Posts Tagged ‘SGGS p 1098’

SGGS pp 1098-1100, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 13-18.

SGGS pp 1098-1100, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 13-18.

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Mū thī▫ā▫ū ṯakẖaṯ pirī mahinje pāṯisāh.  Pāv milāve kol kaval jivai bigsāvḏo. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Moo) I wish (theeaaoo) to be (takhat) the throne for (mahijey) my (paatisaah) emperor, (piri) the Master of the whole world.

When IT (milaavey = joins) brings IT’s (paav) feet (kol-i) near me, i.e. I see IT coming, then I will be happy (jivai) like (kaval) lotus flower (bigsaavdo) blooms – when the sun rises. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥ ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Pirī▫ā sanḏ▫ṛī bẖukẖ mū lāvaṇ thī vithrā.  Jāṇ miṯẖā▫ī ikẖ be▫ī pīṛe nā hutai. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. To satisfy my (bhukh) hunger/yearning (sandrri) for (pireeaa) the Beloved Almighty, (moo) I shall (thi = be, vithraa = spread) become (laavan) vegetable curry dish for IT to eat, i.e. give up ego and serve IT.

I will (jaan-u) consider shedding ego as enjoying (mitthaaee) sweetness of (ikh) sugarcane which does not (huttai = get back) hesitate to (peerrey) be crushed (beyi) again and again.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥ ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ŧẖagā nīhu maṯroṛ jāṇ ganḏẖarbā nagrī.  Sukẖ gẖatā▫ū dū▫e is panḏẖāṇū gẖar gẖaṇe. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Jaan-u) consider (neeh-u) affection of (tthagaa = cheats) transitory pleasure of attachment to relatives, wealth, status and so on – like (gandhrvaa nagri) a town in the air, i.e. deceptive, and (matrorr-i) totally break with it.

This (sukh) comfort/pleasure (ddooey = for two, gharry = moments) is transitory and makes one (pandhaanoo = traveler) a visitor to (ghaney) numerous (ghar) homes, i.e. puts the creature in cycles of births in numerous life forms. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥

Pa▫oṛī.  Akal kalā nah pā▫ī▫ai parabẖ alakẖ alekẖaʼn.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Prabh-u) the Almighty is (akal kalaa) attribute-less (alakh = without signs) unseen and (aleykha-n) beyond description and cannot (paaeeai) be found – without the guru’s guidance.

Page 1099

 

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥ ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥

Kẖat ḏarsan bẖaramṯe firėh nah milī▫ai bẖekẖaʼn.  varaṯ karahi cẖanḏrā▫iṇā se kiṯai na lekẖaʼn.

 

Followers of (khatt-u) six (darsan) philosophies – Jogi, Jangam, Sareyvrrey, Sanyasi, Bairaagi and Bodhi – (bhramtey phirah-i) keep wandering, in search but God is not (mileeai) found by (bheykha-n = garb) wearing – particular garbs.

Some persons (karah-i = do) observe (varat) fasts (chandraaina = based on phases of the moon) based on days of the lunar cycle; (sey) they are of (kitai na = not any) no (leykha-n = account) use – for finding the Almighty.

 

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥ ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥

Beḏ paṛėh sampūrnā ṯaṯ sār na pekẖaʼn.  Ŧilak kadẖėh isnān kar anṯar kālekẖaʼn.

 

Some people (parrah-i) read (sampoorna) complete (beyd = Vedas) scriptures but do not (peykha’n = see) understand their (tat-u) essence.

Some people (kar-i = do) take (isnaan-u) bath and (kaddhah-i) apply (tilak-u) frontal mark on their foreheads, but have (kaaleykha’n = soot) the dirt of vices (antar-i) within.

 

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥

Bẖekẖī parabẖū na labẖ▫ī viṇ sacẖī sikẖaʼn.  Bẖūlā mārag so pavai jis ḏẖur masṯak lekẖaʼn.

 

(Prabhoo) the Almighty is not (labhaee) found by (bheykhi = wearing saintly garb) pretention and (vin-u) without (sachi = true) the right (sikha-n) teaching.

Only (so) that person (pavai) takes the right (maarag-i) path after (bhoola) straying, in (jis-u) whose (leykha-n = writing, mastak-i = on forehead) destiny it is so written (dhur-i = from the source) by the Creator, i.e. it is with Divine grace that a misled person finds the guru and learns from him.

 

ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥

Ŧin janam savāri▫ā āpṇā jin gur akẖī ḏekẖaʼn. ||13||

 

(Jin-i) one who (deykha’n) sees (gur-u) the guru (akhi) with eyes – and follow his example – (tin-i) that person (savaariaa = accomplishes) make success of (aapna = own) his/her (janam-u) human birth – finds the Almighty. 13.

 

————————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥ ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  So nivāhū gad jo cẖalā▫ū na thī▫ai. Kār kūṛāvī cẖẖad sammal sacẖ ḏẖaṇī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Gadd-i = dig, firmly fix) have firm commitment to (so) that (jo) which (nivaahoo) lasts and does not (theeai = gets, chalaaoo = moving) abandon, i.e. rely only on the Almighty and do not follow those who are perishable.

(Chhadd-i) give up (koorraavi = false) fruitless (kaar = work) pursuits and (sammal-u) keep in mind – virtues and commands of – (sach-u) the Eternal (dhani) Master. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥ ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Habẖ samāṇī joṯ ji▫o jal gẖatā▫ū cẖanḏarmā.  Pargat thī▫ā āp Nānak masṯak likẖi▫ā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Jio) like (chandrma) the moon’s reflection is seen in (jal) water kept in all (ghattaaoo) vessels, (jot-i) the Spirit of the Creator (samaani) is present in (habh) all creatures.

(Aap-i = self) God (theeaa) becomes (pargatt-u) manifest to those (mastak-i) on whose forehead, i.e. in destiny, it is so (likhiaa) written, says fifth Nanak. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Mukẖ suhāve nām cẖa▫o āṯẖ pahar guṇ gā▫o.  Nānak ḏargėh manī▫ah milī nithāve thā▫o. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mukh) faces of those who (chau) utter and practice (naam-u) Divine virtues and commands (suhaavey) look good, i.e. they are approved by the Almighty; hence (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (aatth = eight, pahar = three hour time periods – twenty four hours) round the clock, i.e. obey the Almighty in all activities.

They are (manneeah-i) accepted (dargah) in Divine court; and even (nithaavey = without a place) a master-less/poor person (mili) gets (thaau) place, i.e. is accepted for union, with the Master, says fifth Nanak. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥

Pa▫oṛī.  Bāhar bẖekẖ na pā▫ī▫ai parabẖ anṯarjāmī.  Ikas har jī▫o bāhrī sabẖ firai nikāmī.

 

Stanza by the fifth Guru. (Prabh-u) the Almighty (antarjaami) dwelling within is not (paaeeai) found with (baahar) external (bheykh-i) garbs.

(Sabh) all mankind (baahari = outside) bereft of awareness of virtues and commands of (ikas-u) the One (jeeo) revered (har-i) Almighty (phirai) goes about (nikaami = without work) purposelessly.

 

ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥ ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥

Man raṯā kutamb si▫o niṯ garab firāmī.  Firėh gumānī jag mėh ki▫ā garbėh ḏāmī.

 

One whose (man-u) mind is (rataa = dyed/imbued) attached (sio) with (kuttamb) the family – and is oblivious of God – (nit) ever (phiraami) goes about acting (garab-i) in vanity.

People (phirah-i = wander) lead life (gumaani) arrogantly (mah-i) in (jag) the world; but (daami) money/wealth the cause of (garbah-i) pride has (kiaa = what?) no value – when account of deeds is taken.

 

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥ ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥

Cẖalḏi▫ā nāl na cẖal▫ī kẖin jā▫e bilāmī.  Bicẖarḏe firėh sansār mėh har jī hukāmī.

 

Riches does not (chalaee) go (naal-i) with the soul; and (jaaey bilaami = is destroyed) leaves (khin = moment) instantly on death.

But it is not in their hands; people (phirah-i) go about (bichardey) conducting themselves (mah-i) in (sansaar) the world according to (hukaami = orders) will of (jee) the revered (har-i) Almighty.

 

ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥

Karam kẖulā gur pā▫i▫ā har mili▫ā su▫āmī.  Jo jan har kā sevko har ṯis kī kāmī. ||14||

 

One whose (karam-u = deeds, khulaa = opens) good deeds bring Divine grace, (paaiaa) finds (gur-u) the guru – and with his guidance (miliaa = meet) finds (har-i) the Almighty (suaami) Master.

(Jan-u = servant) the devotee (jo) who (seyvko = servant) obeys the Almighty, IT (kaami) does the task, i.e. fulfils the wish, (ki) of (tis) that person to unite with IT-self. 14.

 

——————————————————————

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Mukẖahu alā▫e habẖ maraṇ pacẖẖāṇaḏo ko▫e.  Nānak ṯinā kẖāk jinā yakīnā hik si▫o. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Habh = all) everyone (alaaey) says (mukhahu) from the mouth – that death is inevitable, but (koey) some rare person (pachhaanando = recognizes) understands what (maran-u) death is – all are to die bodily and be reduced to dust but some rare person realizes that dying while alive is to shed ego and submit to Divine commands.

I am (khaak-u) the dust of the feet (tina) of those (jinaa) who have (yaqeena) faith (sio) in – and obey – (hik) the One Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥ ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Jāṇ vasanḏo manjẖ pacẖẖāṇū ko hekṛo.  Ŧai ṯan paṛ▫ḏā nāhi Nānak jai gur bẖeti▫ā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Jaan-u = knower) the Almighty (vasando) dwells (manjh-i) within but only (ko) some rare (heykrro) one (pachhaanoo) recognizes IT.

But there is no (parrda) curtain (tai) in that person’s (tan-i) body, i.e. God manifests to one, (jai) who (bheyttiaa) meets the guru and follows his guidance, says fifth Nanak. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਤੜੀ ਕਾਂਢਕੁ ਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥ ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Maṯ▫ṛī kāʼndẖak āh pāv ḏẖovanḏo pīvsā.  Mū ṯan parem athāh pasaṇ kū sacẖā ḏẖaṇī. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. If there (aah) is anyone who (kaanddhak-u = teller) gives me (matrri) counsel – to find the Almighty -, I shall (dhovando) wash his/her (paav) feet and (peevsa) drink the wash, i.e. humbly follow him/her.

There is (athaah = bottomless) infinite (preym-u) love/longing in (moo) my (tan-i) body/mind (koo) to (pasan) see (sachaa) the Eternal (dhani) Master. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥

Pa▫oṛī.  Nirbẖa▫o nām visāri▫ā nāl mā▫i▫ā racẖā.  Āvai jā▫e bẖavā▫ī▫ai baho jonī nacẖā.

 

Stanza by the fifth Guru. One who (visaariaa) forgets (naam-u) virtues and commands of (nirbhau = fearless – answerable to none) the highest Master and gets (rachaa) engrossed (naal-i) with (maaiaa) the world-play:

S/he (bhavaaeeai = made to go round) is put in cycles of (aavai = comes) births and (jaaey = goes) deaths and (nachaa = dances) goes through (bahu) numerous (joni) life forms.

 

ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥ ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥

Bacẖan kare ṯai kẖisak jā▫e bole sabẖ kacẖā.  Anḏrahu thothā kūṛi▫ār kūṛī sabẖ kẖacẖā.

 

S/he (karey = does/says, bachan = words) says something and then (khsak-i jaaey = slips away) backs out, because s/he (boley) speaks (sabh-u) all (kachaa) falsehood.

A (koorriaar-u) a false person is (thotha) hollow (andrahu) within and (sabh) all his/her (khachaa) display of goodness is (koori) false.

 

ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥ ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥

vair kare nirvair nāl jẖūṯẖe lālcẖā. Māri▫ā sacẖai pāṯisāh vekẖ ḏẖur karamcẖā.

 

S/he (karey = does) bears (vair-u) enmity (naal-i) with (nirvair-u = one who is beyond enmity) a seeker because of (laalcha) greed for (jhootthey = false) impermanent persons/things – which a seeker does not like.

S/he is (maariaa = killed) put in this miserable state (dhur-i = at source) from the beginning of life by (sachai) the Eternal (paatsaah-i) Sovereign Master (veykh-i = seeing) based on his/her past (karamcha) deeds.

 

ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥ ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥

Jamḏūṯī hai heri▫ā ḏukẖ hī mėh pacẖā.  Ho▫ā ṯapāvas ḏẖaram kā Nānak ḏar sacẖā. ||15||

 

Such a person (hai) is (heyriaa) eyed (jamdooti) by the agent of Divine justice, and (pachaa = burns) suffers (mah-i) in (dukh = pain) distress – of being rejected for union with the Creator and put in cycles of births and deaths.

This (dharam ka) righteous (tapaavas-u) decision is passed, (dar-i) Divine court which is (sachaa = true) just, says fifth Nanak. 15.

 

———————————————————————-

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Parbẖāṯe parabẖ nām jap gur ke cẖaraṇ ḏẖi▫ā▫e.  Janam maraṇ mal uṯrai sacẖe ke guṇ gā▫e. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. O human being, (jap-i) recall and contemplate (naam-u) virtues and commands of (prabh) the Almighty (parbhaatey) early morning (dhiaaey) paying attention to (charan = feet) teachings (key) of (gur) the guru.

(Mal-u) dirt of vices that causes to be in cycles of (janam) births and (maran) deaths (utrai) is removed by (gaae-y = singing) praising and emulating (gun) virtues of (sachey) the Eternal. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏeh anḏẖārī anḏẖ suñī nām vihūṇī▫ā.  Nānak safal jannam jai gẖat vuṯẖā sacẖ ḏẖaṇī. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Deyh) a body/mind, i.e. a person, (vihooneeaa) bereft of awareness of (naam) Divine virtues and commands is (sunjni = empty) worth-less (andhaari = dark) ignorant and (andh-u = blind) acts blindly.

(Jannam-u) human birth of that person is (saphal) successful – in finding the Almighty – (jai) in whose (ghatt-i) body/mind (sach-u) the Eternal (dhani) Master (vuttha) dwells, i.e. a person who is conscious of, and acts by, Naam. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥

Mėhlā 5.  Lo▫iṇ lo▫ī diṯẖ pi▫ās na bujẖai mū gẖaṇī.

 

(Slok) prologue: (Moo) I have (ghani = abundant) great (piaas = thirst) yearning to find the Almighty; my (loin) eyes (ddhitth = seen) have searched (loi) the world, but (moo) my (ghani = plenty) strong (piaas = thirst) yearning is not (bujhai = quenched) satisfied – I have not found the Formless Master.

 

Page 1100

 

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥

Nānak se akẖ▫ṛī▫ā bi▫ann jinī disanḏo mā pirī. ||3||

 

Says fifth Nanak: The Almighty is not found with physical eyes; (sey) those (akhrreeaa) eyes (jin-i) by which (ma) my (piri = spouse) Beloved Master (ddisando) is seen, are (biann-i) different, i.e. one should look for the Master within. 1.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥ ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Jin jan gurmukẖ sevi▫ā ṯin sabẖ sukẖ pā▫ī.  Oh āp ṯari▫ā kutamb si▫o sabẖ jagaṯ ṯarā▫ī.

 

Stanza by the fifth Guru. The person (jin-i) who (seyviaa = serves) obeys the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (tin-i = that) s/he (paai = obtains) experiences (sabh-i) all (sukh) comfort/peace – in life and is united with the Almighty thus being spared from cycles of births and deaths.

(Oh-u = that) s/he (aap-i) him/her-self (tariaa = swims) gets across the world-ocean (sio) with (kuttamb) the family/associates, and (taraai) ferries (sabh-u) the whole (jagat-u) world, i.e. those who follow his/her example.

 

ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

On har nāmā ḏẖan sancẖi▫ā sabẖ ṯikẖā bujẖā▫ī.  On cẖẖade lālacẖ ḏunī ke anṯar liv lā▫ī.

 

(On-i = that) s/he (sanchiaa) accumulates (dhan-u) the wealth/credit of (naama = of Naam) having lived by Divine virtues and commands which (bujhaai) quenches the fire of (tikhaa) craving and one does not run after desires any more.

(On-i) s/he (chhaddey) gives up (laalach = greed) attachments (key) of (duni = world) the world-play – of relatives, wealth, pleasures and so on – and (laai) focuses (liv) attention (antar-i) within.

 

ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥

Os saḏā saḏā gẖar anand hai har sakẖā sahā▫ī.  On vairī miṯar sam kīṯi▫ā sabẖ nāl subẖā▫ī.

 

(Os-u = that) s/he (sadaa sadaa) forever has (anad-u) joy (ghar-i = in house) in the mind; because s/he has (har-i) the Almighty as (sahaai) the helpful (sakhaa) companion, i.e. because s/he ever remembers the Almighty.

(On-i) s/he (keetiaa = made) treats (vairi) adversaries and (mitr) friends (sam) alike and (subhaai = likes) gets along (naal-i) with (sabh) all.

 

ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥

Ho▫ā ohī al jag mėh gur gi▫ān japā▫ī.  Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā har si▫o baṇ ā▫ī. ||16||

 

(Ohi) only that person (hoaa) becomes (al-u = accomplished) successful (mah-i) in (jag) the world/life whom (gur) the guru (japaai) guides to recall (giaan-u = knowledge) instructions given to the soul by the Almighty.

This is when one (paaiaa) obtains (likhiaa = writing, poorab-i = of the past) consequences of past good deeds and (ban-i aai = gets along, sio = with) lives by virtues and commands of (har-i) the Almighty. 16.

 

——————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Sacẖ suhāvā kādẖī▫ai kūrhai kūṛī so▫e.  Nānak virle jāṇī▫ahi jin sacẖ palai ho▫e. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Sach-u) a true person (kaaddheeai = called) is (suhaava) pleasant, while (soey) the reputation of (koorrai) a false is (koori = false) of being unpleasant.

(Virley) some rare persons are (kaaddheei = called) known to be (jin) those who (hoey) have (sach-u) truth in their (paley) possession, i.e. who lead life truthfully – with no pretense. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥ ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sajaṇ mukẖ anūp aṯẖe pahar nihālsā.  Suṯ▫ṛī so saho diṯẖ ṯai supne ha▫o kẖannī▫ai. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mukh-u) face of my (sajan) friend is (anoop = unique) handsome; I (nihaalsa = shall see) wish to see it (atthey = eight, pahar = three-hour periods – 24 hours) round the clock.

I (dditth-u) saw (so = that) my (sahu) Master (sutrri) in asleep; (hau) I (khanneeai = be cut into pieces, am sacrifice) adore (tai) that (supney) dream. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Sajaṇ sacẖ parakẖ mukẖ alāvaṇ thothrā.  Man majẖāhū lakẖ ṯuḏẖhu ḏūr na so pirī. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Parakhi = test) evaluate if one is (sach-u) a true (sa jan) a friend; relying on mere (alaavan-u) talk (mukh-i) from the mouth, claim to be sincere, (thothra = hollow) should not be relied upon.

(Lakh-i) look (majhaahoo) in your (mann) mind; and you will realize (su = that) that the (piri) Beloved is not (door-i) far (tudhahu) from You – IT is within and ever with you to help. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥ ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥

Pa▫oṛī.  Ḏẖaraṯ ākās pāṯāl hai cẖanḏ sūr bināsī.  Bāḏisāh sāh umrāv kẖān dẖāhi dere jāsī.

 

Stanza by the fifth Guru. Every physical existence whether it (hai) is (dharat-i) the earth, (aakaas-u) sky, (paataal-u) nether regions, (chand-u) moon or (soor-u) sun, they are (binaasi) perishable.

(Baadisaah) emperors, (sah) kings, (umraav) those in authority, (khan) nobility shall (ddhaah-i = demolish) leave (ddeyrey = residences) mansions and (jaasi) depart from the world.

 

ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥ ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥

Rang ṯung garīb masaṯ sabẖ lok siḏẖāsī.  Kājī sekẖ masā▫ikā sabẖe uṯẖ jāsī.

 

(Rang/rank) paupers, (tung) rich, (gareeb = poor) humble, (mast = intoxicated) proud (sabh-u) every (lok-u) person (sidhaasi) shall leave.

(Qaazi) the religious head, (seykh) one having both spiritual and temporal authority, (masaaika) all Sheikhs, shall (sabhey) all (utth-i jaasi) leave.

 

ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥ ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥

Pīr paikābar a▫ulī▫e ko thir na rahāsī.  Rojā bāg nivāj kaṯeb viṇ bujẖe sabẖ jāsī.

 

(Peer) the gurus, (paikaabar/paighambar = messengers) prophets, (auleeay) preceptors (ko na) no one (rahaasi) shall stay (thir-u = stable) forever.

All those who perform (roja) fasts, (baag/baang) calls for Muslim prayer, (nivaaj/namaaz) Muslim prayers and (kateyb) Semitic scriptures (jaasi) shall (sabh) all leave (vin-u) without (bujhey) understanding their meaning.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ āvai jāsī.  Nihcẖal sacẖ kẖuḏā▫e ek kẖuḏā▫e banḏā abẖināsī. ||17||

 

(Meydni) creatures of (chauraasih) eighty four (lakh) hundred thousand, i.e. 8.4 million life forms, (sabh) all are subject to (aavai = comes) births and (jaasi = go) deaths.

(Sach-u) the Eternal (khudaaey) God (eyk-u = one) alone is (nihchal) stable – in one state; also (bandaa = servant) one who obeys God is (abinaasi = imperishable) not subject to births and deaths – for s/he merges in the Almighty. 17. 

 

——————————————————————-

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Diṯẖī habẖ dẖandẖol hikas bājẖ na ko▫e.  Ā▫o sajaṇ ṯū mukẖ lag merā ṯan man ṯẖandẖā ho▫e. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. I (ddhanddhol-i) have searched (habh) the whole world and (dditthi = seen) realized that there is (na koey = not any) no one stable (baajh-u) except (hikas-u) the One Almighty.

O my Almighty (sajan) friend, (too) You please (aau) come and (lag = touch, mukh-i = face) be face-to-face with me, so that (meyra) my (tan = body, man-u = mind) total being (hoey) becomes (tthanddhaa = cool) at peace. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Āsak āsā bāhrā mū man vadī ās.  Ās nirāsā hik ṯū ha▫o bal bal bal ga▫ī▫ās. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. A real (aasak = lover) seeker is (baahara = beyond) without (aasa) expectation from the Beloved, but (moo) I have (vaddi) great (aas) expectations.

(Too) You (hik) alone are (niraasa = without expectations) beyond (aas) expectations – even when You do so much for the creatures, (hau) I (bal-i baal-i bal-i gaeeaas = am sacrifice – thrice) dedicate myself to You in thought, word and deed. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥ ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥

Mėhlā 5.  vicẖẖoṛā suṇe dukẖ viṇ diṯẖe mari▫oḏ.  Bājẖ pi▫āre āpṇe birhī nā ḏẖīroḏ. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Suney) hearing of the possibility of (vichhorra) separation from the Almighty is (ddukh-u = pain) distressing and (vin-u = without) not (ditthey) seeing is (mariod-i) killing.

(Birahi) a yearning seeker does not get (dheerod-i) succor (baajh-u) without being with (aapney = own) his/her (piaarey) Beloved. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧat ṯirath ḏev ḏevāli▫ā keḏār mathurā kāsī.  Kot ṯeṯīsā ḏevṯe saṇ inḏrai jāsī.

 

Stanza by the fifth Guru. (Tatt) river banks where people take baths at (teerath) pilgrim centers, (deyv) gods and (devaaliaa = abodes of gods – of their the idols) temples and places of pilgrimage like Kedaar, Mathura and (kaasi) Banaras;

And (teyteesa) thirty three (kott-i) crore (deytey) gods (san-u) along-with their king (indrai) Indra (jaasi = go) shall perish.

 

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥ ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥

Simriṯ sāsṯar beḏ cẖār kẖat ḏaras samāsī.  Pothī pandiṯ gīṯ kaviṯ kavṯe bẖī jāsī.

 

Smritis, Shastras, (chaar-i) the four (beyd) Vedas, followers of (khatt-u) the six (daras) philosophies (samaasi = be dissolved) shall perish.

(Pothi) texts, (panddit) the scholars, (geet) songs, (kavit) poems and (kavtey) poets shall (bhi) also (jaasi = go) perish.

 

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥ ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥

Jaṯī saṯī sanni▫āsī▫ā sabẖ kālai vāsī.  Mun jogī ḏigambrā jamai saṇ jāsī.

 

(Jati) celibates, (sati) donors (sanniaaseeaa) renunciates are all (vaasi under control) subject (kaalai) to death.

(Mun-i) sages, (jogi) Yogis, (digambra) naked ascetics shall (jaasi) go (san-u) with (jamai) the agent of Divine justice – as messenger of death.

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥ ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥

Jo ḏīsai so viṇsaṇā sabẖ binas bināsī.  Thir pārbarahm parmesaro sevak thir hosī. ||18||

 

(Jo) whatever (deesai) is visible (so) that (vinsanaa) is to perish; (sabh) all are (binaasi) perishable and shall (binas-i) perish.

Only (paarbrahm-u) the Supreme Being (parmysro) the Supreme Master is (thir-u = stable) imperishable; (seyvak-u = servant) one who obeys IT shall merge with IT and (hosi) become (thir) stable – not be subject to births and deaths. 18.

 

 

SGGS pp 1096-1098, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 7-12.

SGGS pp 1096-1098, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 7-12.

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Āgāhā kū ṯarāgẖ picẖẖā fer na muhadṛā.  Nānak sijẖ ivehā vār bahuṛ na hovī janamṛā. ||1||

 

(Ddakhney) Slok/prologue of the fifth Guru in southern Punjabi language. O Human being, (traagh-i) make efforts (koo) for (agaaha = ahead) the hereafter – obey the Almighty to unite with the IT; do not (pheyr-i) turn your (muhddrra) shoulder (pichhaa) backwards, i.e. forget about the past – whatever had to happen happened, – you went through numerous life forms – because of past deeds.

(Sijh-i) succeed (iheyva) this (vaar) time – make use of the opportunity provided by human birth to unite with the Creator, so that you  (janamarraa) birth (na hovi) does not happen, you are not born (bahurr-i) again, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥ ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sajaṇ maidā cẖā▫ī▫ā habẖ kahī ḏā miṯ.  Habẖe jāṇan āpṇā kahī na ṯẖāhe cẖiṯ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Maidda) my (sajan-u) friend Almighty (chaaeeaa) is loving and is (mit-u) friend (ka) of (habh kahi) everyone.

(Habhey) all (jaanan-i) consider IT their (aapna) own and IT does not (tthaahey) break (kahi) anyone’s (chit) heart. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Gujẖ▫ṛā laḏẖam lāl mathai hī pargat thi▫ā.  So▫ī suhāvā thān jithai pirī▫e Nānak jī ṯū vuṯẖi▫ā. ||3||

 

Prologu e by the fifth Guru. I (ladham-u) found (gujhrraa) the hidden (laal-u) jewel when IT (theeaa) became (pargatt) manifest on my (mathai) forehead (hi) itself, i.e. God is within but I did not realize; fortunately the guru enabled to see IT within.

(Soi) that (thaan-u = place) mind is (suhaava = pleasant) blessed (jithai) where (too) You, my (ji) revered (pireeay) beloved Master (vutthiaa = abide) is found – and that person lives by Your Naam or virtues and commands, says fifth Nanak. 3

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ  ਮੁਹਛੰਦਾ ॥ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jā ṯū merai val hai ṯā ki▫ā muhcẖẖanḏā.  Ŧuḏẖ sabẖ kicẖẖ maino sa▫upi▫ā jā ṯerā banḏā.

 

(Paurri) stanza by the fifth guru. O Almighty, (ja) when (too) You are on (meyrai) my (val-i) side, (ta) then there is (kiaa = what?) no (muhchhanda) dependence – on anyone else, i.e. one who relies on God, needs no other support.

(Ja = when) since I became (teyra) Your (bandaa) servant, i.e. once I submitted myself to Your care and obedience, (tudh-u) You (saupiaa) have given (sabh-u kichh-u) everything (maino) to me – there is nothing left to be desired.

 

ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥

Lakẖmī ṯot na āvī kẖā▫e kẖaracẖ rahanḏā.  Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ sev karanḏā.

 

I (rahanda) keep (khaaey = eat) using and (kharach-i) spending/sharing the wealth of awareness of Naam, but no (tott-i) shortage (aavaee = comes) occurs.

(Sabh) all creatures in (chauraasih) the eighty four (lakh = hundred thousand) lakh – 8.4 million – (meydni = creation) life forms (karanda = do, seyv = service) serve me – are at my call.

 

ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥

Ėh vairī miṯar sabẖ kīṯi▫ā nah mangėh manḏā.  Lekẖā ko▫e na pucẖẖ▫ī jā har bẖakẖsanḏā.

 

You have (keetiaa) made (sabh-i) all (ih) these (vairi) enemies – vices namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity – my (mitr) friends and they do not (mangah-i = ask) wish (manda) ill, i.e. do not affect me now.

(Koey na) no one (puchhaee) askes (leykha) the account of deeds (ja) when (har-i) the Almighty (bakhsandaa) gracious.

 

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥

Anand bẖa▫i▫ā sukẖ pā▫i▫ā mil gur govinḏā.  Sabẖe kāj savāri▫ai jā ṯuḏẖ bẖāvanḏā. ||7||

 

This state of (aanand) bliss/happiness (bhaiaa) happened (mil-i) on meeting (gur) the great (govinda = master of the world) the Almighty, i.e. on finding Akal Purakh in mind, one commits no faults; then there is no suffering, only bliss.

(Sabey) all (kaaj) purposes (savaariai) are accomplished (ja) when (ja) when it (bhaavanda) pleases (tudh-u) You, o Almighty. 7.

 

——————————————-

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥ ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Dekẖaṇ kū musṯāk mukẖ kijehā ṯa▫o ḏẖaṇī.  Firḏā kiṯai hāl jā diṯẖam ṯā man ḏẖarāpi▫ā. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. I (mustaak-i) am eager (koo) to (deykhan) see as to (kijeyha) how is (tau) Your (mukh-u) face, o (dhani) Master.

I (phirda = wandering) was in (kitai = some) a miserable (haal-i) state – of being separated from You, and (ja) when I (dittham-u) saw You, (ta) then (man-u) the mind (dhraapiaa = satisfied) became happy – my search was successful. 1.

 

Page 1097

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥ ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏukẖī▫ā ḏaraḏ gẖaṇe veḏan jāṇe ṯū ḏẖaṇī.  Jāṇā lakẖ bẖave pirī dikẖanḏo ṯā jīvsā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. I am (dukheeaa) in distress with (ghaney) host of (darad = pains) maladies; (too) You (jaaney) know (veydan) my pain, o (dhani) Master.

(Bhavey/bhaavey) I may have to (jaana) go, i.e. make efforts, (lakh) a hundred thousand times; I shall (jeevsa = live) be enlivened (ta) then, when I (ddikhando) see (piri) the Beloved. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥ ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Dẖahḏī jā▫e karār vahaṇ vahanḏe mai diṯẖi▫ā.  Se▫ī rahe amāṇ jinā saṯgur bẖeti▫ā. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I (dditthiaa) have seen (karar-i) the bank of (vahandey) flowing (vahan-i) stream (ddhahdi jaaey = falling off) being eroded, i.e. the humans keep falling prey to temptations in the world-play.

(Seyee) only they (rahey) remain (amaan) safe (jinaa) who (bheyttiaa) find (satigur-u) the true guru and follow his teachings to live by Divine virtues and commands – they do not fall prey to temptations. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥

Pa▫oṛī.  Jis jan ṯerī bẖukẖ hai ṯis ḏukẖ na vi▫āpai.  Jin jan gurmukẖ bujẖi▫ā so cẖahu kundī jāpai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, that (jan) person (jis-u) who has (teyri) Your (bhukh) hunger, i.e. one who yearns to find You – does not commit vices; and hence (dukh-u) grief does not (viaapai = happens) come to (tis-u) that person – but such persons are rare.

The (jan-i) person (jin-i) who (bujhiaa) understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (su) that person (jaapai) gets known in all (chahu) four (kunddi) quarters of, i.e. the whole, world.

 

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥

Jo nar us kī sarṇī parai ṯis kambėh pāpai.  Janam janam kī mal uṯrai gur ḏẖūṛī nāpai.

 

(Jo) whosoever (parai) places the self (sarni = sanctuary) in guidance (ki) of (us) that person, (paapai) transgressions (kambah-i) tremble, i.e. do not come near, (tis-u = that) him/her.

(Mal-u = dirt) influence on the mind of wrong-doings of (janam janam) numerous past births (utrai) is removed (naapai) by bathing in (dhoorri) dust of the feet of, i.e. by submitting to teachings of, (gur) the guru – to obey Divine commands.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥

Jin har bẖāṇā mani▫ā ṯis sog na sanṯāpai.  Har jī▫o ṯū sabẖnā kā miṯ hai sabẖ jāṇėh āpai.

 

(Sog-u) sorrow does not (santaapai = bothers) come to (tis-u = that) one (jin-i) who (manniaa) obeys (bhaana) will/commands of (har-i) the Almighty.

O (jeeo) the revered (har-i) Almighty, (too) You are (mit-u) the friend (ka) of (sabhna) all and (sabh-i) all (jaanah-i) consider You (aapai) their own.

 

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥

Aisī sobẖā janai kī jevad har parṯāpai.  Sabẖ anṯar jan varṯā▫i▫ā har jan ṯe jāpai. ||8||

 

(Sobha) glory of (janai = servant) one who obeys the Almighty is (aisi) as great (jevadd-u) as great as (partaapai) majesty of (har-i) the Almighty.

The Almighty (vartaaiaa = causes to be present) spreads the glory of (jan) the devotee (anadr-i = in) amongst (sabh) all; (har-i) the Almighty (jaapai) is perceived (tey) from attributes of (jan) devotee of (har-i) the Almighty. 8.

 

—————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥ ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jinā picẖẖai ha▫o ga▫ī se mai picẖẖai bẖī ravi▫ās.  Jinā kī mai āsṛī ṯinā mahijī ās. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. Those (jinaa) whom (mai) I (pichhai = after, gaee = went) followed to seek help, (sey) they (bhi) also (raviaas-u = wandered) followed (mai) me.

Those (jinaa ki) from whom I have (aasrri) expectation, they have (aas) expectation (mahinji = mine) from me – the benevolent Creator alone expects nothing in return. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥ ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Gilī gilī rodṛī bẖa▫uḏī bẖav bẖav ā▫e.  Jo baiṯẖe se fāthi▫ā ubre bẖāg mathā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The fly (bhaudi = wanders) flies around but (bhav-i bhav-i) wandering (aaey) comes back to (gili gili = wet) wherever there is moist (roddrri) molasses – so is the case with the humans, they keep succumbing to temptations.

Those flies which (baitthey) sit of the wet molasses, (sey) they (phaathey = trapped) get stuck, i.e. whosoever once succumbs to temptations does again and again; those who have (bhaag) fortune based on past good deeds written (mathaaey) on the forehead, i.e. in their destiny – they follow the guru and are saved. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Diṯẖā habẖ majẖāhi kẖālī ko▫e na jāṇī▫ai.  Ŧai sakẖī bẖāg mathāhi jinī merā sajaṇ rāvi▫ā. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. I (dditthaa) see God present (majhaah-i) in (sabh) all; we should not (jaaneeai = consider) think (koey) any-one/place is (khaali = empty) without IT.

(Tai) those (sakhi) friends, (jinni) who (raaviaa = enjoy company) have found (sajan-u) the friend-Almighty (meyra = my) of all, they have (bhaag = fortune, mathaah-i = written on forehead) good fortune, i.e. have done good deeds in the past. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥

Pa▫oṛī.  Ha▫o dẖādẖī ḏar guṇ gāvḏā je har parabẖ bẖāvai.  Parabẖ merā thir thāvrī hor āvai jāvai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. I (ddhaaddhi = bard) a seeker, (gaavda = sing) praise (gun) virtues of the Almighty and emulate them (jey = if) when (har-i) the Almighty (prabh) Master (bhaavai) is pleased, i.e. motivates.

I do not invoke anyone else as whereas (prabh-u) Master (meyra = my) of all is (thir) stable at one (thaavri) place, i.e. is Eternal, (hor) others (aavai = comes) are born and then (jaavai = goes) die.

 

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥

So mangā ḏān gosā▫ī▫ā jiṯ bẖukẖ lėh jāvai.  Parabẖ jī▫o ḏevhu ḏarsan āpṇā jiṯ dẖādẖī ṯaripṯāvai.

 

O (gosaaeeaa = master of the world) Master, I (manga) ask for (so) that (daan-u = alms) benediction from You by (jit-u) which (bhukh = hunger) craving (lah-i jaavai = is removed) ends, – and I stop running after desires.

O (jeeo) revered (prabh) Master, please (devhu = give, darsan-u = vision) impart awareness of Your virtues and commands by (jit-u) which (ddhaaddhi = bard) the seeker (triptaavai) is satiated and craves no more.

 

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Arḏās suṇī ḏāṯār parabẖ dẖādẖī ka▫o mahal bulāvai. Parabẖ ḏekẖ▫ḏi▫ā ḏukẖ bẖukẖ ga▫ī dẖādẖī ka▫o mangaṇ cẖiṯ na āvai.

 

(Daar-i = giver) the benevolent (pabh-i) Master (suni) listens to (ardaas-i) the supplication and (bulaavai = calls, kau = to) calls in the seeker (mahal-i) to the palace/abode.

(Dukh) pain of separation and (bhukh = hunger) material wants (gaee = gone) disappear – (deykhdiaa) on seeing (prabh) the Almighty -, (mangan-u) asking for anything does not (aavai) come (chit-i) to mind (kau) of the Ddhaaddhi/seeker.

 

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥ ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥

Sabẖe icẖẖā pūrī▫ā lag parabẖ kai pāvai.  Ha▫o nirguṇ dẖādẖī bakẖsi▫on parabẖ purakẖ vaiḏāvai.

||9||

 

(Sabhey) all (ichhaa) wishes are (pooreea) fulfilled (lag-i = by touching) by finding (paavai = feet) sanctuary (kai) of (prabh) the Almighty.

(Purakh-i) the all-pervasive (pabh-i) Almighty is kind (bakhsion) to bestow grace and accept (hau) me, (nirgun-u) a virtue-less (veydaavai = without claim) undeserving (ddhaaddhi) seeker. 9.

 

—————————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥ ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā cẖẖute ṯā kẖāk ṯū suñī kanṯ na jāṇhī.  Ḏurjan seṯī nehu ṯū kai guṇ har rang māṇhī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. O human being, (ja) when the soul (too) you (chhuttey = get free) leaves (ta) then the body (khaak-u) dust; and one (sunjni = empty) unaware of Naam/Divine virtues and commands, cannot (jaanahi) know (kant-u) the Master.

You have (neyh-u) affection/liking (seyti) for (durjan = evil person) vices then (kai = by which, gun = attribute) how can (tai) you (maanahi) enjoy (rang-u) love of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Nānak jis bin gẖaṛī na jīvṇā visre sarai na binḏ.  Ŧis si▫o ki▫o man rūsī▫ai jisahi hamārī cẖinḏ. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. We cannot (sarai) afford (visrey) to forget even (bind) a bit, the Creator (bin-u) without (jis-u = who) whose support – presence of the soul within – we cannot (jeevna) live even for (gharri = short while) a moment – we shall fall into the quagmire of vices.

We (kiau = why?) should not (rooseeai) be estranged (siau) with (tis-u) that Master (jisah-i) who has (chind) concern of (hamaari) our welfare. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Raṯe rang pārbarahm kai man ṯan aṯ gulāl.  Nānak viṇ nāvai ālūḏi▫ā jiṯī hor kẖi▫āl. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. (Man-u) mind and (tan-u) body of one (ratey) imbued (rang-i) with love (kai) of (paarbrahm) the Supreme Being are of (at-i) very deep (gulaal-u) red colour – clothes worn at wedding/happy occasion – sign of happiness of one’s being.

(Jiti = as many) all (hor-u) other (khiaal-u) ideas (vin-u) except (naavai) living by Naam or Divine virtues and commands (aaloodiaa) defile the mind – take one away from God. 3.

 

ਪਵੜੀ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥ ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥

Pavṛī.  Har jī▫o jā ṯū merā miṯar hai ṯā ki▫ā mai kāṛā.  Jinī ṯẖagī jag ṯẖagi▫ā se ṯuḏẖ mār nivāṛā.

 

(Pavrri) stanza by the fifth Guru. O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (ja) when (too) You are (meyra) my (mitr-u) friend than (mai) I have (kiaa = what?) no (kaarra) worry.

(Tudh-u) You (maar-i) have killed and (nivaarra = pushed away) driven out from my mind (tthagi = cheats) vices (jini) which (tthagiaa = cheat) entice (jag-u = world) people, i.e. cause people to stray.

 

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥

Gur bẖa▫ojal pār langẖā▫i▫ā jiṯā pāvāṛā.  Gurmaṯī sabẖ ras bẖogḏā vadā ākẖāṛā.

 

When You lead one to the guru, (gur-i) the guru (langhaaiaa) ferries him/her (paar-i) across (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. guru guides to overcome vices in the world-play, and one (jitaa) wins (pavaarraa = strife) the battle – against vices.

(Gurmati) with the guru’s guidance, one (bhogda = consumes) enjoys (sabh-i) all (ras = relishes) pleasures in this (vaddaa) big (aakhaarra) arena – the world-play.

 

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥

Sabẖ inḏrī▫ā vas kar ḏiṯī▫o saṯvanṯā sāṛā.

 

You (kar-i diteeo) made (sabh-i) all (indreeaa) organs to be under his/her (vas-i) control, i.e. s/he conquers the mind, o (saarra/saadda) our (satvanta) righteous Master.

 

Page 1098

 

ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥

Jiṯ lā▫ī▫an ṯiṯai lagḏī▫ā nah kẖinjoṯāṛā.  Jo icẖẖī so fal pā▫iḏā gur anḏar vāṛā.  Gur Nānak ṯuṯẖā bẖā▫irahu har vasḏā neṛā. ||10||

 

Now (jit-u) wherever I want the organs to (laaeean) engage, they (lagdeeaa) engage (titai) there; there is no (khinjotaarraa/khinchotaan) strife.

(Jo) whatever I (ichhi) wish, I (paaida) achieve (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that; (gur-i) the guru has (vaarraa = caused to entered) put his counsel (andar-i) in me.

When (gur-u) Guru Nanak (tutthaa) has been pleased to guide, and I find (har-i) the Almighty (vasda) dwelling (neyrra) near, i.e. I find the Almighty with me, o (bhaairhu) brethren. 10.

 

————————————————–

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Jā mūʼn āvahi cẖiṯ ṯū ṯā habẖe sukẖ lahā▫o.  Nānak man hī manjẖ rangvālā pirī ṯahijā nā▫o. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. (Ja) when (too) You (aavah-i) come (chit-i) in my mind, i.e. I am conscious of Your virtues and commands and thus commit no transgressions, (ta) then I (lahaau = find/obtain) have (habh-ey) all (sukh) comforts – having no anxieties.

With awareness of (tahija) Your (naau) Naam or virtues and commands, o (piri) beloved Master, I am (rangaavla = playful) happy (manjh-i) in (man) the mind (hi) itself. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥ ਖਾਕੁ ਲੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kapaṛ bẖog vikār e habẖe hī cẖẖār.  Kẖāk loṛeḏā ṯann kẖe jo raṯe ḏīḏār. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Kaparr) clothes, (bhog) fulfilment of physical/material desires and indulgence in (vikaar) vices as means of pleasure; (aey) these are (habhey hi) all (chhaar = dust) worthless – the real pleasure is in finding the Almighty.

I (lurreyda) seek (khaak-u) the dust of the feet (khey) of (tann-i) those (jo) who (ratey = imbued) yearn for (deedaar) vision of the Almighty. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Ki▫ā ṯakėh bi▫ā pās kar hī▫aṛe hik aḏẖār.  Thī▫o sanṯan kī reṇ jiṯ labẖī sukẖ ḏāṯār. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. O (heearrey = mind) human being (kiaa) why do you (takah-i) look (biaa) on the other (paas) side – to others; (kar-i) make the Almighty (hik-u = one) alone your (adhaar-u) support. 

(Theeo) be (reyn-u) the dust of the feet (ki) of (santan = saints) the seekers, i.e. humbly follow those by (jit-u) whose guidance you can (labh-i) find the Almighty (daataar-u) giver of (sukh) comforts/peace. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥ ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥

Pa▫oṛī.  viṇ karmā har jī▫o na pā▫ī▫ai bin saṯgur manū▫ā na lagai.  Ḏẖaram ḏẖīrā kal anḏre ih pāpī mūl na ṯagai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty is not (paaeeai) found (vin-u) without (karma = deeds) living by Naam or Divine virtues and commands; (manooaa) the mind does not (lagai = attach) remain focused on obedience to the Almighty (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

(Dharam-u) dutiful-ness – obedience of Divine commands – is the source of (dheera) stability of mind (andrey) in (kal-i) the age of conflict/duality, but (ihu) this (paapi = transgressor) wavering mind does not (mool-i) at all (tagai = lasts) remain in obedience.

 

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥

Ah kar kare so ah kar pā▫e ik gẖaṛī muhaṯ na lagai.  Cẖāre jug mai soḏẖi▫ā viṇ sangaṯ ahaʼnkār na bẖagai.

 

What (ah-i) this (kar-u) hand/person (karey) does, (ah-i) this same hand/person (paaey) receives its consequences; this does not (lagai) take even (ik = one) a (gharry = twenty four minutes, gharri = 48 minutes) a short time.

(Mai) I (sodhiaa) have studied the practices in (chaarey) all four (jog) ages; (ahankaar-u = vanity) disobedience to Divine commands does not (bhagai = run) leave one (vin-u) without joining and learning in (sangat-i = company) holy congregation – where virtues and commands of the Almighty are recounted and learnt to practice.

 

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥ ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥

Ha▫umai mūl na cẖẖut▫ī viṇ sāḏẖū saṯsangai.  Ŧicẖar thāh na pāv▫ī jicẖar sāhib si▫o man bẖangai.

 

(Haumai = ego) acting by self-will is not (chhuttaee = left) given up (vin-u) without joining (satsangai) the holy congregation where teachings of (saadhoo) the guru are learnt.

One cannot (paavaee = obtain) get to (thaah) the place/abode of the Almighty (tichar-u) that long (jichar) as long as (man) the mind (bhangai = breaks) remains disconnected (sio) from (sahib) the Master.

 

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥

Jin jan gurmukẖ sevi▫ā ṯis gẖar ḏībāṇ abẖgai.  Har kirpā ṯe sukẖ pā▫i▫ā gur saṯgur cẖarṇī lagai. ||11||

 

The (jan-i) person (jin-i) who (seyvia = serves) lives in obedience of the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (tis-u) that person has (deebaan-u) court, i.e. presence, (abhagai = unbreakable) of the Eternal (ghar-i = in house) in mind.

One is led to the guru, (tey) with (kirpa = kindness) grace of (har-i) Almighty, s/he (lagai = attaches to, charni = feet/obedience) obeys (gur) the great (satigur) true guru – to live by Divine commands, and (paaiaa = obtains) attains (sukh-u) the comfort – of union with the Creator and obviates further births and deaths. 11.

 

————————————————————

 

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥ ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥

Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.  Loṛīḏo habẖ jā▫e so mīrā mīrann sir.  Haṯẖ manjẖāhū so ḏẖaṇī cẖa▫uḏo mukẖ alā▫e. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. I (lorreedo) searched at (habh) all (jaaey) places for (so = that) the One (meeraa = king) Sovereign who is (sir-i = over the head) above all (meerann) kings.

I found (so) that (dhani) Master (manjhaahoo) within (hatth = heart) me; IT (chaudo) calls out (alaaey) speaking (mukh-i) from the mouth, i.e. we should listen to IT within. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥ ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Māṇikū mohi mā▫o dinnā ḏẖaṇī apāhi.  Hi▫ā▫o mahijā ṯẖandẖ▫ṛā mukẖahu sacẖ alā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. O (maau) mother, (apaah-i/apaar) the Infinite (dhani) Master (ddinnaa/ditaa) has given (moh-i) me (maanikoo = jewel) the wealth of awareness of Naam or Divine virtues and commands.

I (alaaey) utter (sach-u = truth) Naam (mukhahu) from the mouth and practice it – not committing any vices and hence; (mahija) my (hiaao/hirda) mind is (tthanddrraa = cool) is at peace. 2.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥ ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥

Mėhlā 5.  Mū thī▫ā▫ū sej naiṇā pirī vicẖẖāvṇā.  Je dekẖai hik vār ṯā sukẖ kīmā hū bāhre. ||3||

 

Prologue by the fifth Guru. I wish I (theeaaoo) be (seyj) the cot and my (naina) eyes be (vichhaavna) the bed-spread.

(Jey) if IT (ddeykhai/deykhai = sees) casts the sight of grace (hik = one, vaar = time) once, i.e. responds to my yearning, (ta) then (sukh) comforts attained are (baaharey = outside) beyond (keema) price, i.e. it is like receiving all treasures. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥ ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬਲਾਈਆ ॥

Pa▫oṛī.  Man locẖai har milaṇ ka▫o ki▫o ḏarsan pā▫ī▫ā.  Mai lakẖ viṛ▫ṯe sāhibā je binḏ bolā▫ī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. My (man-u) mind (lochai) yearns (kau) to (milan = meet) find (har-i) the Almighty; (kiau) how do I (paaeeaa) obtain (darsan) vision of IT?

I will consider (virratey) having received (lakh) a hundred thousand rupees (jey) if You (bulaaeea) speak, i.e. reveal Yourself to me (bind = a bit) for a moment, my Master.

 

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥

Mai cẖāre kundā bẖālī▫ā ṯuḏẖ jevad na sā▫ī▫ā.  Mai ḏasihu mārag sanṯaho ki▫o parabẖū milā▫ī▫ā.

 

(Mai) I (bhaaleeaa = searched) have surveyed (chaarey) all four (kundda) quarters of the world; and found there is none (jeyvadd) as great as (tudh-u) You, o (saaeeaa) Master.

Request: O (santaho) saints, please (dasihu) tell (mai) me (maarag-u = path) the way; (kio) how do I (milaaeeaa) meet (prabhoo) the Master?

 

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥ ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥

Man arpihu ha▫umai ṯajahu iṯ panth julā▫ī▫ā.  Niṯ sevihu sāhib āpṇā saṯsang milā▫ī▫ā.

 

Answer: (Arpihu) make offering of, i.e. dedicate (man-u) the mind/thoughts to obedience of the Master, (tajahu) give up (haumai = ego) acting by self-will; (jilaaeaa) go on (it-u) this (panth) path, i.e. make this your way of life.

(Milaaeeaa = meet) join (satisang-i) the holy congregation to obtain awareness of Naam; and (nit) ever (seyvihu = serve) obey (aapna = own) your (sahib-u) Master – the Almighty.

 

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗਸਾਈਆ ॥੧੨॥

Sabẖe āsā pūrī▫ā gur mahal bulā▫ī▫ā.  Ŧuḏẖ jevad hor na sujẖ▫ī mere miṯar gosā▫ī▫ā. ||12||

 

I followed the above and the Almighty (bulaaeeaa) called me in (gur) the great (mahal-i) palace – IT’s abode; (sabhey) all my (aasaa) wishes have been (pooreeaa) fulfilled.

I cannot (sujhaee) think of any one (hor-u) else (jeyvadd) as great as (tudh-u) You, – you are so gracious to have become – (meyrey) my (mitr) friend and (gusaaeeaa = master of earth) Master. 12.

 

Search

Archives