇai rās.  Ŧisai agai nānkā kẖali▫e kīcẖai arḏās. ||1||

 

Prologue by the second Guru. (Aapey = self) the Almighty (jaanai) knows what is good for the creatures, (apey) IT-self (karey) does and IT-self (aanai) brings to (raas-i) completion. We should therefore (keechai) make (ardaas-i) supplication (khalie-i) standing humbly (aagai) before (tisai = only that) IT alone, says second Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਘਰਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੨॥

Mėhlā 1.  Jin kī▫ā ṯin ḏekẖi▫ā āpe jāṇai so▫e.  Kis no kahī▫ai nānkā jā gẖar varṯai sabẖ ko▫e. ||2||

 

Prologue by the first Guru. The Creator (jin-i) who created the creatures, (tin-i) that also (deykhiaa) watches and (soey = that) IT (jaanai) knows their needs and deeds (aapai) on IT’s own – without supplication.

(No) to (kis) whom should we (kaheeai) ask for anything (jaa) when (sabh-u koey) everything (vartai) is present (ghar-i) in the house, i.e. when the Almighty within watches and does the needful, says Guru Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੇ ਥੋਕ ਵਿਸਾਰਿ ਇਕੋ ਮਿਤੁ ਕਰਿ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਪਾਪਾ ਦਹੈ ਹਰਿ ॥

Pa▫oṛī.  Sabẖe thok visār iko miṯ kar.  Man ṯan ho▫e nihāl pāpā ḏahai har.

 

Stanza by the third Guru. (Visaar-i) forget thinking of (sabhey) all other (thok) things/ideas and (kar-i) make (iko) only One (mit-u) friend, i.e. develop love for Naam of the Almighty and live by it.

(Man-u) mind and (tan-u) body, i.e. the whole being (hoey) become (nihaal-u) happy/at peace as obedience to (har-i) the Almighty (dahai = destroys) obviates (paapa) wrong-doings and their consequences. 

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਸੋਗਿ ਨ ਮੋਹਿ ਜਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸੰਜਿ ਧਰਿ ॥੨੦॥

Āvaṇ jāṇā cẖukai janam na jāhi mar.  Sacẖ nām āḏẖār sog na mohi jar.  Nānak nām niḏẖān man mėh sanj ḏẖar. ||20||

 

Then one does not (jaah-i mar-i = die) succumb to vices and hence being in cycles of (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths (chukai) ends.

When Naam or Divine virtues and commands are (aadhaar-u = support) the guide for life, then one does not (jar-i = burn) suffer (sog-i) in sorrow or (moh-i = attachment) bondage with vices in the world-play.

Advises the third Guru: (Sanj-i = accumulate) obtain (nidhaan-u) the treasure/wealth of awareness of Naam and (dhar-i) keep (mah-i) in (man) the mind – act by it. 20.

 

——————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਇਆ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਾਂਗੈ ਦੰਮਾ ਦੰਮ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕਰੰਮ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Mā▫i▫ā manhu na vīsrai māʼngai ḏammā ḏamm.  So parabẖ cẖiṯ na āvī Nānak nahī karamm. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maaiaa) attachments to the world-play – of relatives, wealth, pleasures and so on – are never (veesrai) forgotten from one’s (manhu) mind; one (maangai) seeks/thinks of them (dammaa damm) every moment.

But (so) that (prabh-u) Almighty – who created and sustains – does not (aavaee) come (chit-i) to mind, of one who has not been (karaam = deeds) remembering God in the past, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਚਲਈ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਅੰਧ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Mā▫i▫ā sāth na cẖal▫ī ki▫ā laptāvahi anḏẖ.  Gur ke cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e ṯū ṯūtėh mā▫i▫ā banḏẖ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maaiaa) the world-play of relatives, wealth, objects of pleasure and so on – does not (chalaee) go (saath-i) with one on departing from the world; then (kiaa) why do you (lapttaavah-i) cling to them, o (andh) blind person – you are blinded by attachment to the world-play and become oblivious of God.

(Too) you should (dhiaaey = pay attention) obey (charan = feet) teachings of (gur) the guru, so that your (bandh) bondage/attachment to (maaiaa) the world-play (toottah-i) breaks. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਭਾਣੈ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਓਨੁ ਭਾਣੈ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Bẖāṇai hukam manā▫i▫on bẖāṇai sukẖ pā▫i▫ā.  Bẖāṇai saṯgur meli▫on bẖāṇai sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā.

 

Stanza by the third Guru. It is by (bhaanai) God’s will that one (manaaion-u) obeys (hukam-u) Divine commands; it is (bhaanai) by God’s will/grace that one (paaiaa) attains (sukh-u) peace – by being absorbed in God and not committing transgressions.

God’s will/grace (meylion = causes to meet) leads to (satigur-u) the true guru – with whose guidance – one (dhiaaiaa) pays attention to commands of (sach-u) the Eternal.

 

ਭਾਣੇ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਸਚੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨੧॥

Bẖāṇe jevad hor ḏāṯ nāhī sacẖ ākẖ suṇā▫i▫ā.  Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯin sacẖ kamā▫i▫ā.  Nānak ṯis sarṇāgaṯī jin jagaṯ upā▫i▫ā. ||21||

 

There is no (hor-u) other (daat-i) benediction (jeyvadd) as great as (bhaaney) God’s will/grace; the true guru (aakh-i = says, sunaaiaa = causes to hear) teaches this (sach-u) truth.

Those (kau) for (jin) whom, i.e. in whose destiny it is so (likhiaa) written by the Creator (poorab-i = from past) based on past deeds, (tin) they (kamaaiaa = practice) live by (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands.

Advises third Nanak: Place yourself (sarnaagti = sanctuary) in care and obedience of (tis-u = that) the Master (jin-i) who (upaaiaa) creates (jagat-u = word) all creatures and sustains them. 21.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਅੰਦਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨਹੀ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥ ਨਾਨਕ ਮੁਇਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮਾਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ॥੧॥

Salok mėhlā 3.  Jin ka▫o anḏar gi▫ān nahī bẖai kī nāhī binḏ.  Nānak mu▫i▫ā kā ki▫ā mārṇā jė āp māre govinḏ. ||1||

 

Prologue by the third Guru. Those (jin kau) who do not have (giaan-u) awareness – of Naam or Divine virtues and commands – (andar-i = inside) in their minds and have not (bind) a bit (ki) of (bhai = fear) obedience to the Creator.

There is (kiaa = why?) no point (maarna) killing (ka) of such (muiaa) dead persons (j-i) whom (govind = master of the world) the Almighty (aap-i) IT-self (maarey) has killed, i.e. do not curse those accursed by God – they live a life of distress for not obeying Divine commands. 1.

 

Note: The next Slok talks of ਪਤ੍ਰੀ (patri) or record of astrological calculations about past and forecasts prepared by the Brahmin – astrologer –for a person. He reads it out to the person/family. Some people take these as guide for life. However the guru teaches that God gives instructions to every soul before birth. These are there with the soul and one should live by them to live a life of peace. (Hukam rajaai chalna Nanak likhiaa naal; Japji Paurri 1; commands come written on the mind we have to act by them).

 

ਮਃ ੩ ॥ ਮਨ ਕੀ ਪਤ੍ਰੀ ਵਾਚਣੀ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਭਲਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੇ ਹਰਿ ਪੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Mėhlā 3.  Man kī paṯrī vācẖṇī sukẖī hū sukẖ sār.  So barāhmaṇ bẖalā ākẖī▫ai jė būjẖai barahm bīcẖār.  Har sālāhe har paṛai gur kai sabaḏ vīcẖār.

 

Prologue by the third Guru. By (vaachni) reading (patri = astrological account) writings of/on (man) the mind, i.e. being aware of directions by the Creator and acting by them, one experiences (saar-u) the most sublime (suk-u) comfort (hoo) of all (sukhi) comforts – union with God.

We should (aakheeai) call (so) that (bhalaa) a good Brahmin/astrologer, (j-i) who (boojhai) understands (beechaar-u) thoughts of (braham-u) the Creator, i.e. tells people to obey Divine commands.

He (parrai) studies (veechaar-i) reflects on (sabad-i = on the word) on teachings (kai) of the guru and (saalaahey) praises – and emulates Divine virtues.

 

Page 1094

 

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Ā▫i▫ā oh parvāṇ hai jė kul kā kare uḏẖār. Agai jāṯ na pucẖẖī▫ai karṇī sabaḏ hai sār.  Hor kūṛ paṛ▫ṇā kūṛ kamāvaṇā bikẖi▫ā nāl pi▫ār.

 

(Aaiaa = coming) human birth of (oh) that person is (parvaan-u = accepted) successful (j-i) who lives by Divine commands – not only is s/he him/her-self saved from vices but also – (karey udhaar) saves (kul – lineage) those who follow his example.

(Jaat-i) caste/class is not (puchheeai) asked (agai = ahead) in the hereafter; (karni) deeds/obedience to (sabad-u) Divine commands (hai) is (saar-u) the basis.

All (hor-u) other (parrna) reading and (kamaavna) acting on it – like rituals and worships is (koorr-u = false) of no use; it is only for (piaar-u) love for (bikhiaa) money by the priest.

 

ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥

Anḏar sukẖ na hova▫ī manmukẖ janam kẖu▫ār.  Nānak nām raṯe se ubre gur kai heṯ apār. ||2||

 

(Sukh-u) peace is not (hovaee = happen) experienced (andar-i = inside) in the mind of (manmukh = self-willed) one who does not live by Naam or Divine virtues and commands; his/her (janam-u) human birth/life is (khuaar-u) frustrated; s/he does not find the Creator.

On the other hand those who are (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (sey) they (ubrey = rise above) overcome vices with (apaar-i) unlimited/un-inhibited (heyt-i = love) obedience of the guru, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe kar kar vekẖ▫ḏā āpe sabẖ sacẖā.  Jo hukam na būjẖai kẖasam kā so▫ī nar kacẖā.

 

(Paurri) Stanza by the third Guru. (Aapey = self) the Creator (kar-i kar-i) creates everyone and (veykhda) watches the creatures for their welfare and deeds; (sachaa) the Eternal (aapey) IT-self is present (sabh-u) everywhere.

One (jo) who does not (boojhai) understand (hukam-u) commands of the Almighty – present in the mind -, (so) that (nar-u) person is (kachaa) false – she does not live by Naam, is not accepted for union by the Creator and remains in cycles of births and deaths

 

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥

Jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫iḏā gurmukẖ har sacẖā.  Sabẖnā kā sāhib ek hai gur sabḏī racẖā.

 

The Creator (laavai) engages the creatures (jit-u) as IT (bhaavai) pleases; (gurmukh-i) one who follows the guru is (sachaa = true) accepted for union with the Creator.

There is (eyk-u) one (sahib-u) Master (ka) of (sabhna) all; this is understood by one who (rachaa) is absorbed (sabdi) in teaching of the guru – and acts by them.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥

Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai sabẖ ṯis ḏe jacẖā. Ji▫o Nānak āp nacẖā▫iḏā ṯiv hī ko nacẖā. ||22||1||

 

We should, (Gurmukh-i) with the guru’s guidance, (sadaa) ever (salaaheeai) praise and emulate virtues of the Almighty; (sabh-i) all creatures are (dey = of, tis = that) IT’s (jachaa = beggars) dependents.

(Jio) the way (aap-i = self) the Almighty (nachaaida) causes to dance, (tiv hi) only that way (ko) someone (nachaa) dances, i.e. the creatures act by God’s will. 22. 1.

 

ਸੁਧੁ ॥

suḏẖ.

 

Annotation for correct transcription.

 

 

Search

Archives