Posts Tagged ‘SGGS p 1096’

SGGS pp 1096-1098, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 7-12.

SGGS pp 1096-1098, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 7-12.

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Āgāhā kū ṯarāgẖ picẖẖā fer na muhadṛā.  Nānak sijẖ ivehā vār bahuṛ na hovī janamṛā. ||1||

 

(Ddakhney) Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi language. O Human being, (traagh-i) make efforts (koo) for (agaaha = ahead) the hereafter – obey the Almighty to unite with the IT; do not (pheyr-i) turn your (muhddrra) shoulder (pichhaa) backwards, i.e. forget about the past – whatever had to happen happened, – you went through numerous life forms – because of past deeds.

(Sijh-i) succeed (iheyva) this (vaar) time – make use of the opportunity provided by human birth to unite with the Creator, so that you  (janamarraa) birth (na hovi) does not happen, you are not born (bahurr-i) again, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥ ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sajaṇ maidā cẖā▫ī▫ā habẖ kahī ḏā miṯ.  Habẖe jāṇan āpṇā kahī na ṯẖāhe cẖiṯ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maidda) my (sajan-u) friend Almighty (chaaeeaa) is loving and is (mit-u) friend (ka) of (habh kahi) everyone.

(Habhey) all (jaanan-i) consider IT their (aapna) own and IT does not (tthaahey) break (kahi) anyone’s (chit) heart. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Gujẖ▫ṛā laḏẖam lāl mathai hī pargat thi▫ā.  So▫ī suhāvā thān jithai pirī▫e Nānak jī ṯū vuṯẖi▫ā. ||3||

 

Prologu e by the fifth Guru. I (ladham-u) found (gujhrraa) the hidden (laal-u) jewel when IT (theeaa) became (pargatt) manifest on my (mathai) forehead (hi) itself, i.e. God is within but I did not realize; fortunately the guru enabled to see IT within.

(Soi) that (thaan-u = place) mind is (suhaava = pleasant) blessed (jithai) where (too) You, my (ji) revered (pireeay) beloved Master (vutthiaa = abide) is found – and that person lives by Your Naam or virtues and commands, says fifth Nanak. 3

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ  ਮੁਹਛੰਦਾ ॥ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jā ṯū merai val hai ṯā ki▫ā muhcẖẖanḏā.  Ŧuḏẖ sabẖ kicẖẖ maino sa▫upi▫ā jā ṯerā banḏā.

 

(Paurri) stanza by the fifth guru. O Almighty, (ja) when (too) You are on (meyrai) my (val-i) side, (ta) then there is (kiaa = what?) no (muhchhanda) dependence – on anyone else, i.e. one who relies on God, needs no other support.

(Ja = when) since I became (teyra) Your (bandaa) servant, i.e. once I submitted myself to Your care and obedience, (tudh-u) You (saupiaa) have given (sabh-u kichh-u) everything (maino) to me – there is nothing left to be desired.

 

ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥

Lakẖmī ṯot na āvī kẖā▫e kẖaracẖ rahanḏā.  Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ sev karanḏā.

 

I (rahanda) keep (khaaey = eat) using and (kharach-i) spending/sharing the wealth of awareness of Naam, but no (tott-i) shortage (aavaee = comes) occurs.

(Sabh) all creatures in (chauraasih) the eighty four (lakh = hundred thousand) lakh – 8.4 million – (meydni = creation) life forms (karanda = do, seyv = service) serve me – are at my call.

 

ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥

Ėh vairī miṯar sabẖ kīṯi▫ā nah mangėh manḏā.  Lekẖā ko▫e na pucẖẖ▫ī jā har bẖakẖsanḏā.

 

You have (keetiaa) made (sabh-i) all (ih) these (vairi) enemies – vices namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity – my (mitr) friends and they do not (mangah-i = ask) wish (manda) ill, i.e. do not affect me now.

(Koey na) no one (puchhaee) askes (leykha) the account of deeds (ja) when (har-i) the Almighty (bakhsandaa) gracious.

 

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥

Anand bẖa▫i▫ā sukẖ pā▫i▫ā mil gur govinḏā.  Sabẖe kāj savāri▫ai jā ṯuḏẖ bẖāvanḏā. ||7||

 

This state of (aanand) bliss/happiness (bhaiaa) happened (mil-i) on meeting (gur) the great (govinda = master of the world) the Almighty, i.e. on finding Akal Purakh in mind, one commits no faults; then there is no suffering, only bliss.

(Sabey) all (kaaj) purposes (savaariai) are accomplished (ja) when (ja) when it (bhaavanda) pleases (tudh-u) You, o Almighty. 7.

 

——————————————-

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥ ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Dekẖaṇ kū musṯāk mukẖ kijehā ṯa▫o ḏẖaṇī.  Firḏā kiṯai hāl jā diṯẖam ṯā man ḏẖarāpi▫ā. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. I (mustaak-i) am eager (koo) to (deykhan) see as to (kijeyha) how is (tau) Your (mukh-u) face, o (dhani) Master.

I (phirda = wandering) was in (kitai = some) a miserable (haal-i) state – of being separated from You, and (ja) when I (dittham-u) saw You, (ta) then (man-u) the mind (dhraapiaa = satisfied) became happy – my search was successful. 1.

 

Page 1097

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥ ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏukẖī▫ā ḏaraḏ gẖaṇe veḏan jāṇe ṯū ḏẖaṇī.  Jāṇā lakẖ bẖave pirī dikẖanḏo ṯā jīvsā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. I am (dukheeaa) in distress with (ghaney) host of (darad = pains) maladies; (too) You (jaaney) know (veydan) my pain, o (dhani) Master.

(Bhavey/bhaavey) I may have to (jaana) go, i.e. make efforts, (lakh) a hundred thousand times; I shall (jeevsa = live) be enlivened (ta) then, when I (ddikhando) see (piri) the Beloved. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥ ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Dẖahḏī jā▫e karār vahaṇ vahanḏe mai diṯẖi▫ā.  Se▫ī rahe amāṇ jinā saṯgur bẖeti▫ā. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I (dditthiaa) have seen (karar-i) the bank of (vahandey) flowing (vahan-i) stream (ddhahdi jaaey = falling off) being eroded, i.e. the humans keep falling prey to temptations in the world-play.

(Seyee) only they (rahey) remain (amaan) safe (jinaa) who (bheyttiaa) find (satigur-u) the true guru and follow his teachings to live by Divine virtues and commands – they do not fall prey to temptations. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥

Pa▫oṛī.  Jis jan ṯerī bẖukẖ hai ṯis ḏukẖ na vi▫āpai.  Jin jan gurmukẖ bujẖi▫ā so cẖahu kundī jāpai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, that (jan) person (jis-u) who has (teyri) Your (bhukh) hunger, i.e. one who yearns to find You – does not commit vices; and hence (dukh-u) grief does not (viaapai = happens) come to (tis-u) that person – but such persons are rare.

The (jan-i) person (jin-i) who (bujhiaa) understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (su) that person (jaapai) gets known in all (chahu) four (kunddi) quarters of, i.e. the whole, world.

 

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥

Jo nar us kī sarṇī parai ṯis kambėh pāpai.  Janam janam kī mal uṯrai gur ḏẖūṛī nāpai.

 

(Jo) whosoever (parai) places the self (sarni = sanctuary) in guidance (ki) of (us) that person, (paapai) transgressions (kambah-i) tremble, i.e. do not come near, (tis-u = that) him/her.

(Mal-u = dirt) influence on the mind of wrong-doings of (janam janam) numerous past births (utrai) is removed (naapai) by bathing in (dhoorri) dust of the feet of, i.e. by submitting to teachings of, (gur) the guru – to obey Divine commands.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥

Jin har bẖāṇā mani▫ā ṯis sog na sanṯāpai.  Har jī▫o ṯū sabẖnā kā miṯ hai sabẖ jāṇėh āpai.

 

(Sog-u) sorrow does not (santaapai = bothers) come to (tis-u = that) one (jin-i) who (manniaa) obeys (bhaana) will/commands of (har-i) the Almighty.

O (jeeo) the revered (har-i) Almighty, (too) You are (mit-u) the friend (ka) of (sabhna) all and (sabh-i) all (jaanah-i) consider You (aapai) their own.

 

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥

Aisī sobẖā janai kī jevad har parṯāpai.  Sabẖ anṯar jan varṯā▫i▫ā har jan ṯe jāpai. ||8||

 

(Sobha) glory of (janai = servant) one who obeys the Almighty is (aisi) as great (jevadd-u) as great as (partaapai) majesty of (har-i) the Almighty.

The Almighty (vartaaiaa = causes to be present) spreads the glory of (jan) the devotee (anadr-i = in) amongst (sabh) all; (har-i) the Almighty (jaapai) is perceived (tey) from attributes of (jan) devotee of (har-i) the Almighty. 8.

 

—————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥ ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jinā picẖẖai ha▫o ga▫ī se mai picẖẖai bẖī ravi▫ās.  Jinā kī mai āsṛī ṯinā mahijī ās. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. Those (jinaa) whom (mai) I (pichhai = after, gaee = went) followed to seek help, (sey) they (bhi) also (raviaas-u = wandered) followed (mai) me.

Those (jinaa ki) from whom I have (aasrri) expectation, they have (aas) expectation (mahinji = mine) from me – the benevolent Creator alone expects nothing in return. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥ ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Gilī gilī rodṛī bẖa▫uḏī bẖav bẖav ā▫e.  Jo baiṯẖe se fāthi▫ā ubre bẖāg mathā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The fly (bhaudi = wanders) flies around but (bhav-i bhav-i) wandering (aaey) comes back to (gili gili = wet) wherever there is moist (roddrri) molasses – so is the case with the humans, they keep succumbing to temptations.

Those flies which (baitthey) sit of the wet molasses, (sey) they (phaathey = trapped) get stuck, i.e. whosoever once succumbs to temptations does again and again; those who have (bhaag) fortune based on past good deeds written (mathaaey) on the forehead, i.e. in their destiny – they follow the guru and are saved. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Diṯẖā habẖ majẖāhi kẖālī ko▫e na jāṇī▫ai.  Ŧai sakẖī bẖāg mathāhi jinī merā sajaṇ rāvi▫ā. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. I (dditthaa) see God present (majhaah-i) in (sabh) all; we should not (jaaneeai = consider) think (koey) any-one/place is (khaali = empty) without IT.

(Tai) those (sakhi) friends, (jinni) who (raaviaa = enjoy company) have found (sajan-u) the friend-Almighty (meyra = my) of all, they have (bhaag = fortune, mathaah-i = written on forehead) good fortune, i.e. have done good deeds in the past. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

Pa▫oṛī.  Ha▫o dẖādẖī ḏar guṇ gāvḏā je har parabẖ bẖāvai.  Parabẖ merā thir thāvrī hor āvai jāvai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. I (ddhaaddhi = bard) a seeker, (gaavda = sing) praise (gun) virtues of the Almighty and emulate them (jey = if) when (har-i) the Almighty (prabh) Master (bhaavai) is pleased, i.e. motivates.

I do not invoke anyone else as whereas (prabh-u) Master (meyra = my) of all is (thir) stable at one (thaavri) place, i.e. is Eternal, (hor) others (aavai = comes) are born and then (jaavai = goes) die.

 

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

So mangā ḏān gosā▫ī▫ā jiṯ bẖukẖ lėh jāvai.  Parabẖ jī▫o ḏevhu ḏarsan āpṇā jiṯ dẖādẖī ṯaripṯāvai.

 

O (gosaaeeaa = master of the world) Master, I (manga) ask for (so) that (daan-u = alms) benediction from You by (jit-u) which (bhukh = hunger) craving (lah-i jaavai = is removed) ends, – and I stop running after desires.

O (jeeo) revered (prabh) Master, please (devhu = give, darsan-u = vision) impart awareness of Your virtues and commands by (jit-u) which (ddhaaddhi = bard) the seeker (triptaavai) is satiated and craves no more.

 

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Arḏās suṇī ḏāṯār parabẖ dẖādẖī ka▫o mahal bulāvai. Parabẖ ḏekẖ▫ḏi▫ā ḏukẖ bẖukẖ ga▫ī dẖādẖī ka▫o mangaṇ cẖiṯ na āvai.

 

(Daar-i = giver) the benevolent (pabh-i) Master (suni) listens to (ardaas-i) the supplication and (bulaavai = calls, kau = to) calls in the seeker (mahal-i) to the palace/abode.

(Dukh) pain of separation and (bhukh = hunger) material wants (gaee = gone) disappear – (deykhdiaa) on seeing (prabh) the Almighty -, (mangan-u) asking for anything does not (aavai) come (chit-i) to mind (kau) of the Ddhaaddhi/seeker.

 

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥ ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥

Sabẖe icẖẖā pūrī▫ā lag parabẖ kai pāvai.  Ha▫o nirguṇ dẖādẖī bakẖsi▫on parabẖ purakẖ vaiḏāvai.

||9||

 

(Sabhey) all (ichhaa) wishes are (pooreea) fulfilled (lag-i = by touching) by finding (paavai = feet) sanctuary (kai) of (prabh) the Almighty.

(Purakh-i) the all-pervasive (pabh-i) Almighty is kind (bakhsion) to bestow grace and accept (hau) me, (nirgun-u) a virtue-less (veydaavai = without claim) undeserving (ddhaaddhi) seeker. 9.

 

—————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥ ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā cẖẖute ṯā kẖāk ṯū suñī kanṯ na jāṇhī.  Ḏurjan seṯī nehu ṯū kai guṇ har rang māṇhī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. O human being, (ja) when the soul (too) you (chhuttey = get free) leaves (ta) then the body (khaak-u) dust; and one (sunjni = empty) unaware of Naam/Divine virtues and commands, cannot (jaanahi) know (kant-u) the Master.

You have (neyh-u) affection/liking (seyti) for (durjan = evil person) vices then (kai = by which, gun = attribute) how can (tai) you (maanahi) enjoy (rang-u) love of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak jis bin gẖaṛī na jīvṇā visre sarai na binḏ.  Ŧis si▫o ki▫o man rūsī▫ai jisahi hamārī cẖinḏ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. We cannot (sarai) afford (visrey) to forget even (bind) a bit, the Creator (bin-u) without (jis-u = who) whose support – presence of the soul within – we cannot (jeevna) live even for (gharri = short while) a moment – we shall fall into the quagmire of vices.

We (kiau = why?) should not (rooseeai) be estranged (siau) with (tis-u) that Master (jisah-i) who has (chind) concern of (hamaari) our welfare. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Raṯe rang pārbarahm kai man ṯan aṯ gulāl.  Nānak viṇ nāvai ālūḏi▫ā jiṯī hor kẖi▫āl. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Man-u) mind and (tan-u) body of one (ratey) imbued (rang-i) with love (kai) of (paarbrahm) the Supreme Being are of (at-i) very deep (gulaal-u) red colour – clothes worn at wedding/happy occasion – sign of happiness of one’s being.

(Jiti = as many) all (hor-u) other (khiaal-u) ideas (vin-u) except (naavai) living by Naam or Divine virtues and commands (aaloodiaa) defile the mind – take one away from God. 3.

 

ਪਵੜੀ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥ ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥

Pavṛī.  Har jī▫o jā ṯū merā miṯar hai ṯā ki▫ā mai kāṛā.  Jinī ṯẖagī jag ṯẖagi▫ā se ṯuḏẖ mār nivāṛā.

 

(Pavrri) stanza by the fifth Guru. O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (ja) when (too) You are (meyra) my (mitr-u) friend than (mai) I have (kiaa = what?) no (kaarra) worry.

(Tudh-u) You (maar-i) have killed and (nivaarra = pushed away) driven out from my mind (tthagi = cheats) vices (jini) which (tthagiaa = cheat) entice (jag-u = world) people, i.e. cause people to stray.

 

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥

Gur bẖa▫ojal pār langẖā▫i▫ā jiṯā pāvāṛā.  Gurmaṯī sabẖ ras bẖogḏā vadā ākẖāṛā.

 

When You lead one to the guru, (gur-i) the guru (langhaaiaa) ferries him/her (paar-i) across (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. guru guides to overcome vices in the world-play, and one (jitaa) wins (pavaarraa = strife) the battle – against vices.

(Gurmati) with the guru’s guidance, one (bhogda = consumes) enjoys (sabh-i) all (ras = relishes) pleasures in this (vaddaa) big (aakhaarra) arena – the world-play.

 

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥

Sabẖ inḏrī▫ā vas kar ḏiṯī▫o saṯvanṯā sāṛā.

 

You (kar-i diteeo) made (sabh-i) all (indreeaa) organs to be under his/her (vas-i) control, i.e. s/he conquers the mind, o (saarra/saadda) our (satvanta) righteous Master.

 

Page 1098

 

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥

Jiṯ lā▫ī▫an ṯiṯai lagḏī▫ā nah kẖinjoṯāṛā.  Jo icẖẖī so fal pā▫iḏā gur anḏar vāṛā.  Gur Nānak ṯuṯẖā bẖā▫irahu har vasḏā neṛā. ||10||

 

Now (jit-u) wherever I want the organs to (laaeean) engage, they (lagdeeaa) engage (titai) there; there is no (khinjotaarraa/khinchotaan) strife.

(Jo) whatever I (ichhi) wish, I (paaida) achieve (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that; (gur-i) the guru has (vaarraa = caused to entered) put his counsel (andar-i) in me.

When (gur-u) Guru Nanak (tutthaa) has been pleased to guide, and I find (har-i) the Almighty (vasda) dwelling (neyrra) near, i.e. I find the Almighty with me, o (bhaairhu) brethren. 10.

 

————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā mūʼn āvahi cẖiṯ ṯū ṯā habẖe sukẖ lahā▫o.  Nānak man hī manjẖ rangvālā pirī ṯahijā nā▫o. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Ja) when (too) You (aavah-i) come (chit-i) in my mind, i.e. I am conscious of Your virtues and commands and thus commit no transgressions, (ta) then I (lahaau = find/obtain) have (habh-ey) all (sukh) comforts – having no anxieties.

With awareness of (tahija) Your (naau) Naam or virtues and commands, o (piri) beloved Master, I am (rangaavla = playful) happy (manjh-i) in (man) the mind (hi) itself. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥ ਖਾਕੁ ਲੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kapaṛ bẖog vikār e habẖe hī cẖẖār.  Kẖāk loṛeḏā ṯann kẖe jo raṯe ḏīḏār. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Kaparr) clothes, (bhog) fulfilment of physical/material desires and indulgence in (vikaar) vices as means of pleasure; (aey) these are (habhey hi) all (chhaar = dust) worthless – the real pleasure is in finding the Almighty.

I (lurreyda) seek (khaak-u) the dust of the feet (khey) of (tann-i) those (jo) who (ratey = imbued) yearn for (deedaar) vision of the Almighty. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ki▫ā ṯakėh bi▫ā pās kar hī▫aṛe hik aḏẖār.  Thī▫o sanṯan kī reṇ jiṯ labẖī sukẖ ḏāṯār. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. O (heearrey = mind) human being (kiaa) why do you (takah-i) look (biaa) on the other (paas) side – to others; (kar-i) make the Almighty (hik-u = one) alone your (adhaar-u) support. 

(Theeo) be (reyn-u) the dust of the feet (ki) of (santan = saints) the seekers, i.e. humbly follow those by (jit-u) whose guidance you can (labh-i) find the Almighty (daataar-u) giver of (sukh) comforts/peace. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥ ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥

Pa▫oṛī.  viṇ karmā har jī▫o na pā▫ī▫ai bin saṯgur manū▫ā na lagai.  Ḏẖaram ḏẖīrā kal anḏre ih pāpī mūl na ṯagai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty is not (paaeeai) found (vin-u) without (karma = deeds) living by Naam or Divine virtues and commands; (manooaa) the mind does not (lagai = attach) remain focused on obedience to the Almighty (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

(Dharam-u) dutiful-ness – obedience of Divine commands – is the source of (dheera) stability of mind (andrey) in (kal-i) the age of conflict/duality, but (ihu) this (paapi = transgressor) wavering mind does not (mool-i) at all (tagai = lasts) remain in obedience.

 

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥

Ah kar kare so ah kar pā▫e ik gẖaṛī muhaṯ na lagai.  Cẖāre jug mai soḏẖi▫ā viṇ sangaṯ ahaʼnkār na bẖagai.

 

What (ah-i) this (kar-u) hand/person (karey) does, (ah-i) this same hand/person (paaey) receives its consequences; this does not (lagai) take even (ik = one) a (gharry = twenty four minutes, gharri = 48 minutes) a short time.

(Mai) I (sodhiaa) have studied the practices in (chaarey) all four (jog) ages; (ahankaar-u = vanity) disobedience to Divine commands does not (bhagai = run) leave one (vin-u) without joining and learning in (sangat-i = company) holy congregation – where virtues and commands of the Almighty are recounted and learnt to practice.

 

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥ ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥

Ha▫umai mūl na cẖẖut▫ī viṇ sāḏẖū saṯsangai.  Ŧicẖar thāh na pāv▫ī jicẖar sāhib si▫o man bẖangai.

 

(Haumai = ego) acting by self-will is not (chhuttaee = left) given up (vin-u) without joining (satsangai) the holy congregation where teachings of (saadhoo) the guru are learnt.

One cannot (paavaee = obtain) get to (thaah) the place/abode of the Almighty (tichar-u) that long (jichar) as long as (man) the mind (bhangai = breaks) remains disconnected (sio) from (sahib) the Master.

 

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥

Jin jan gurmukẖ sevi▫ā ṯis gẖar ḏībāṇ abẖgai.  Har kirpā ṯe sukẖ pā▫i▫ā gur saṯgur cẖarṇī lagai. ||11||

 

The (jan-i) person (jin-i) who (seyvia = serves) lives in obedience of the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (tis-u) that person has (deebaan-u) court, i.e. presence, (abhagai = unbreakable) of the Eternal (ghar-i = in house) in mind.

One is led to the guru, (tey) with (kirpa = kindness) grace of (har-i) Almighty, s/he (lagai = attaches to, charni = feet/obedience) obeys (gur) the great (satigur) true guru – to live by Divine commands, and (paaiaa = obtains) attains (sukh-u) the comfort – of union with the Creator and obviates further births and deaths. 11.

 

————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥ ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Loṛīḏo habẖ jā▫e so mīrā mīrann sir.  Haṯẖ manjẖāhū so ḏẖaṇī cẖa▫uḏo mukẖ alā▫e. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. I (lorreedo) searched at (habh) all (jaaey) places for (so = that) the One (meeraa = king) Sovereign who is (sir-i = over the head) above all (meerann) kings.

I found (so) that (dhani) Master (manjhaahoo) within (hatth = heart) me; IT (chaudo) calls out (alaaey) speaking (mukh-i) from the mouth, i.e. we should listen to IT within. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥ ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Māṇikū mohi mā▫o dinnā ḏẖaṇī apāhi.  Hi▫ā▫o mahijā ṯẖandẖ▫ṛā mukẖahu sacẖ alā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. O (maau) mother, (apaah-i/apaar) the Infinite (dhani) Master (ddinnaa/ditaa) has given (moh-i) me (maanikoo = jewel) the wealth of awareness of Naam or Divine virtues and commands.

I (alaaey) utter (sach-u = truth) Naam (mukhahu) from the mouth and practice it – not committing any vices and hence; (mahija) my (hiaao/hirda) mind is (tthanddrraa = cool) is at peace. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥ ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Mū thī▫ā▫ū sej naiṇā pirī vicẖẖāvṇā.  Je dekẖai hik vār ṯā sukẖ kīmā hū bāhre. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. I wish I (theeaaoo) be (seyj) the cot and my (naina) eyes be (vichhaavna) the bed-spread.

(Jey) if IT (ddeykhai/deykhai = sees) casts the sight of grace (hik = one, vaar = time) once, i.e. responds to my yearning, (ta) then (sukh) comforts attained are (baaharey = outside) beyond (keema) price, i.e. it is like receiving all treasures. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥ ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬਲਾਈਆ ॥

Pa▫oṛī.  Man locẖai har milaṇ ka▫o ki▫o ḏarsan pā▫ī▫ā.  Mai lakẖ viṛ▫ṯe sāhibā je binḏ bolā▫ī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. My (man-u) mind (lochai) yearns (kau) to (milan = meet) find (har-i) the Almighty; (kiau) how do I (paaeeaa) obtain (darsan) vision of IT?

I will consider (virratey) having received (lakh) a hundred thousand rupees (jey) if You (bulaaeea) speak, i.e. reveal Yourself to me (bind = a bit) for a moment, my Master.

 

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥

Mai cẖāre kundā bẖālī▫ā ṯuḏẖ jevad na sā▫ī▫ā.  Mai ḏasihu mārag sanṯaho ki▫o parabẖū milā▫ī▫ā.

 

(Mai) I (bhaaleeaa = searched) have surveyed (chaarey) all four (kundda) quarters of the world; and found there is none (jeyvadd) as great as (tudh-u) You, o (saaeeaa) Master.

Request: O (santaho) saints, please (dasihu) tell (mai) me (maarag-u = path) the way; (kio) how do I (milaaeeaa) meet (prabhoo) the Master?

 

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥ ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

Man arpihu ha▫umai ṯajahu iṯ panth julā▫ī▫ā.  Niṯ sevihu sāhib āpṇā saṯsang milā▫ī▫ā.

 

Answer: (Arpihu) make offering of, i.e. dedicate (man-u) the mind/thoughts to obedience of the Master, (tajahu) give up (haumai = ego) acting by self-will; (jilaaeaa) go on (it-u) this (panth) path, i.e. make this your way of life.

(Milaaeeaa = meet) join (satisang-i) the holy congregation to obtain awareness of Naam; and (nit) ever (seyvihu = serve) obey (aapna = own) your (sahib-u) Master – the Almighty.

 

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗਸਾਈਆ ॥੧੨॥

Sabẖe āsā pūrī▫ā gur mahal bulā▫ī▫ā.  Ŧuḏẖ jevad hor na sujẖ▫ī mere miṯar gosā▫ī▫ā. ||12||

 

I followed the above and the Almighty (bulaaeeaa) called me in (gur) the great (mahal-i) palace – IT’s abode; (sabhey) all my (aasaa) wishes have been (pooreeaa) fulfilled.

I cannot (sujhaee) think of any one (hor-u) else (jeyvadd) as great as (tudh-u) You, – you are so gracious to have become – (meyrey) my (mitr) friend and (gusaaeeaa = master of earth) Master. 12.

 

SGGS pp 1094-1096, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 1-6.

SGGS pp 1094-1096, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 1-6.

 

ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

 

Mārū vār mėhlā 5 dakẖ▫ṇe mėhlā 5     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition, (vaar) a ballad (M: 5) by the fifth Guru in Raag Maaroo; (ddakhney) Sloks/prologues of the fifth Guru in southern Punjabi.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥ ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥

Ŧū cẖa▫o sajaṇ maidi▫ā de▫ī sis uṯār.  Naiṇ mahinje ṯarasḏe kaḏ pasī ḏīḏār. ||1||

 

(Too) You please (chau) say (maiddiaa) my (sajan) friend Almighty and I shall (ddeyi = give) have my (sis-u) head (utaar-i = taken off) chopped and offer to You.

(Mahinjey) my (nain) eyes (tarsdey) yearn to see You; (kad-i) when shall I (pasi deedaar) have sight of, i.e. be with You? 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥ ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nīhu mahinjā ṯa▫ū nāl bi▫ā neh kūṛāve dekẖ.  Kapaṛ bẖog darāvaṇe jicẖar pirī na dekẖ. ||2||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. (Mahinja) my (neeh-u) affection is (naal-i) with (taoo) You; I (ddeykh-u) see (neyh) affections of (biaa) others – persons and things – (koorraavey = false) not sincere – transitory and not without motive.

Good (kaparr) attire and (bhog = consumption) food seem (ddaraavney) frightening/repulsive (jichar-u) as long as I do not (ddeykh-u) see You (piri) the Beloved Almighty-husband, says the soul-wife. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Uṯẖī jẖālū kanṯ▫ṛe ha▫o pasī ṯa▫o ḏīḏār.  Kājal hār ṯamol ras bin pase habẖ ras cẖẖār. ||3||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. I wish to (pasi deedaar-u) see You (utthi) on getting up (jhaaloo) in the morning, my (kanttrrey) dear Almighty-husband.

(Habh-i) all other (ras) pleasures like wearing (kaajal-u = eye-lining) make-up, (haar-u = necknalce) ornaments and of (tamol) betel leaf (ras-u) juice are (chhaar = dust) useless (bin-u) without (pasey = seeing) Your company. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧū sacẖā sāhib sacẖ sacẖ sabẖ ḏẖāri▫ā.  Gurmukẖ kīṯo thāt siraj sansāri▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Too) You, (sacha) the true (sahib-u) Master are (sach-u = true) Eternal; You (dhaariaa = support) apply your (sach-u = truth) inviolable commands to (sabh-u) every-thing/one, i.e. everything exists at Your will.

You (siraj-i) created (sansaariaa) the world and (keeto) made it (thaatt-u) a place for the creatures to conduct themselves (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

 

ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥

Har āgi▫ā ho▫e beḏ pāp punn vīcẖāri▫ā.  Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ bisthāri▫ā.

 

(Beyd) the Vedas (hoey) came into being with (aagiaa) commands of (har-i) the Almighty; they cause people (veechaariaa) to think of what is (paap-u) a bad deed or (pun-u) a good deed according to superstitions and rituals.

You created Brahma, (bisan-u) Vishnu and Mahesh, who (bisthaaria = spread) act by (trai) the three (gun) attributes of ego as applicable to the world-play.

 

ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥

Nav kẖand parithmī sāj har rang savāri▫ā.  vekī janṯ upā▫e anṯar kal ḏẖāri▫ā.

 

You (saaj-i) created (prithmi = earth) the world of (nav) nine (khandd) parts and (savaariaa) made it (rang) a play of (har-i) all types.

You (upaaey) created (jant) creatures (veyki) of different types and (dhaariaa) put Your (kal) skill – awareness of Naam or Divine virtues and commands – (antar-i) in them, – by which to conduct themselves.

 

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥

Ŧerā anṯ na jāṇai ko▫e sacẖ sirjaṇhāri▫ā.  Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ āp gurmukẖ nisṯāri▫ā. ||1||

 

(Na koey) no one (jaanai) knows (teyra) your (ant-u = limit) expanse and powers, o (sach-u) Eternal (sirjanhaariaa) Creator.

(Too) You (jaanah-i) know (bidh-i) methods/ways of (sabh) all creatures, and (aap-i) Your-self (nistaariaa) grant emancipation to (gurmukh-i) those who follow the guru. 1.

 

———————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥ ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Je ṯū miṯar asādṛā hik bẖorī nā vecẖẖoṛ.  Jī▫o mahinjā ṯa▫o mohi▫ā kaḏ pasī jānī ṯohi. ||1||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. O Almighty, (jey) if (too) You are (asaaddrra = our dear) my dear (mitr-u) friend, then do not (veychhorr-i) keep me separated from You, i.e. do not let me lose consciousness of Your Naam 0r virtues and commands, even for (hik) one (bhori = bit) moment.

(Tau) You have (mohiaa) captivated (mahinja) my (jeeo = soul) mind; (kad-i) when do I get to (pasi) see (toh-i) You – within -, (jaani) o Beloved? 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏurjan ṯū jal bẖāhṛī vicẖẖoṛe mar jāhi.  Kanṯā ṯū sa▫o sejṛī maidā habẖo ḏukẖ ulāhi. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O (durjan = evil person) evil thoughts, (too) you go and (jal-u) be burnt (bhaahrri) in fire; o (vichhorrey) separation (mar-i jaah-i) go and die, i.e. o evil ideas, get out of my mind, you cause me to forget the Almighty Master, says the soul.

And my (kantaa = husband) Almighty Master, (too) You (sau = sleep) come to (sejrri = bed) my longing mind, and (ulaah-i = remove) end (habho) all my (dukh-u) distress – pangs of separation. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ḏurjan ḏūjā bẖā▫o hai vecẖẖoṛā ha▫umai rog.  Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu jis mil kīcẖai bẖog. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Meaning of Durjan – evil person – (hai) is (dooja = second) other (bhaao) ideas – they take the mind to evil; (veychhorra = separation) forgetting the Almighty is caused by (rog-u) the disease of (haumai = ego) acting by self-will – ignoring Divine commands.

As against Durjan or evil person, (sachaa) the Eternal (paatsaah-u = emperor) Sovereign Master is (sajan-u) friend/husband (mil-i) by meeting (jis-u) whom one (keechai = does, bhog-u = consummation) is happy. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥ ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥
Pa▫oṛī.  Ŧū agam ḏa▫i▫āl be▫anṯ ṯerī kīmaṯ kahai ka▫uṇ.  Ŧuḏẖ sirji▫ā sabẖ sansār ṯū nā▫ik sagal bẖa▫uṇ.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (too) You are (agam) beyond reach/comprehension, (daiaal-u) compassionate and (beant-u) Infinite; (kaun-u = who?) no one can (kahai = say) estimate (teyri) Your (kaamat-i = price) virtues and powers.

(Tudh-u) You (sirjiaa) created (sabh-u) the whole (sansaar-u) world; (too) You are (naaik-u = leader whom everyone obeys) the Master of (sagal) all (bhaun/bhavan = regions) universes.

 

ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥ ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥

Ŧerī kuḏraṯ ko▫e na jāṇai mere ṯẖākur sagal ra▫uṇ.  Ŧuḏẖ apaṛ ko▫e na sakai ṯū abẖināsī jag uḏẖraṇ.

 

(Koey na = not any) no one (jaanai) knows (teyri) Your (kudrat-i) powers, (meyrey) my (sagal) all-(raun-u) pervasive (tthaakur) Master.

(Koey na) no one (sakai) can (aparr-i) reach/be equal to (tudh-u) You; (too) You are (abinaasi = imperishable) Eternal, and alone capable (udhran) to grant emancipation to (jag = word) the creatures.

Page 1095

 

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥

Ŧuḏẖ thāpe cẖāre jug ṯū karṯā sagal ḏẖaraṇ.  Ŧuḏẖ āvaṇ jāṇā kī▫ā ṯuḏẖ lep na lagai ṯariṇ.

 

(Too) You are (karta) the Creator of (sagal) all (dharan) the worlds, i.e. all creatures; (too) You (thaapey) established/made, i.e. created the concept of, (chaarey) all the four (jug) ages – which are based on their changing conduct.

(Tudh-u) You (keeaa) created the phenomenon of (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths based on conduct of the creatures; but not (trinn = blade of grass) a bit of (leyp) stain – of goings-on in the world-play – (lagai) touches (tudh-u) You.

 

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥

Jis hovėh āp ḏa▫i▫āl ṯis lāvėh saṯgur cẖaraṇ.  Ŧū horaṯ upā▫e na labẖhī abẖināsī sarisat karaṇ. ||2||

 

One (jis-u) to whom (aap-i = self) You (hovah-i = be) are (daiaal-u) kind, You (laavah-i) attach, i.e. lead, (tis-u = that) him/her to (charan = feet) find and obey (satigur) the true guru, i.e. that person finds You.

(Too) You are not (labhahi) found by (horat-u) any other (upaaey) method, o (abinaasi = imperishable) Eternal (karan) Creator of (sristt-i) the universes. 2.

 

————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥ ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Je ṯū vaṯėh ań▫ṇe habẖ ḏẖaraṯ suhāvī ho▫e.  Hikas kanṯai bāhrī maidī vāṯ na pucẖẖai ko▫e. ||1||

 

Slok/prologue by the fifth Guru in southern Punjabi. O Almighty (jey) if (too) You (vatah-i) walk in (angnanrrey) to my court-yard (habh) all (dharat-i) land, i.e. when You are present in my mind,– I commit no transgressions and hence my whole being (hoey) becomes (suhaavi = pleasant) joyful.

(Bhaahari = outside) without (hikas-u) the One (kantai) husband, (na koey) no one (puchhai) enquires, i.e. cares for, (maiddi) my (vaat = state) wellbeing

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥ ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Habẖe tol suhāvaṇe saho baiṯẖā ańaṇ mal.  Pahī na vañai birthaṛā jo gẖar āvai cẖal. ||2||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. (Habhey) all (ttol) items of adornment –like attire, jewellery and make-up for a woman – (suhaavney) look good when (sahu) the Master (baittha) sits (mal-i) occupying my (angnan) my court-yard, i.e. my conduct become pleasant when the Almighty is in mind.

(Pahi = traveller) anyone who (aavai = comes, chal-i = walking) walks in to ask something (na vanjnai) does not go (birthrraa) empty- handed, i.e. anyone who watches does not find any short-coming. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Sej vicẖẖā▫ī kanṯ kū kī▫ā habẖ sīgār.  Iṯī manjẖ na samāva▫ī je gal pahirā hār. ||3||

 

Slok/prologue by the fifth Guru. I (vichhaaee = spread) prepared my (seyj) bed (koo) for (kant) the husband and (keeaa = did) wore (habh-u) every (seegaar-u) adornment, i.e. I have developed faith/longing for the Almighty in my mind and do everything to be likeable.

Now even (iti) this much gap (manjh-i) between us does not (samaavaee = absorbed) seem acceptable that I (pahraa) a necklace (gal-i) round the neck, i.e. I only wish to rely on faith and obedience rather than perform any rituals to please the Almighty. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧū pārbarahm parmesar jon na āvhī.  Ŧū hukmī sājėh sarisat sāj samāvahī.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Too) You, (paarbrahm) Supreme Being, our (pameysar-u) Supreme Master, do not (aavah-i) come (jon-i) into a physical life form – by which the creatures meet You.

(Too) You (saajah-i) create (sristt-i) the universe and (saaj-i) having created (samaavahi) pervade in it.

 

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥

Ŧerā rūp na jā▫ī lakẖi▫ā ki▫o ṯujẖėh ḏẖi▫āvahī.  Ŧū sabẖ mėh varṯėh āp kuḏraṯ ḏekẖāvahī.

 

Question: (Teyra) Your (roop-u) form, i.e. You, (na jaai) cannot (lakhiaa) be seen; then (kio) how do we (dhiaavahi = invoke) praise (tujhah-i) You?

Answer: (Too) You (aap-i) Yourself (vartah-i) are present (mah-i) in (sabh) all and (deykhaavhi = show) manifest (kudrat-i) in nature, i.e. the creatures should look within and see You in everything.

 

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥

Ŧerī bẖagaṯ bẖare bẖandār ṯot na āvhī. Ėhi raṯan javehar lāl kīm na pāvhī.

 

(Bhandaar) the storehouses of (teyri) Your (bhagat-i) devotion are (bharey) full to the brim; no (toott-i) shortage (aavahi = come) occurs, i.e. Naam, guidance for living is fully available within; it does not reduce by usage or sharing.

(Eyh-i) these (ratan) jewels, (javeyhar) gems and (laal) rubies, cannot (keem/keemat = price, paavahi = put) estimated, i.e. awareness of Naam or Divine virtues and commands cannot be obtained with money but devotion.

 

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥

Jis hovėh āp ḏa▫i▫āl ṯis saṯgur sevā lāvhī.  Ŧis kaḏe na āvai ṯot jo har guṇ gāvhī. ||3||

 

One to (jis-u) whom You are (hovah-i = be) are (daiaal-u) kind, You (laavhi) engage, (tis-u) that person in (seyva = service) obedience of (satigur) the true guru.

(Tis-u = that) one (jo) who (gaavhi = sings) praises (gun) virtues of (har-i) the Almighty (kadey na) never has (tott-i) shortage, i.e. one who is conscious of Naam or Divine virtues and commands is never found wanting in Almighty’s obedience – by forgetting Naam and going astray. 3.

 

—————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥ ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā mū pasī haṯẖ mai pirī mahijai nāl. Habẖe dukẖ ulāhi▫am Nānak naḏar nihāl. ||1||

 

(Ddakhney) Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. (Ja) when (moo) I (pasi) look (mai) in (hatth) the mind, I find (piri) the Beloved (naal-i) with (mahjiai) me.

(Habhey) all (ddukh/dukh = pains) agony is (ulaahiam-u) removed with IT’s (nihaal-i) sight of  (nadar-i) grace, i.e. when God imparts awareness of IT’s virtues and commands, one commits no transgressions and is at peace, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥ ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak baiṯẖā bẖakẖe vā▫o lamme sevėh ḏar kẖaṛā.  Pirī▫e ṯū jāṇ mahijā sā▫o jo▫ī sā▫ī muhu kẖaṛā. ||2||

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: The creature, (baittha) sits (lammey) for long (bhakhey = eating) receiving (vaau = air/sound) the commands to (seyvah-i) serve, (kharra) standing at (dar-u) the gate, i.e. waiting for Your commands ready to obey them.

O (pireeay) Beloved (too) You (jaan-u) know (mahija) my (saau) purpose; it is to (kharaa) stand and (joee) see (muh-u) the face of (saaee) the Master, i.e. to experience Your presence with me. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥ ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ki▫ā galā▫i▫o bẖūcẖẖ par vel na johe kanṯ ṯū.  Nānak fulā sanḏī vāṛ kẖiṛi▫ā habẖ sansār ji▫o. ||3||

Slok/prologue of the fifth Guru. (Kiaa) why do you (gaalaaio) talk of (bhoochh) silly things about (par) others’ (veyl-i = creeper) women; don’t (too) you (johey) see that (kant) the Master is watching?

Make (vaarr = garden) your family life a garden (sandi) of (phulaa) flowers, i.e. be happy and let others be happy and you will feel, (jio) as if (habh-u) the whole (sansaar-u) world is (khirriaa) blooming, says fifth Nanak. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥

Pa▫oṛī.  Sugẖaṛ sujāṇ sarūp ṯū sabẖ mėh varṯanṯā.  Ŧū āpe ṯẖākur sevko āpe pūjanṯā.

Stanza by the fifth Guru. (Too) You (sugharr-u) the skilled, (sujaan-u) Omniscient and (saroop = good looking) fascinating God, are (vartanta) present (mah-i) in (sabh) all.

(Aapey = self) You are (tthaakur-u) the Master and (aapey) Your-self (seyvko = servant) the devotee and (poojanta) worshipper.

 

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥

Ḏānā bīnā āp ṯū āpe saṯvanṯā.  Jaṯī saṯī parabẖ nirmalā mere har bẖagvanṯā.

 

(Aap-i = self) You are (daanaa) wise and (beenaa = watcher = knower) Omniscient and (aapey) Yourself (satvanta) live truthfully – being in the creatures.

It is You, (meyrey) my (har-i bhagvanta) Almighty Master are (nirmalaa) the pristine (prabh-u) Master who (jati) practices celibacy and (sati) gives charity – being in the creatures.

 

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥ ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥

Sabẖ barahm pasār pasāri▫o āpe kẖelanṯā.  Ih āvā gavaṇ racẖā▫i▫o kar cẖoj ḏekẖanṯā.

 

You (pasaario = spread) created (sab-u) the whole (brahm = creator, pasaar-u = expanse) creation as a play and (aapey) Yourself (kheylanta) play, i.e. You are both the Creator and the creature.

You (rachaaio) created (ih) this phenomenon of (aava = coming) births and (gavan-u = going) deaths and (kar-i) having created (deykhanta = see) watch it.

 

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥ ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥

Ŧis bāhuṛ garabẖ na pāvhī jis ḏevėh gur mannṯā. Ji▫o āp cẖalāvėh ṯi▫o cẖalḏe kicẖẖ vas na janṯā. ||4||

 

One (jis-u) whom You (deyvah-i) give, i.e. lead to receive, (gur) the guru’s (manta = instructions) teachings You do not (paavhi) put (tis-u) that person (garabh-i) in the womb – i.e. do not cause to be born – (baahurr-i) again.

The creatures (chaldey = move) act (tio) that way (jio) which way (aap-i = self) You (chalaavah = drive) cause them to move; there is (kichh-u na) nothing (vas-i) under control of (janta) the creatures. 4.

 

——————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥ ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Kurī▫e kurī▫e vaiḏi▫ā ṯal gāṛā mėhrer.  vekẖe cẖẖitaṛ thīvḏo jām kẖisanḏo per. ||1||

 

(Ddakhney) Sloks/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. O you walking (kureeay kureeay) on the edge, (mahreyr-u) the quagmire (tal-i) below is (gaarraa) deep and thick.

(Veykhey) watch out, (jaam-i) when your (peyr-u/pair) foot (khisando) slips then you (theevdo) will be (chhittarr-i) splashed with mud. 1.

 

Message: The world-play is full of temptations. One needs to be ever alert to them. Wavering may cause falling prey to them.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥ ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sacẖ jāṇai kacẖ vaiḏi▫o ṯū āgẖū āgẖe salve.  Nānak āṯasṛī manjẖ naiṇū bi▫ā dẖal pabaṇ ji▫o jummi▫o. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O human, (too) you (jaanai) deem (vaidio = going) the perishable (kach-u = impermanent) transitory possessions/pleasures of life to be (sach-u = true) forever, and (aaghoo aaghey = ahead) go running to (salvey) get them – they will be left behind when life ends.

They are like (nainoo) butter (manjh) in (aatsrri) fire; (biaa = second) another example is (paban-i) of the blue lotus (jumio) perishing when water dries up. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥ ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Bẖore bẖore rūhṛe seveḏe ālak.  Muḏaṯ pa▫ī cẖirāṇī▫ā fir kadū āvai ruṯ. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. O (bhorey borey/bholey bholey) uninformed (roohrrey) dear soul, you are (aalak/aalas = lazy) indifferent (seyveydey = serving) to obeying the Almighty.

It is after (paee chiraaneeaa) a long (mudat = duration) time – that you got human birth; who knows (kaddoo) when this (rut) season (aavai) comes, i.e. when you will get human birth (phir-i) again. 3.

Page 1096

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧuḏẖ rūp na rekẖ▫i▫ā jāṯ ṯū varnā bāhrā.  Ė māṇas jāṇėh ḏūr ṯū varṯėh jāhrā.

 

Stanza by the fifth Guru. O Almighty, (tudh-u) You have no (roop-u) form (reykhiaa = lines on hands and feet) identification marks or (jaat-i) caste/class; You are (baahara outside) beyond (varna = caste like Brahmin, Khatri etc) the caste system.

(Aey) these (maanas) human beings (jaanah-i) deem You to be (door-i) far, but (too) You (vartah-i) are present (jaahaara = seen) manifest everywhere.

 

ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥ ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥

Ŧū sabẖ gẖat bẖogėh āp ṯuḏẖ lep na lāhrā.  Ŧū purakẖ anandī ananṯ sabẖ joṯ samāharā.

 

You (bhogah-i = enjoy) are present in (sabh) all (ghatt) bodies/minds (aap-i) Yourself, but (leyp = coating) influence of the world-play does not (laahraa) touch (tudh-u) You.

You are (anandi) joyous, (purakh-u) all-pervasive and (anant) Infinite; Your (jot-i = light) Spirit (samaahraa = contained) is present (sabh) in every-one/thing.

 

ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥ ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥

Ŧū sabẖ ḏevā mėh ḏev biḏẖāṯe narharā.  Ki▫ā ārāḏẖe jihvā ik ṯū abẖināsī aparparā.

 

(Too) You are (deyv) the light (mah-i) amongst/above (sabh) all (deyva) gods, o (narharaa = man-lion) Almighty (bidhaatey) Creator.

I have (ik) one (jihvaa) tongue and (kiaa = how?) cannot (araadhey) praise (too) You – all Your virtues -, o (abinaasi = imperishable) Eternal (aparparaa = without far end) Infinite Master.

 

ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥

Jis melėh saṯgur āp ṯis ke sabẖ kul ṯarā.  Sevak sabẖ karḏe sev ḏar Nānak jan ṯerā. ||5||

 

One (jis-u) whom You (meylah-i = cause to meet) lead to receive (satigur-u) true guru’s guidance, – not only is s/he saved – (sabh-i) all (kul) lineage/associates (key) of (tis-u) that person (taraa = swim – get across world-ocean) are saved.

Like (sabh-i) all (seyvak = servants) seekers (kardey = perform, seyv = service) engage in Your obedience, fifth Nanak is (teyra) Your (jan-u) servant. 5.

 

—————————————————————

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥ ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Gėhdṛaṛā ṯariṇ cẖẖā▫i▫ā gāfal jali▫ohu bẖāhi.  Jinā bẖāg mathāhaṛai ṯin usṯāḏ panāhi. ||1||

 

Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi. Living (chhaaiaa) under cover of (gahaddarr-rraa) thatched hut (tirin-i) of grass, a careless person (jalio) lights (bhaah-i) fire under it.

Those (jinaa) in whose (bhaag = fortune, mathaahahrrai = on forehead) destiny it is so written, they take (panaah-i = sanctuary) guidance of (ustaad = teacher) the guru. 1.

 

Message: The human being lives in midst of temptations/vices and then forgets the guru’s teachings of living by Naam or Divine virtues and commands. The fortunate ones take guidance of the guru.

 

Note: It may be noticed that the language of the previous and the next Slok/prologue is partly Persian as used by the Muslims in India. The next Slok talks of ਦਰੂਦ (darood). It is the Muslim prayer that is offered before the food is distributed/eaten.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥ ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak pīṯẖā pakā sāji▫ā ḏẖari▫ā āṇ ma▫ujūḏ.  Bājẖahu saṯgur āpṇe baiṯẖā jẖāk ḏarūḏ. ||2||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: The flour is (peettha) ground, (pakaa saajiaa) baked as bread, (aan-i) brought and (dhariaa) placed (maujood-u = present) in front – ready to eat.

But one can only (baittha) sit and (jhaak-u) watch the food as (baajhah-u) without (aapney = own) one’s (satigur) true guru, one keeps waiting for (durood) the prayer, i.e. Naam is available within as guide for life, but one does not get its awareness without the guru’s guidance. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥ ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Nānak bẖusrī▫ā pakā▫ī▫ā pā▫ī▫ā thālai māhi.  Jinī gurū manā▫i▫ā raj raj se▫ī kẖāhi. ||3||

 

Slok/prologue of the fifth Guru. Says fifth Nanak: (Bhusreeaa) loaves of bread are (pakaaeeaa) are baked and (paarraa) put (maah-i) in the plate, i.e. Naam is present within.

Those who (manaaiaa) please the guru, (seyee) they (khaah-i) eat to their (raj-i raj-i) fill, i.e. only those guided by the guru live by Naam. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥ ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧuḏẖ jag mėh kẖel racẖā▫i▫ā vicẖ ha▫umai pā▫ī▫ā.  Ėk manḏar pancẖ cẖor hėh niṯ karahi buri▫ā▫ī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Creator, (tudh-u) You (rachaaiaa) created (kheyl-u) the play (mah-i) in (jag) the world, i.e. created the creatures and allotted everyone their roles in life, but also (paaiaa) put (haumai = ego) tendency to live by their own will.

There is (eyk-u) one (mandar-u) house and (chor) the thieves/vices (hah-i) are (panch) five, i.e. there is one mind and five vices namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity -; under their influence the creature (nit) ever (karah-i) commits (buriaaeeaa) evil.

 

ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈਆ ॥ ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥

Ḏas nārī ik purakẖ kar ḏase sāḏ lobẖā▫ī▫ā.  Ėn mā▫i▫ā mohṇī mohī▫ā niṯ firėh bẖarmā▫ī▫ā.

 

There is (ik-u) one (purakh = man) mind and (das) ten (naari = women) organs – five sensory and five action -, and (dasey) all ten (lubhaaeeaa) are engrossed, each in their (saad-i) taste/interest – like eye of sight and ears of sound.

(En-i) they are (moheeaa) enticed by (maaiaa) temptations in the world-play and (nit) ever (phirah-i = wander, bharmaaiaa = in delusion) waver – do not let the mind be steady.

 

ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥ ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥

Hāṯẖā ḏovai kīṯī▫o siv sakaṯ varṯā▫ī▫ā. Siv agai sakṯī hāri▫ā evai har bẖā▫ī▫ā.

 

The Creator (keeteeo) created (dovai) both (haatthaa) sides, one of (siv) obedience to God and the other (sakat-i = Shakti) acting under influence of material attractions.

(Evai) this is what (bhaaeeaa) pleases (har-i) the Almighty: that (shakti) materialism should (haariaa) lose (agai = in front) to (siv) obedience to God.

 

ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥ ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥

Ik vicẖahu hī ṯuḏẖ rakẖi▫ā jo saṯsang milā▫ī▫ā. Jal vicẖahu bimb uṯẖāli▫o jal māhi samā▫ī▫ā. ||6||

 

(Tudh-u) You (rakhiaa) protect (ik-i = one type) some from Maaiaa – the world-play; they are those (jo) whom You (milaaeeaa = caused to meet) motivate to join (satsang-i) the holy congregation – and learn to obey You; they merge in You like (bimb-u) a bubble (utthaalio) rises (vichahu) from within (jal) water and (samaaeeaa) merges back (maah-i) in water. 6.

 

Search

Archives