Posts Tagged ‘SGGS p 1202’

SGGS pp 1202-1204, Saarang M: 5, Shabads 1-6.

SGGS pp 1202-1204, Saarang M: 5, Shabads 1-6.

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārang mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṯgur mūraṯ ka▫o bal jā▫o.  Anṯar pi▫ās cẖāṯrik ji▫o jal kī safal ḏarsan kaḏ pāʼn▫o. ||1|| rahā▫o.

 

I shall (bal-i jaau = am sacrifice, kau = to) do anything to see (moorat-i) the picture – the lifestyle of (satigur) the true guru, to take as role model. I have (piaas = thirst) yearning (ki) for (darsan-u) sight of the guru, (jio) like (chaatrik) the rain bird has (ki) of (jal) water; I wonder (kad-i) when shall I (paau) find him. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥

Anāthā ko nāth sarab parṯipālak bẖagaṯ vacẖẖal har nā▫o. Jā ka▫o ko▫e na rākẖai parāṇī ṯis ṯū ḏėh asrā▫o. ||1||

 

O (har-i) the Almighty, You are (naath-u) the Master of (anaathaa) the master-less, (pratipaalak-u = nurturer) Sustainor of (sarab) all and (naau = name) known as (vachhal-u) lover (bhagat-i) of the devotees.

(Praani) the creature (ja kau) to whom (koey na) no one (raakhai) gives refuge, (too) You (deyh-i) give (asraau) sanctuary to (tis-u) that person. 1.

 

ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

Niḏẖri▫ā ḏẖar nigṯi▫ā gaṯ nithāvi▫ā ṯū thā▫o.  Ḏah ḏis jāʼn▫o ṯahāʼn ṯū sange ṯerī kīraṯ karam kamā▫o. ||2||

 

(Too) You are (dhar) the support of (nidhariaa) the support-less, (gat-i) emancipation of (nigatiaa) those caught in problems and (thaau = place) the refuge of (nithaaviaa = without place/home) the hapless.

(Dah = ten, dis = directions) anywhere I (jaa-n-au) go, I find (too) You (sangey) with me (tahaa-n) there; may I (kamaau) make (teyri) Your (keerat-i = praise) remembrance and obedience, my (karam) job – way of life. 2.

 

ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥

Ėkas ṯe lākẖ lākẖ ṯe ekā ṯerī gaṯ miṯ kahi na sakā▫o.  Ŧū be▫anṯ ṯerī miṯ nahī pā▫ī▫ai sabẖ ṯero kẖel ḏikẖā▫o. ||3||

 

You become a lakh (tey) from (eykas-u) One and from a lakh to (eyka) One, i.e. You are One but create millions; you are present in them, and they merge back into You; (teyri) Your (gat-i) state – what You are – I (na skaau) cannot tell (mit-i) measure of Your virtues and powers.

(Too) You are (beyant-u = without end) Infinite, (teyri) Your (mit-i) measure cannot (paaeeai) be obtained/known; (sabh-u) everything we (dikhaau) see happening is (teyra) Your (kheyl-u) play. 3.

 

ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥

Sāḏẖan kā sang sāḏẖ si▫o gosat har sāḏẖan si▫o liv lā▫o. Jan Nānak pā▫i▫ā hai gurmaṯ har ḏeh ḏaras man cẖā▫o. ||4||1||

 

Please enable me obtain (sang-u) company (ka) of (saadhan = saints) the devotees, have (gosatt-i) conversation (sio) with (saadh) the saints, and (laau) fix (liv) attention (sio) on (saadhan) the seekers, i.e. learn from them and follow their example.

I have (chaau) fond-ness (man-i) in mind to find You; please (deyhu) give Your (daras-u) vision; please lead me to the guru for, Your vision is (paaiaa) obtained (gurmat-i) with the guru’s guidance, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 1.

 

———————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥ ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Har jī▫o anṯarjāmī jān.  Karaṯ burā▫ī mānukẖ ṯe cẖẖapā▫ī sākẖī bẖūṯ pavān. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (antarjaami) the knower of minds (jaan-u) knows everything.

The creature (karat) commits (buraai) evil, (chhapaai) hidden (tey) from (maanukh = persons) people but the Almighty is (saakhi) witness (bhoot) like (pavaa/pavan) air, i.e. the Almighty is present everywhere and watches.

 

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥

Baisnou nām karaṯ kẖat karmā anṯar lobẖ jūṯẖān.  Sanṯ sabẖā kī ninḏā karṯe dūbe sabẖ agi▫ān. ||1||

 

A deceitful Brahmin bears (naam-u) the name as (baisnou/Vaishnav) devotee of Vishnu – metaphor for God -, (karat) performs (khatt) the six (karma) rituals – teaching scriptures, learning scriptures, doing Yagna, getting Yagna done, giving charity, receiving charity – but is (jootthaan) defiled (antar-i) within by (lobh) greed – thinks of extort money from gullible devotees.

Some (kartey = do, ninda = slander) slander those who join (sabhaa) congregation of (sant = saints) seekers; (sabh) all such persons are (agiaan = ignorant) oblivious of God and (ddoobey) drown – in the world-ocean of vices and can never find peace. 1.

 

Page 1203

 

ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥

Karahi som pāk hirėh par ḏarbā anṯar jẖūṯẖ gumān.  Sāsṯar beḏ kī biḏẖ nahī jāṇėh bi▫āpe man kai mān. ||2||

 

He (karah-i) does (paak-u) cooking (som) with own hands – to show piety – but (hirah-i= steals) extorts (darba) money from (par) others; he has (jhootth = falsehood) deceit and (gumaan) pride (antar-i) within.

He does not (jaanah-i) know/care for (bidh-i = way) teachings of Shastras and (beyd) Vedas and (biaapaey) is afflicted with false (maan) pride (kai) of (man) the mind. 2.

 

ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥

Sanḏẖi▫ā kāl karahi sabẖ varṯā ji▫o safrī ḏamfān.  Parabẖū bẖulā▫e ūjẖaṛ pā▫e nihfal sabẖ karmān. ||3|

 

He (karah-i) performs (sandhiaa) prayer at evening (kaal) time, observes (sabh) all (varta) fasts, but (damfaan/bagla = pretender) remains still in Smaadhi/meditation like (safri) a fisherman – looking for the fish; this man looks for gullible people to extort money.

Such people are (bhulaaey) deluded by (prabhoo) God and (paaey) put (oojharr-i) on wrong path; (sabh-i) all their (karmaan) deeds (nihphal) fruitless – they can never find God. 3.

 

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥ ਓ‍ੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥

So gi▫ānī so baisnou paṛĥ▫ā jis karī kirpā bẖagvān. On saṯgur sev param paḏ pā▫i▫ā uḏẖri▫ā sagal bisvān. ||4||

 

(So) that person on (jis-u) whom (bhgvaan) the Almighty (kari kirpa) is kind, becomes a real (giaani) learned (baisnou) devotee of God or (parrhiaa) scholar of scriptures.

(On-i) that person (seyv-i = serves) follows (satigur-u) the true guru, (paaiaa) obtains (param) the sublime (pad-u) state – of finding God within – and (sagal) the whole (bisvaan/vishv = world) mankind (udhriaa) is saved by following his example. 4.

 

ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੋੁਲਾਨ  ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥

Ki▫ā ham kathah kicẖẖ kath nahī jāṇah parabẖ bẖāvai ṯivai bolān. Sāḏẖsangaṯ kī ḏẖūr ik māʼnga▫o jan Nānak pa▫i▫o sarān. ||5||2||

 

(Kiaa) what do I (kathah) say, I (na jaanah-i) do not know how to (kath-i) say (kichh-u) anything; I (bulaan) say (tivai) that way as (prabh) the Almighty (bhaavai = pleases) causes me to speak.

I (paio) have placed myself in (saran/sarni = sanctuary) care and obedience to God; and (maangau) ask for (dhoor-i) dust of (saadhsangat-i) the holy congregation, i.e. to follow the example of the seekers, says (jan = servant) humble fifth Nanak. 5. 2.

 

——————————————————————

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥ ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Ab moro nācẖno raho.  Lāl ragīlā sėhje pā▫i▫o saṯgur bacẖan laho. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Ab) now (meyro) my (naachno) dancing (raho) has ended, i.e. I do not wander to find God.

I (paaio = found) have (laal-u) the Beloved (rangeelaa = playful) Master of the world-play within (sahjey = naturally) all the time; I (laho) found IT within by following (bachan-i = by the word) teachings of (satigur) true guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥ ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥

Ku▫ār kanniā jaise sang saherī pari▫a bacẖan uphās kaho.  Ja▫o surijan garih bẖīṯar ā▫i▫o ṯab mukẖ kāj lajo. ||1||

 

(Jaisey) like (kuaar = unmarried, kanniaa = girl) a bride (kaho = says, bachan = words) talks (uphaas) laughingly about (pria) the spouse-to-be (sang-i) with (saheri/saheli) her friends. But (jau) when (surjijan-u) the spouse (aaio) comes (bheetar-i) in (grih) the house, (tab) then she (kajo) covers (mukh-u) face (lajao) out of shyness, i.e. one who has not found God talks a lot about God, but when God is found s/he remain happy within and does not talk about it. 1.

 

ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥ ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥

Ji▫o kaniko koṯẖārī cẖaṛi▫o kabro hoṯ firo. Jab ṯe suḏẖ bẖa▫e hai bārėh ṯab ṯe thān thiro. ||2 ||

 

(Jio) like impure (kainko) gold is (charriao) put (kottaari) in a crucible and heated over fire, it (hot phiro = wanders like, kabro/kamlo = mad person) boils violently. but (jab tey = ever since) when it (bhaey) becomes (sudh) purified on all (baarah-i) twelve counts, (tab tey) from then on it becomes (thiro) stationary (thaan = place) state and boiling stops, i.e. one runs around to find God; this stops when God is found. 2.

 

ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥ ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥

Ja▫o ḏin rain ṯa▫ū la▫o baji▫o mūraṯ gẖarī palo. Bajāvanhāro ūṯẖ siḏẖāri▫o ṯab fir bāj na bẖa▫i▫o. ||3||

 

(Jau) as long as there is (din-u) day and night, (moorat, ghari, palo = periods of time) days, months and years i.e. as long as one is alive one (bajio = plays) counts the age. But when (bajaavanhaaro = player) the soul (sidhaario) leaves the body then there (bhaio) is no (baaj-u = playing) counting of age. 3. 

 

ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓ‍ੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥

Jaise kumbẖ uḏak pūr āni▫o ṯab ohu bẖinn ḏaristo. Kaho Nānak kumbẖ jalai mėh ḏāri▫o ambẖai ambẖ milo. ||4||3||

 

(Jaisey) like (kumbh) a pitcher is (aanio) brought out after (poor-i) filling (udak) water from a pool, (tab) then (ohu = that) the water (dristto) is seen different from that of the pool.

But if (kumbh) the pitcher is (ddaario) poured (mah-i) into (jalai) the water, then (ambh) the water (milo) mixes (ambhai) with water, i.e. when one acts by ego or self-will then there is no way of finding God, but when one submits to commands of the Almighty, then one remains absorbed in God and at peace, says fifth Nanak. 4. 3.

  

——————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥ ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Ab pūcẖẖe ki▫ā kahā.  Laino nām amriṯ ras nīko bāvar bikẖ si▫o gėh rahā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Ab) now when God (poochhey) asks to explain my deeds then (kiaa) what shall I (kahaa) say?

I was to (laino = take) drink (neeko = great) the sublime (amrit) life-giving (ras-u) elixir of, i.e. practice (naam) Divine virtues and commands, but as (moorakh) a fool (rahaa) remained (gah-i) holding on to (bikh-u = poison) vices for transitory pleasure.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥ ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥

Ḏulabẖ janam cẖirankāl pā▫i▫o jāṯa▫o ka▫udī baḏlahā. Kāthūrī ko gāhak ā▫i▫o lāḏi▫o kālar birakẖ jivhā. ||1||

 

I (paaio) obtained (dulabh) the hard-to-get (janam-u) human birth (chirankaal) after a long time – to remember God – but is (jaatau = going) passing (badlaha) in exchange for (kauddi = small shell) a pittance – short term pleasures.

I (aaio) came (gaahak-u = customer) to acquire (kathoori/kasatoori = musk) the fragrance of living by Naam (laadio) loaded (kaalar) potassium nitrate which makes the soil unproductive and (birakh) the plant of Jivhaa which is not of much use. 1.

 

ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥

Ā▫i▫o lābẖ lābẖan kai ṯā▫ī mohan ṯẖāga▫urī si▫o ulajẖ pahā. Kācẖ bāḏrai lāl kẖo▫ī hai fir ih a▫osar kaḏ lahā. ||2||

 

I (aaio) came (kai taaee = for the purpose of) to (laabhan) earn (laabh-u) profit – through living by Naam; but (ulajh-i pahaa) got entangled (siau) with (mohan-i) the fascinating (tthagauri = intoxicant used by cheats to make one inebriated and rob) temptations and lost the capital – even forgot Naam.

I am (khoee) losing (laal-u) a jewel (baadrai) in exchange for (kaach) a glass item; I (kad-i = when?) will not (lahaa) get (ih-u) this (ausar-u) opportunity – to live by Naam by obtaining human birth – (phir-i) again. 2.

 

ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥ ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥

Sagal parāḏẖ ek guṇ nāhī ṯẖākur cẖẖodah ḏās bẖajhā. Ā▫ī masat jaṛvaṯ kī ni▫ā▫ī ji▫o ṯaskar ḏar sāʼnniĥā. ||3||

 

I have (sagal) all (praadh) faults and (naahi) not (eyk-u) one (gun) merit; I (chhodaah) left company of (tthaakur) the Master and (bhajahaa) ran to (daas-i) the maid, i.e. run after little pleasures.

(Mastt-i) silence (aaee) has come on me (niaaee) like (jarrvat) an inanimate thing is silent; or (jiau) like (taskar-u) a thief silently (saanihaa) breaks (dar-i) into a house, i.e. I am unable to explain my conduct. 3.

 

ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥

Ān upā▫o na ko▫ū sūjẖai har ḏāsā sarṇī par rahā. Kaho Nānak ṯab hī man cẖẖutī▫ai ja▫o sagle a▫ugan met ḏẖarhā. ||4||4||

 

(Na ko-oo = not any) no (aan) other (upaau = effort) measure comes to mind, except to (par-i rahaa) place myself (sarni = sanctuary) under guidance of (daasaa = servants) devotees of (har-i) the Almighty.

(Man) the mind/human being is (chhutteeai) freed from vices in life and rebirth on death (tab hi) only then (jau) if s/he (meytt-i dharahaa) erases/gets rid of (sagley) all (augan) faults – pursuing other ideas than obeying the Almighty, says fifth Nanak. 4. 4.

 

———————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Mā▫ī ḏẖīr rahī pari▫a bahuṯ birāgi▫o. Anik bẖāʼnṯ ānūp rang re ṯinĥ si▫o rucẖai na lāgi▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. The soul-woman says: O (maai) mother, my (dheer-i) patience/hope (rahi) has run out – my spirit is low – I (bahut) strongly (biraagio) yearn for (pria) the Beloved Almighty-spouse but have not been able to meet. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਂਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

Nis bāsur pari▫a pari▫a mukẖ tera▫o nīʼnḏ palak nahī jāgi▫o. Hār kajar basṯar anik sīgār re bin pir sabẖai bikẖ lāgi▫o. ||1||

 

I (tteyrau = utter, mukh-i = from the mouth) keep saying pria pria, i.e. miss the Beloved, (nis-i) night and (baasur) day; cannot get (nee’nd) sleep even for (palak) a moment and (jaagao) keep awake.

(Rey) o dear, I try to look good by wearing (haar) a necklace, (kajar) eye-lining, good (bastr) clothes and (anik) various (seegaar) adornments, but (sabhai) all (laagio) seem like (bikh-u) poison, (bin-u) without presence of (pir) the spouse, i.e. rituals only create ego without having God in mind. 1.

 

Page 1204

 

ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥ ਹੀਂਓ‍ੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥

Pūcẖẖa▫o pūcẖẖa▫o ḏīn bẖāʼnṯ kar ko▫ū kahai pari▫a ḏesāʼngi▫o.  Hīʼn▫o ḏeʼn▫u sabẖ man ṯan arpa▫o sīs cẖaraṇ par rākẖi▫o. ||2||

 

(Bhaant-i kar-i) like a poor man begging, I (poochhau poochhau) keep asking everyone if (ko-oo) someone can (kahai) tell me (deysaangio = country) where (pria) the Beloved may be found. I shall (dey’nau) pay o) give my (hee’nau) mind and (arpau) make offering of (sabh-u) everything, (man) mind and (tan-u) body; and (raakhiaao) place my (sees-u) head (par-i) on his/her (charan) feet, i.e. shall become a slave of, and do anything for, anyone who leads me to the Almighty Master. 2.

 

ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥

Cẖaraṇ banḏnā amol ḏāsro ḏeʼn▫u sāḏẖsangaṯ arḏāgi▫o.  Karahu kirpā mohi parabẖū milāvhu nimakẖ ḏaras pekẖāgi▫o. ||3||

 

I shall (deyno = give) pay (bandana) obeisance at (charan) the feet, become (amol) an unpaid (daasro) servant and (ardaagio) supplicate (saadhsangat-i) the holy congregation; to (karahu) show (kirpa) kindness and (milaavhu = cause to meet) lead me to (prabhoo) the Master to (deykhaagio = see) have (daras-u) the vision (nimakh) for a moment. 3.

 

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥

Ḏarisat bẖa▫ī ṯab bẖīṯar ā▫i▫o merā man an▫ḏin sīṯlāgi▫o. Kaho Nānak ras mangal gā▫e sabaḏ anāhaḏ bāji▫o. ||4||5||

 

Ever since (dristt-i = sight) Divine grace (bhaee = happened) was bestowed (tab) then the Beloved (aaio) came (bheetar-i = inside) in the mind; (meyra) my (man-u) mind and (tan-u) body (andin-u = everyday) ever remain (seetlaagio = cool) at peace.

Since then – instead of low spirit – I (ras-i) relish (gaaey) singing (mangal) songs of joy; and (sabad-u = sound) celestial music (baaji0) plays (anhad-u) incessantly, i.e. I ever remain connected with the Almighty Master, says fifth Nanak. 4. 5.

 

—————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥ ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Mā▫ī saṯ saṯ saṯ har saṯ saṯ saṯ sāḏẖā.

Bacẖan gurū jo pūrai kahi▫o mai cẖẖīk gāʼnṯẖrī bāḏẖā. ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. O (maaee) mother, (har-i) the Almighty (sat-i, sat-i, sat-i = truth/reality) existed in the past, exists now and shall exist in future, i.e. is Eternal and unchanging; (saadha) the guru keeps the Almighty in mind in thought, word and deed.

(Bachan-u = word) the teaching – as above – (jo) which (poorai) the perfect guru (kahio = told) imparted I have (chheek-i) firmly/securely (baadha) tied (gaantthri) in a bundle, i.e. have firmly in mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥ ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥

Nis bāsur nakẖi▫aṯar bināsī rav sasī▫ar benāḏẖā. Gir basuḏẖā jal pavan jā▫igo ik sāḏẖ bacẖan atlāḏẖā. ||1||

 

(Nis) night, (baasur) day, (nakhiatr) stars shall (binaasi) perish; (rav-i) the sun and (saseear) the moon are (beynaadhaa) perishable.

(Gir-i) the mountains, (basudha) earth, (jal) water and (pavan) air (jaaigo) shall go/perish; (ik-i = one) only (bachan) words of (saadh) the guru (atllaadha) inevitable – is forever. 1.

 

ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥

And bināsī jer bināsī uṯ▫bẖuj seṯ bināḏẖā. Cẖār bināsī kẖatėh bināsī ik sāḏẖ bacẖan nihcẖalāḏẖā. ||2||

 

All creatures born from (andd) the egg, (jeyr) the womb are (binaasi) perishable, those born from (utbhuj) from soil and (seyt/seytaj) from perspiration (binaadha) shall perish.

(Chaar-i) the four – Vedas – are (binaasi) perishable, (khattah-i) the six – Shastras – are perishable; (bachan) words of (saadh) the guru (ik-i) alone is (nihchlaadha) unshakable – forever. 2.

 

ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥

Rāj bināsī ṯām bināsī sāṯak bẖī benāḏẖā. Ḏaristimān hai sagal bināsī ik sāḏẖ bacẖan āgāḏẖā. ||3||

 

Those practicing (raaj) Rajo Gun, (taam) Tamas Gun shall (binaasi) perish; (saatak-u) one practicing Sat Gun is (bhi) also (beynaadhaa) perishable.

(Sagal) every-one/thing (dristt-imaan) visible (hai) is (banaasi) perishable; (ik-i) only (bachan) words of (saadh) the guru are (aagaadhaa) beyond destruction, i.e. are forever relevant. 3.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥ ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥

Āpe āp āp hī āpe sabẖ āpan kẖel ḏikẖāḏẖā.  Pā▫i▫o na jā▫ī kahī bẖāʼnṯ re parabẖ Nānak gur mil lāḏẖā. ||4||6||

 

God (aapey) IT-self created (aap-i) the self, is (aap hi aapey) self- existent and (dikhaadha) shows – all creation and destruction as – (aapan = own) IT’s (kheyl) play.

(rey) O dear, the Almighty (na jaaee) cannot (paaio) be found by (kahi) any (bhaant-i) way; (prabh-u) the Almighty (laadhaa) found (mil-i) by meeting and following (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 6.

 

 

 

 

 

 

SGGS pp 1200-1202, Saarag M: 4, Shabads 7-13.

SGGS pp 1200-1202, Saarag M: 4, Shabads 7-13.

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦਾ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārag mėhlā 4 gẖar 3 ḏupḏā   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag, (dupadaa) of two stanzas each, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਕਾਹੇ ਪੂਤ ਝਗਰਤ ਹਉ ਸੰਗਿ ਬਾਪ ॥ ਜਿਨ ਕੇ ਜਣੇ ਬਡੀਰੇ ਤੁਮ ਹਉ ਤਿਨ ਸਿਉ ਝਗਰਤ ਪਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kāhe pūṯ jẖagraṯ ha▫o sang bāp.   Jin ke jaṇe badīre ṯum ha▫o ṯin si▫o jẖagraṯ pāp. ||1|| rahā▫o.

 

O (poot) son, (kaahey) why do you (jhagrat hau) quarrel/argue (sang-i) with your (baap) father; it is (paap) a sin to (jhagrat) quarrel with the parents (jin key = whose) whose (janey = born) begotten and (baddeerey) brought up (tum) you (hau) are. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥

Jis ḏẖan kā ṯum garab karaṯ ha▫o so ḏẖan kisėh na āp. Kẖin mėh cẖẖod jā▫e bikẖi▫ā ras ṯa▫o lāgai pacẖẖuṯāp. ||1||

 

(Dhan-u = money) the wealth because (ka) of (jis) which (tum) you (karat = do, garab-u = pride) are proud, (so) that (dhan-u) wealth is not of (kisah-i) anyone’s (aap) own, i.e. is left behind on death for others.

One has to (chhodd-i) leave/give up (ras-u) the love for (bikhiaa = poison) material possessions (mah-i) in (khin) a moment and (jaaey) depart when death comes; (tau) then (pachhutaap) repentance (laagai) comes, i.e. one repents as love for material results in denial of union with God. 1.

 

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਜਾਪਹੁ ਜਾਪ ॥ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤੁਮ ਕਉ ਜਉ ਸੁਨਹੁ ਤਉ ਜਾਇ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥੧॥੭॥

Jo ṯumre parabẖ hoṯe su▫āmī har ṯin ke jāpahu jāp.  Upḏes karaṯ Nānak jan ṯum ka▫o ja▫o sunhu ṯa▫o jā▫e sanṯāp. ||2||1||7||

 

(Prabh) the Almighty (jo) who (hotey) is (tumrey) your (suaami) Master here and in the hereafter; (jaapahu) remember and obey (jaap = what is to be remembered) Naam or commands (key) of (tin = that) God – and this includes obedience to parents.

(Jan) humble fourth Nanak (karat = makes) gives this (updeys-u) instruction/guidance (kau) to (tum) you; (jau) if you (sunh-u = listen) comply (tau) then (santaap) suffering (jaaey = shall go) will be obviated. 2. 1. 7.

 

———————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārag mėhlā 4 gẖar 5 ḏupḏe paṛ▫ṯāl       Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag (dupadey) with two stanzas each, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat (parrtaal) with variation of beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man jagannāth jagḏīsro jagjīvano manmohan si▫o parīṯ lāgī mai har har har tek sabẖ ḏinas sabẖ rāṯ. ||1|| rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (jagannaath, jagdeesro) the Master of the world, (jagjeevano = life of the world) the Creator; ever since (mai) I (laagi) developed (preet-i) love (sio) for, i.e. to be in obedience of, (manmohan) the fascinating Master, I take the (tteyk) support of, i.e. conduct myself guided by (har-i, har-i, har-i – thrice) God’s commands in thought, word, and deed, (sabh) every day and (sabh) every (raat-i) night.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥

Har kī upmā anik anik anik gun gāvaṯ suk nāraḏ barahmāḏik ṯav gun su▫āmī ganin na jāṯ. Ŧū har be▫anṯ ṯū har be▫anṯ ṯū har su▫āmī ṯū āpe hī jānėh āpnī bẖāʼnṯ. ||1||

 

O Almighty, devotees like Suk/Sukhdev and Narada, as also gods (brahmaadik) like Brahma (gaavat) sing (tav) Your (gun) virtues, i.e. obey You in (anik, anik, anik) numerous ways in thought, word and deed; those (na jaat-i) cannot (ganin) be counted.

(Too) You have (beyant-u) no limitations, o (har-i) Almighty, You are (suaami) the Master of all; You (aapey hi) Yourself alone (jaanah-i) know (apni = own) Your (bhaant-i) kind – as to what You are, we can only obey. 1.

 

ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥

Har kai nikat nikat har nikat hī basṯe ṯe har ke jan sāḏẖū har bẖagāṯ. Ŧe har ke jan har si▫o ral mile jaise jan Nānak sallai salal milāṯ. ||2||1||8||

 

Those who (bastey = dwell, nikatt-i = near – thrice) remember God in thought, word and deed; (tey) they are (jan) humble (saadhoo) saints (key) of (har-i) the Almighty, (bhagaat) devotees of God.

(Tey) those/such (jan) devotees of (har-i) God (ral-i = mix, miley = meet) remain absorbed (sio) with (har-i) the Almighty (jaisey) like (salal) water (milaat-i) mixes (salalai) with water, i.e. they become like God, says (jan) humble fourth Nanak. 2. 1. 8.

 

Page 1201

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārang mėhlā 4.   Jap man narhare narhar su▫āmī har sagal ḏev ḏevā sarī rām rām nāmā har parīṯam morā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. (Man = mind) o human being, (jap-i) remember and obey (narharey narhar = man-lion – metaphor for) the Almighty (suaami) Master, (dev) god of (sagal) all (deyva) gods; (sri) the revered (raam) Almighty, (naama) Naam or virtues and commands of the Almighty, is (mora) my (preetam-u) beloved – for whom I yearn. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਡ ਭਾਗ ਮਥੋਰਾ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥

Jiṯ garihi gun gāvṯe har ke gun gāvṯe rām gun gāvṯe ṯiṯ garihi vāje pancẖ sabaḏ vad bẖāg mathorā. Ŧinĥ jan ke sabẖ pāp ga▫e sabẖ ḏokẖ ga▫e sabẖ rog ga▫e kām kroḏẖ lobẖ moh abẖimān ga▫e ṯinĥ jan ke har mār kadẖe pancẖ cẖorā. ||1||

 

(Grih-i) the house/mind/person (jit-u) who (gaavtey) sings/praises (gun) virtues; (gun) virtues (key) of (har-i) God; (gaavtey) sing (gun) virtues of (raam) the all-pervasive Almighty; in (tit-u) that (grih-i) house/mind (panch) five types of (sabad = sound) musical instruments (vaajey) play, i.e. that mind ever has joy; that person has (vadd = great) good (bhaag) fortune (mathora) on the forehead/in destiny.

(Sabh-i) all (paap) wrong-doings (gaey) leave the mind of (tinh) that (jan) person, (sabh-i) all (dokh) faults (gaey) leave, (sabh-i) all (rog) maladies namely, (kaam-u) lust, (krodh-u) anger, (lobh-u) greed, (moh-u) worldly attachment and (abhimaan-u) vanity (gaey) leave; (har-i) the Almighty (maar-i) kills and (kaddhey) drives out (panch) the five (chora) thieves – evils which make one oblivious of Naam. 1.

 

ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਧੂ ॥

Har rām bolhu har sāḏẖū har ke jan sāḏẖū jagḏīs japahu man bacẖan karam har har ārāḏẖū har ke jan sāḏẖū. Har rām bol har rām bol sabẖ pāp gavāḏẖū.

 

O (saadhoo = saints) seekers of (har-i) the Almighty, (bolhu = utter) remember and obey (har-i raam) the all-pervasive Almighty, o (jan = servant) humble seekers of the Almighty; (japahu) remember – remain conscious of – (jagdees-u) the Master of the world (man-i = in mind) in thought, (bachan-i = in word) while speaking and (karam-i = in deed) while acting/doing; (araadhoo) invoke (har-i har-i) the Almighty forever, as (jan) humble (saadhoo = saint) seekers of (har-i) the Almighty.

(Bol-i = utter) praise and obey (har-i raam) the All-pervasive Almighty – in two ways – in thought and deed; so that (sabh-i) all (paap) wrong-doings (gavaadhoo = lose) leave.

 

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ  ॥ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥

Niṯ niṯ jāgraṇ karahu saḏā saḏā ānanḏ jap jagḏīsorā.  Man icẖẖe fal pāvhu sabẖai fal pāvhu ḏẖaram arath kām mokẖ jan Nānak har si▫o mile har bẖagaṯ ṯorā. ||2||2||9||

 

(Nit nit) forever (karhu = do, jaagaran = keeping awake) remain alert to vices; (jap-i) remember and obey (jagdeesura) the Master of the world, and (sadaa sadaa) forever experience (aanand-u) bliss.

And (paavahu) obtain (phal = fruit) fulfilment of all aspirations (ichhey) wished by (man) the mind; have ability to (dharam-u) being dutiful/obeying God, (arath-u) economic well-being, (kaam-u) fulfilment of desires/aspirations and (mokh-u) freedom from vices in life and from consequential rebirth on death; (jan) the devotees (miley = meet) unite (siau) with (har-i) the Almighty; O (har-i) Almighty (jan) humble fourth Nanak is (tora) Your (bhagat) devotee – please unite me – all devotees with You. 2. 2. 9.

 

—————————————————————-

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓ‍ੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man māḏẖo maḏẖusūḏno har sarīrango parmesaro saṯ parmesaro parabẖ anṯarjāmī.

Sabẖ ḏūkẖan ko hanṯā sabẖ sūkẖan ko ḏāṯā har parīṯam gun gā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (maadho = husband of maaiaa) the Master of the world-play, (madhusoodno = killer of the demon Madhu) destroyer of evil (har-i) Almighty (srirango = playful with Sri – Lakshmi, goddess of wealth) Master of the world, (sat-i) the Eternal (parmeysro) Supreme Master (prabh-u) Master (antarjaami) who knows all minds.

(Gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (preetam) the Beloved Almighty (hanta) destroyer (ko) of (sabh) all (dookhan = pains) suffering, (daataa) giver of (sabh) all (sookhan) comforts. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓ‍ੁ ॥

Har gẖat gẖate gẖat basṯā har jal thale har basṯā har thān thānanṯar basṯā mai har ḏekẖan ko cẖā▫o.

 

(Har-i) the Almighty (basta) dwells (ghatt-i, ghattey, ghatt-i) in all bodies/minds; (har-i) the Almighty dwells (jal-i) in water, (thaley) on/in land, dwells at (har-i) all places and (thaanatar-i) between places; (mai) I (chaau) fondly yearn (deykhan) to have vision (ko) of (har-i) the Almighty.

 

ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਪਾਓ‍ੁ ॥੧॥

Ko▫ī āvai sanṯo har kā jan sanṯo merā parīṯam jan sanṯo mohi mārag ḏikẖlāvai. Ŧis jan ke ha▫o mal mal ḏẖovā pā▫o. ||1||

 

I wish (koi) someone (aavai) comes, o (santo) devotees of the Almighty, some (jan = servant) seeker (ka) of (har-i) the Almighty, o (santo) devotees, (meyra) dear (jan-u) devotee of the Almighty, o (santo) seekers, and (dikhlaavai) shows (moh-i) me (maarag-u) the path – to God, I seek company of God’s devotees to follow their example.

I shall (mal-i mal-i) rub and (dhova) wash (paaou) feet of, i.e. humbly serve and follow, (tis-u) that (jan) devotee of the Almighty. 1.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓ‍ੁ ॥

Har jan ka▫o har mili▫ā har sarḏẖā ṯe mili▫ā gurmukẖ har mili▫ā. Merai man ṯan ānanḏ bẖa▫e mai ḏekẖi▫ā har rā▫o.

 

(Har-i) the Almighty (milia = found) reveals IT-self (kau) to (jan) seekers of (har-i) the Almighty; is (miliaa) is found (tey) with (sardhaa = faith) inner motivation; (har-i) the Almighty (miliaa) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Ever since (mai) I (deykhiaa) saw (raaou) the Sovereign Almighty, there (bhaey) is (aanand) bliss in (meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body, i.e. I am at peace physically and mentally.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਹਰਿ ਕੀ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥ ਮੈ ਅਨਦਿਨੋ ਸਦ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਨਾਓ‍ੁ ॥੨॥੩॥੧੦॥

Jan Nānak ka▫o kirpā bẖa▫ī har kī kirpā bẖa▫ī jagḏīsur kirpā bẖa▫ī. Mai anḏino saḏ saḏ saḏā har japi▫ā har nā▫o. ||2||3||10||

 

(Kirpa) kindness (bhaee) has been bestowed (kau) to (jan) humble fourth Nanak, it (bhaee) is (kirpa) kindness (ki) of the Almighty; is kindness of (jagdeesou) Master of the world; that (mai) I have (sad sad sadaa) forever (japiaa) remembered and obeyed (naaou) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty in thought, word and deed – and now enjoy Divine bliss. 2. 3. 10.

 

———————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਨਿਰਭਉ ॥ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ॥ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ॥ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੋੁ  ਧਿਆਇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man nirbẖa▫o.   Saṯ saṯ saḏā saṯ.  Nirvair akāl mūraṯ.   Ājūnī sambẖa▫o. Mere man anḏino ḏẖi▫ā▫e nirankār nirāhārī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (nirbhau = without fear – answerable to none) the highest Master; (Sat-i = true) who existed in the past, (sat-i) exists now and shall (sadaa) ever (sat-i) exist.

(Nirvair) without enmity – is against none; (moorat-i = picture) is embodiment of (akaal) deathless-ness and timeless-ness. IT (aajooni) does not take physical form/is not born, (sambhau) is self-created. (Meyrey) my (man) mind, (andino = everyday) ever (dhiaaey) pay attention to virtues and commands of the Almighty who is (nirankaar-u) formless and (nirahaari) does not subsist on food. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵਤੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥

Har ḏarsan ka▫o har ḏarsan ka▫o kot kot ṯeṯīs siḏẖ jaṯī jogī ṯat ṯirath parbẖavan karaṯ rahaṯ nirāhārī. Ŧin jan kī sevā thā▫e pa▫ī jinĥ ka▫o kirpāl hovaṯ banvārī. ||1||

 

(Kott-i) crores of people and (teytees) thirty three (kott-i) crore gods, (sidh) accomplished saints, (jati) those practicing austerities, (jogi) the Yogis (karat = do, parbavan = wandering) go to (teerath) pilgrim centers at (tatt) the river banks to bathe, and (rahat) remain (niraahaari) without food – observe fasts – (kau) to obtain (darsan) sight of (har-i) the Almighty. (Seyva = service) efforts (ki) of (tin) those (jan) persons (paee = is put, thaaey = in place) are successful (kau) to (jin) whom (banvaari = gardener of the vegetation) the Sustainor Almighty is (hovat-u) kind to enable to live in obedience of Divine commands. 1.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੪॥੧੧॥

Har ke ho sanṯ bẖale ṯe ūṯam bẖagaṯ bẖale jo bẖāvaṯ har rām murārī.  Jinĥ kā ang karai merā su▫āmī ṯinĥ kī Nānak har paij savārī. ||2||4||11||

 

(Tey) those who (ho) become (sant = saints) seekers, i.e. are in obedience, (key) of (har-i) the Almighty, (tey) they are (ootam) sublime persons, (bhaley) good (bhagat) devotees (jo) who (bhaavat = liked) are approved by (raam) the all-pervasive Almighty, (muraari = killer of the demon Mur) the destroyer of evil.

Those (jinh ka) whose (ang-u) side (suaami) the Master (meyra = my) of all (karey = does) takes – in the battle of life, (har-i) the Almighty (savaari) preserves (tinh ki) their (paij) honor – accepts them for union with IT. 2. 4. 11.

 

Page 1202

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥

ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4 paṛ▫ṯāl.   Jap man govinḏ har govinḏ guṇī niḏẖān sabẖ sarisat kā parabẖo mere man har bol har purakẖ abẖināsī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag, (parrtaal) with variation of the beat. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (govind-u) the Master of the world, (har-i govind-u) the Almighty Master of the world; (nidhaan-u) treasure (guni) of virtues, (prabho) the Master of (sabh) all (sristt-i) universes; (meyrey) my (man) mind (bol-i = utter) praise (har-i) the Almighty; (har-i) the Almighty is (purakh-u) all-pervasive and (abinaasi) imperishable/Eternal. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥

Har kā nām amriṯ har har hare so pī▫ai jis rām pi▫āsī. Har āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melai jis saṯgurū so jan har har amriṯ nām cẖakẖāsī. ||1||

 

(Naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty are (amrit-u) a life-giving elixir – they save from succumbing to vices; practice of virtues and commands (harey) of the Almighty Divine is (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) rejuvenating; but only (so) that person (peeai) drinks the elixir, i.e. practices Naam, who has (piaasi) thirst/yearning for (raam) the Almighty.

One on (jis-u) whom, (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestows (daiaa) mercy, IT (meylai) causes him/her to meet (satiguru) true guru; (so) that (jan-u = servant) seeker (chakhaasi) drinks (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (amrit) elixir of Naam, i.e. lives by Naam. 1.

 

ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ
॥੨॥੫॥੧੨॥

Jo jan sevėh saḏ saḏā merā har hare ṯin kā sabẖ ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o jāsī. Jan Nānak nām la▫e ṯāʼn jīvai ji▫o cẖāṯrik jal pī▫ai ṯaripṯāsī. ||2||5||12||

 

(Jan) the persons (jo) who are (sad sadaa) forever (seyvah-i = serve) in obedience to (har-i har-ey) the Almighty Master (meyra = my) of all; (sabh-u) every one (tin ka) of their (bharam-u) delusion that causes straying and resultant (bhau) fear of retribution (jaasi = goes) is obviated.

Says fourth Nanak: (Jan-u) a person (jeevai = lives) does not fall prey to vices (taa-n) only then if s/he (laey = utters) practices/drinks Naam or Divine virtues and commands, (jio) like (chaatrik-u) the rain-bird is (triptaasi) satiated (jal-i) with water (peeai = drinking) falling in its mouth. 2. 5. 12.

 

———————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥ ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥ ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥ ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man sirī rām.   Rām ramaṯ rām.   Saṯ saṯ rām.   Bolhu bẖa▫ī▫ā saḏ rām rām rām rav rahi▫ā sarabge. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raag Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (siri) the revered (raam-u) Almighty; (raam) the all-pervasive (raam-u) Almighty (ramat) is present everywhere – can be invoked everywhere.

(Raam-u) the Almighty is (sat-i = true) eternal and (sat-i = true) ever the same; o (bhaeeaa) brother/dear, (sad) ever (bolhu = utter) praise and obey (raam) the all-pervasive (raam-u) Almighty; (raam-u) the Almighty (rav-i rahiaa) pervades everywhere and (sarbagey) knows everything – as IT is ever watching.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥

Rām āpe āp āpe sabẖ karṯā rām āpe āp āp sabẖaṯ jage. Jis āp kirpā kare merā rām rām rām rā▫e so jan rām nām liv lāge. ||1||

 

(Raam-u) the Almighty (aapey) IT-self created (aap-i) the self; is (aapey) IT-self (karta) the Creator of (sabh-u) every thing/one ; (raam-u) the Almighty is (aapey aap-i aapi – three times) is IT-self present in water, on/in land and in space, in (sabhat) the whole (jagey) world.

One on (jis-u) whom (raam raam raam) the all-pervasive Almighty (raaey) Master (meyra) of all (kripa karey) is kind; (so) that (jan-u) person (laagey) pays (liv) attention to living by (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty. 1.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥

Rām nām kī upmā ḏekẖhu har sanṯahu jo bẖagaṯ janāʼn kī paṯ rākẖai vicẖ kalijug age. Jan Nānak kā ang kī▫ā merai rām rā▫e ḏusman ḏūkẖ ga▫e sabẖ bẖage. ||2||6||13||

 

O (santahu = saints) devotees of (har-i) the Almighty, (deykhahu) see (upma = praise) virtue/efficacy of practice of Naam of Raam; (jo) which (raakhai) preserves (pat-i) the honor of (bhagat = devotee, janaa-n = persons) the devotees (vich-i) in (agey) the fire of (kalijug) the age of conflict, i.e. helps them to overcome temptations in the world-play.

(Raam) the Almighty (raaey) Master (meyrai = my) of all has always (keeaa = done/taken, ang-u = side) helped (jan) the devotees and (sabh-i) all their (dusman) enemies/vices and resultant (dookh) distress (bhagey = run, gaey = go away) are banished, says fourth Nanak. 2. 6. 13.  

 

 

Search

Archives