Posts Tagged ‘SGGS p 1204’

SGGS pp 1204-1206, Saarag M: 5, Shabads 7-14.

SGGS pp 1204-1206, Saarag M: 5, Shabads 7-14.

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Merai man bāsibo gur gobinḏ.  Jahāʼn simran bẖa▫i▫o hai ṯẖākur ṯahāʼn nagar sukẖ ānanḏ. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Gur) the great Almighty (gobind) Master of the world (baasibo) dwells (meyrai) in my (man-i) mind. (Jahaa-n) wherever, i.e. the mind in which, (simran-u) remembrance/recalling of (hai) is (bhaiao) done – that person lives by God’s commands; (tahaa-n) that (nagar = town) person’s mind has (sukh) peace and (aanand) happiness. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥ ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥

Jahāʼn bīsrai ṯẖākur pi▫āro ṯahāʼn ḏūkẖ sabẖ āpaḏ.  Jah gun gā▫e ānanḏ mangal rūp ṯahāʼn saḏā sukẖ sampaḏ. ||1||

 

(Jahaa-n = where) the mind which (beesrai) forgets (piaaro) the Beloved (tthakur-u) Master, (tahaan = that place) that person experiences (sabh) all (dookh) distress and (aapad) troubles.

(Jah = where) the person who (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues the Almighty, (roop = form) the embodiment of (aanand) bliss and (mangal) joy, (tahaa-n = there) that person (sadaa) ever has (sukh) comfort and (sampad) wealth. 1.

 

ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥ ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥

Jahā sarvan har kathā na sunī▫ai ṯah mahā bẖa▫i▫ān uḏi▫ānaḏ.  Jahāʼn kīrṯan sāḏẖsangaṯ ras ṯah sagẖan bās falāʼnnaḏ. ||2||

 

(Jahaa = where) the person whose (sravan) ears do not (suneeai) listen to (kathaa = description) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty, (tahaa = there) that person is lost in (mahaa) a big (bhaiaan) terrifying (udiaanad) jungle, i.e. loses the way to God.

(Jahaa-n = where) the person who joins (saadhsangat-i) the holy congregation where (keertan-u) praises/virtues of the Almighty are recounted and learnt to emulate, (tah = there) that person has (ras-u) joy of living in an environment of (saghan) thick growth of plants with (baas) fragrance and (phalaa-n-nad) fruits, i.e. his/her life is full of joy and fruitful. 2.

 

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥ ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥

Bin simran kot barakẖ jīvai saglī a▫oḏẖ barithānaḏ.  Ėk nimakẖ gobinḏ bẖajan kar ṯa▫o saḏā saḏā jīvānaḏ. ||3||

 

A person may (jeevai) live (kott-i = crore) millions of (barakh/baras) years; but his/her (sagli) whole (audh) life (brithaanad) is wasted (bin-u = without) if s/he does not (simran) keep in mind Naam or virtues and commands of the Creator.

If s/he (kar-i) practices (bhajan-u) praising virtues of (gobind) the Master of the world, (tau) then s/he (sadaa sadaa) forever (jeevaanad) lives – without falling prey to vices – and hence enjoys peace. 3.

 

ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥

Saran saran saran parabẖ pāva▫o ḏījai sāḏẖsangaṯ kirpānaḏ. Nānak pūr rahi▫o hai sarab mai sagal guṇā biḏẖ jāʼnnaḏ. ||4||7||

 

O (prabh) Almighty, (kirpaanad) kindly lead me to (saadhsangat-i) the holy congregation so that I learn to (paavau = put) place myself (saran-i, saran-i, saran-i = in sanctuary) in Your care and obedience – in three ways, i.e. conduct myself by Naam in thought, word and deed.

The Almighty is (poor rahio = pervades) present (mai) in (sarab) all and (jaa-n-nad) knows (bidh-i) the way of (gun) virtues, i.e. knows how everyone thinks and acts, says fifth Nanak. 4. 7.

 

———————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥ ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Ab mohi rām bẖarosa▫o pā▫e.  Jo jo saraṇ pari▫o karuṇāniḏẖ ṯe ṯe bẖavėh ṯarā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Moh-i) I (ab) now (paaey = obtained) have (bharosau) reliance on (raam) the Almighty; (jo jo) all those who (pario) place the self (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the Almighty, (karunaanidh-i = treasure of mercy) the merciful Master (taraaey) ferries (tey tey) all of them (bhavah-i) across the world-ocean of vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥ ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥

Sukẖ so▫i▫o ar sahj samā▫i▫o sahsā gurėh gavā▫e. Jo cẖāhaṯ so▫ī har kī▫o man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫e. ||1||

 

Once (sahsa) doubts are (gavaaey = lost) removed (gurah-i) by the guru – one submits to the Almighty’s care -, (soio) sleeps (sukh-i) in peace and (smaaio) remains absorbed in – obedience of – the Almighty (sahj-i = naturally) all the time.

Then (har-i) God (keeo) does (soi) that (jo) what one (chaahat) wishes for; and (phal = fruits) fulfilment of what (man) the mind (baa’nchhat) wishes, (paaey) is attained. 1.

 

ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥

Hirḏai japa▫o neṯar ḏẖi▫ān lāva▫o sarvanī kathā sunā▫e.

 

O Almighty, please be kind to enable that I (japau = remember) keep (hirdai) in mind, (laavau) fix (dhiaan-u) attention with (neytr) eyes – on the Creator’s play – and (sunaaey) listen to (kathaa = description) Naam or Divine virtues and commands.

 

Page 1205

 

ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥

Cẖarṇī cẖala▫o mārag ṯẖākur kai rasnā har guṇ gā▫e. ||2||

 

I (chalau) walk (maarag-i) on the path (kai) of – told by – (tthaakur) the Master and (gaau = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty – and emulate them. 2.

 

ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥ ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥

Ḏekẖi▫o ḏarisat sarab mangal rūp ultī sanṯ karā▫e. Pā▫i▫o lāl amol nām har cẖẖod na kaṯhū jā▫e. ||3||

 

Ever since (sant = saint) the guru (karaaey = caused to make, ulti = backwards) turned away my mind from attachments to the world-play, (drisstt-i = sight) the eyes (deykhio) see the Almighty (roop = form) embodiment of (sarab) all (mangal) joy – everywhere and in everyone.

I (paaio) have obtained (amol-u) the priceless (laal-u) jewel of awareness of (naam) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty; my mind does not (chhodd-i) leave God’s remembrance to (jaaey) go (kat-hoo) anywhere – I do not engage in any rituals or worships of god/goddesses. 3.

 

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥

Kavan upmā ka▫un badā▫ī ki▫ā gun kaha▫o rījẖā▫e. Hoṯ kirpāl ḏīn ḏa▫i▫ā parabẖ jan Nānak ḏās ḏasā▫e. ||4||8||

 

I did not know (kavan) which (upma) praise, (kaun) which (badaai) glorification or (kiaa) what (gun) virtues (kahau = say) to praise so that the Almighty (reejhaaey) is pleased with me.

But I learnt from the guru that (prabh) the Almighty (hot) is (kripaal) kind to (deen = poor) the humble (jan = servant) devotee; please make me (daas) the servant (dasaaey) of servants/devotees, O Almighty, supplicates fifth Nanak. 4. 8.

 

—————————————————————————-

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਓ‍ੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  O▫e sukẖ kā si▫o baran sunāvaṯ.  Anaḏ binoḏ pekẖ parabẖ ḏarsan man mangal gun gāvaṯ. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Ka sio) to whom do I (baran-i) describe to (sunaavat = cause to hear) tell of (oey) that (sukh) bliss:

(Anad/anand) the bliss and (binod) pleasure which comes (peykh-i) by seeing (darsan) vision of (prabh) the Almighty; and (mangal) joy (man-i) in mind (gaavat = by singing) by praising and emulating (gun) virtues of the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥ ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥

Bisam bẖa▫ī pekẖ bismāḏī pūr rahe kirpāvaṯ. Pī▫o amriṯ nām amolak ji▫o cẖākẖ gūngā muskāvaṯ. ||1||

 

I (bhaee) am (bisam) wonderstruck (peykh-i) seeing (kirpaavat) the benevolent (bismaadi) wondrous Almighty (poor-i rahey) pervading everywhere, i.e. managing the world-play.

This is the state of one who (peeo) has drunk (amolak) the priceless (amrit) life-giving elixir of, i.e. who has experienced living by, (naam-u) Divine virtues and commands; s/he enjoys but cannot tell the pleasure (jio) like (goonga) a dumb person only (muskaavat) smiles (chaakh-i) on tasting something delicious.1.

 

ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥ ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥

Jaise pavan banḏẖ kar rākẖi▫o būjẖ na āvaṯ jāvaṯ. Jā ka▫o riḏai pargās bẖa▫i▫o har u▫ā kī kahī na jā▫e kahāvaṯ. ||2||

 

(Jaisey) like life (bandh kar-i) has been tied to, i.e. made dependent on (pavan-u = air) breath, but one is not (boojhat) conscious 0f his/her (aavat = coming) breathing in and (jaavat = out) breathing out.

One (ja kau) who (bhiao) gets (pragaas) enlightenment by way of finding (har-i) the Almighty (ridai) in the mind, his/her (kahaavat/kathaa = description) exalted state (na jaaey) cannot (kahi) be told. 2.

 

ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀਖੇ ਪਾਵਤ ॥ ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥

Ān upāv jeṯe kicẖẖ kahī▫ahi ṯeṯe sīkẖe pāvaṯ. Acẖinṯ lāl garih bẖīṯar pargati▫o agam jaise parkẖāvaṯ. ||3||

 

(Aan) other (upaav) measures (jeytey kichh-u = as many) which all (kaheeah-i) are talked about, for (paavat) finding the Almighty can be (seekhey) learnt (tetey = that many) all those – except looking within.

But (laal-u) the Beloved (praggttio) manifests (bheetar-i) in (grih-i) in the house, i.e. within, (achint) when not thinking about it; such a person is (parkhaavat = examined) identified to be (jaisey) like (agam) the Master – who is beyond reach/comprehension. 3.

 

ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥

Nirguṇ nirankār abẖināsī aṯulo ṯuli▫o na jāvaṯ. Kaho Nānak ajar jin jari▫ā ṯis hī ka▫o ban āvaṯ. ||4||9||

 

(Nirakaar) the Formless Almighty is (nirgun) not affected by the three Gunas, namely Tamas, Rajas, Sattva; is (abinaasi) imperishable/Eternal, (atulo = not weigh-able) is beyond measure and (na jaavat) cannot be (tulio = weighed) measured/appraised – and can be known only by faith.

The bliss of finding the Almighty (ban-i aavat = befits) happens (kau) to (tis hi) only that person (jin-i) who (jariaa) bears (ajar-u) the unbearable, i.e. kills ego and happily submits to Divine will, says fifth Nanak. 4. 9.

 

————————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥ ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Bikẖ▫ī ḏin rain iv hī guḏārai.  Gobinḏ na bẖajai ahaʼn▫buḏẖ māṯā janam jū▫ai ji▫o hārai. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Bikhaee) an immoral person – remains caught in vices and – (gudaarai) spends (din-u) day and (rain-i) night (iv hi) just like that, i.e. wastes his/her human birth.

(Maataa) intoxicated (ahan’nbudh-i) with pride, s/he does not (bhajai) invoke (gobind-u = master of the world) the Creator – acts by self-will and (haarai) loses (janam-u) human birth (jooai = in gambling) by staking practice of Naam – which unites one with the Almighty – for transitory pleasures. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥ ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥

Nām amolā parīṯ na ṯis si▫o par ninḏā hiṯkārai. Cẖẖāpar bāʼnḏẖ savārai ṯariṇ ko ḏu▫ārai pāvak jārai. ||1||

 

Practice of Naam or Divine virtues and commands is (amola) priceless for finding God; an immoral person does not have (preet-i = love) liking (sio) for (tis) that, but (hitkarai) loves (ninda) slandering (par) others – who practice Naam. 

S/he is like one who (bandh-i) constructs (chhaapar) a hut (ko) of (trin) grass and (savaarai) decorates it, but then (jaarai) lights (paavak-u) fire (duaarai) at the gate, i.e. engages in rituals to find God, but indulges in slander of the sincere devotees and thus cannot find God/peace. 1.

 

ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥ ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥

Kālar pot uṯẖāvai mūʼndėh amriṯ man ṯe dārai.  Odẖai basṯar kājar mėh pari▫ā bahur bahur fir jẖārai. ||2||

 

S/he (utthaavai) carries (moonddah-i) on the head (pott) bag of (kaalar) potassium nitrate which makes soil useless, i.e. indulges in unproductive rituals, and (ddaarai) drops (amrit) Naam (tey) from (man) the mind.

S/he (oddhai) wears (bastr) clothes while (pariaa/paiaa) lying (mah-i) in (kaajar) soot, and (phir-i) then (jhaarai/jhaarrai) dusts them (bahur-i bahur-i) again, i.e. wears pious-looking attire but commits vices, and then performs penance again and again – but does ot give up vices. 2.

 

ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥ ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥

Kātai ped dāl par ṯẖādẖou kẖā▫e kẖā▫e muskārai.  Giri▫o jā▫e rasāṯal pari▫o cẖẖitī cẖẖitī sir bẖārai. ||3||

 

S/he is like one who (kaattai) cuts (ddaal) a branch of (peydd-u) the tree (tthaaddhou) s/he stands (par-i) on, while s/he (khaaey khaaey) eats the fruit from the tree and (muskaarai) smiles, i.e. works for his/her own destruction by indulging in vices and feels happy about it.

S/he (girio) falls (sir-i bhaarai) on the head (chhitti chhitti) breaking many bones (jaae pario) is put (rasaatal-i) into the lower region of earth, i.e. s/he is brutalized by Divine justice and sent to hell – put in cycles of reincarnation. 3.

 

ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥

Nirvairai sang vair racẖā▫e pahucẖ na sakai gavārai.  Kaho Nānak sanṯan kā rākẖā pārbarahm nirankārai. ||4||10||

 

S/he (rachaaey) develops (vair-u) antagonism (sang-i) with (nirvairai) enmity-free devotees; but (gavaarai) the ignorant fool (na sakai) cannot (pahuch-i) reach the devotee – for s/he has Divine protection.

(Nirankaarai) the Formless/unseen (paarbrahm-u) Supreme Being is (raakhaa) the protector (ka) of (santan = saints) devotees, says fifth Nanak. 4. 10.

 

——————————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Avar sabẖ bẖūle bẖarmaṯ na jāni▫ā.  Ėk suḏẖākẖar jā kai hirḏai vasi▫ā ṯin beḏėh ṯaṯ pacẖẖāni▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Sabh-i) all (avarar-i) others are (bhooley) deluded and (bhramat) and wander – in search of God – since they do not (jaaniaa) know how God may be found.

One in (ja kai) whose (hirdai) mind (sudhaakhar = true word) Naam or Divine virtues and commands of (eyk-u) the one Master (vasiaa) abides, i.e. who is aware of Naam, (tin-i) that person (pachhaania = recognized) has understood (tat-u) the essence (beydah-i) of the Vedas – on how to find God. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥ ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥

Parviraṯ mārag jeṯā kicẖẖ ho▫ī▫ai ṯeṯā log pacẖārā. Ja▫o la▫o riḏai nahī pargāsā ṯa▫o la▫o anḏẖ anḏẖārā. ||1||

 

(Jeyta kichh-u = as much) all (maarag-u = path) activities (parvirat-i) of the world (hoeeai) are (lokpachaara = as everyone does) impress people.

(Jau lau) as long as there is (nahi) not (pargaasa) enlightenment (ridai) of the mind, (tau lau) until then there is (andh) blind (andhaara) darkness, i.e. one is directionless and follows what others do – like performing rituals and worship of gods/goddesses. 1.

 

ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥

Jaise ḏẖarṯī sāḏẖai baho biḏẖ bin bījai nahī jāʼnmai. Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī hai ṯutai nāhī abẖimānai. ||2||

 

(Jaisey) like a farmer may (saadhey = set right) prepare (dharti = earth) land in (bahu) many (bidh-i) ways, but nothing (jaammai = sprouts) grows (bin-u) without (beejai) putting in the seed.

Similarly (abhimaanai) pride does not (toottai = break) go and (na hoeeai) one is not (mukat-i) freed – from acting by self-will, and strays, (bin-u) by not practicing of Naam of (raam) the Almighty. 2.

 

ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥

Nīr bilovai aṯ saram pāvai nainū kaise rīsai.  Bin gur bẖete mukaṯ na kāhū milaṯ nahī jagḏīsai. ||3||

 

One may (paavai) put in (at-i) great (sram) effort (bilovai) churning (neer-u) water, s/he (kaisey = how?) can never (reesai) take out (nainoo) butter – which is obtained by churning curd/yogurt.

Similarly (na kaahoo) no one (milat) finds (jagdeesai = master of the world) the Almighty (bin-u) without (bheyttai) finding and following (gur) the guru – who teaches awareness of Naam and its practice. 3.

 

Page 1206

 

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੇਖੁ ਮਥਾਮਾ ॥੪॥੧੧॥

Kẖojaṯ kẖojaṯ ihai bīcẖāri▫o sarab sukẖā har nāmā. Kaho Nānak ṯis bẖa▫i▫o parāpaṯ jā kai lekẖ mathāmā. ||4||11||

 

I (khojat khojat) I searched/contemplated and came (ihai) to this (beechario = thought) conclusion that awareness and practice (naama) of Naam of (har-i) the Almighty is the source of (sarab) all (sukhaa = comforts) fulfilments, i.e. to find God.

But awareness of Naam (bhaio) is (praapat-i) received by one (ja kai) on whose (mathaama = forehead) destiny is this (leykh-u) written, says fifth Nanak. 4. 11.

 

————————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ॥ ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਿਧਿ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  An▫ḏin rām ke guṇ kahī▫ai.  Sagal paḏārath sarab sūkẖ siḏẖ man bāʼncẖẖaṯ fal lahī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. We should (andin-u = everyday) ever (kaheeai = say) praise and emulate (gun) virtues (key) of (raam) the Almighty.

We (laheeai) obtain (phal = fruits) fulfilment of (baanchhat) what is wished by (man) the mind, including (sagal) all (padaarath) things, (sarab) all (sookh) comforts and (sidh-i) successes in tasks this way. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਿਮਰਹ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥੧॥

Āvhu sanṯ parān sukẖ▫ḏāṯe simrėh parabẖ abẖināsī. Anāthah nāth ḏīn ḏukẖ bẖanjan pūr rahi▫o gẖat vāsī. ||1||

 

O (sant = saints) devotees of the Almighty, your company is (sukhdaatey = giver of comfort) source of comfort for (praan) life; (aavhu) come let us together (simrah-i) remember, and be in obedience of, (abinaasi = imperishable) the Eternal (prabh-u) Almighty.

IT is (naath –u = master) the refuge of (anaathah = master-less) the hapless (deen) poor people, (bhanjan = destroyer) ameliorator of (dukh) distress; and (poor-i rahio) pervades everywhere and (vaasi) abides in (ghatt = body/mind) within. 1.

 

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਸੁਨਾਵਤ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਵਡਭਾਗੇ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਤਨ ਤੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥

Gāvaṯ sunaṯ sunāvaṯ sarḏẖā har ras pī vadbẖāge. Kal kales mite sabẖ ṯan ṯe rām nām liv jāge. ||2||

 

Those who (gaavat = sing) praise, (sunat) listen to and (sunaavat) cause others to hear with (sardhaa) inner motivation; they (vaddbhaagey) are fortunate to (pi) drink, (ras-u) the elixir of (har-i) the Almighty, i.e. experience the pleasure of living by Naam or Divine virtues and commands. (Sabh) all (tin key) their (kaleys) strife (kal-i) caused by conflicts is (mittey = erased) obviated (tey) from (tan-u = body) life since they are (jaagey = awake) alert to vices with (liv) attention fixed on living by Naam of (raam) the Almighty. 2.

 

 

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਅਹੰ ਅੰਧ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੩॥

Kām kroḏẖ jẖūṯẖ ṯaj ninḏā har simran banḏẖan ṯūte. Moh magan ahaʼn anḏẖ mamṯā gur kirpā ṯe cẖẖūte. ||3||

 

They (taj-i) give up (bandhan) bondage to (kaam-u) lust, (krodh-u) anger, (jhootth-i = falsehood) pretense/deceit and (ninda) slander by (simran-i = remembrance) keeping in mind – virtues and commands of – (har-i) the Almighty.

(Magan) being engrossed in (moh) worldly attachments, (ahang) ego and (andh) blind (mamta) attachment to I and mine (chhoottey) is given up (tey) with (kirpa = kindness) kind guidance of (gur) the guru. 3.

 

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥੪॥੧੨॥

Ŧū samrath pārbarahm su▫āmī kar kirpā jan ṯerā. Pūr rahi▫o sarab mėh ṯẖākur Nānak so parabẖ nerā. ||4||12||

 

O (paarbrahm) Supreme Being, (too) You are (samrath-u) the Omnipotent (suaami) Master; please (kar-i) bestow (kirpa) kindness on (teyra) Your (jan = servant) devotee.

O seekers, (so) that (prabh-u) Almighty (tthaakur-u) Master (poor-i rahio = pervades) is present (mah-i) in (sarab) all, (neyra) is near/with everyone – remain conscious of IT, says fifth Nanak. 4. 12.

 

———————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰਦੇਵ ਚਰਨ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਹਮਾਰੀ ਗਤਿ ਕਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Balihārī gurḏev cẖaran.  Jā kai sang pārbarahm ḏẖi▫ā▫ī▫ai upḏes hamārī gaṯ karan. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. I (balihaari = am sacrifice) adore being at (charan) the feet, i.e. learning from (gurdeyv) the guru the embodiment of the Almighty.

 In (ja kai) whose (sang-i) company one (dhiaaeeai) pays attention to commands of (paarbrahm) the Supreme Being; his (updeys-u) teachings (karan = do, gat-i = emancipation) emancipate from vices in the world-play. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੂਖ ਰੋਗ ਭੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਜੋ ਆਵੈ ਹਰਿ ਸੰਤ ਸਰਨ ॥ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਵਡ ਸਮਰਥ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ॥੧॥

Ḏūkẖ rog bẖai sagal bināse jo āvai har sanṯ saran. Āp japai avrah nām japāvai vad samrath ṯāran ṯaran. ||1||

 

(Sagal) all (dookh) faults/shortcomings, (rog = ailments) vices and (bhai) fears (binaasey = destroyed) end of one (jo) who (aavai) comes to (saran) sanctuary of (sant) the guru, the embodiment of (har-i) the Almighty, i.e. who places the self in care and obedience of the guru.

The guru (japai) remembers and practices (naam-u) Divine virtues and commands and (japaavai = causes to do Jap) motivates the disciples to do so; he is (vadd) highly (samrath) capable as (taran = to swim across) the ship that (taaran) takes across the world-ocean of vices. 1.

 

ਜਾ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਤਾਰੈ ਸਹਸਾ ਊਣੇ ਕਉ ਸੁਭਰ ਭਰਨ ॥ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਤ ਤੇ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਗਰਭ ਪਰਨ ॥੨॥

Jā ko manṯar uṯārai sahsā ūṇe ka▫o subẖar bẖaran. Har ḏāsan kī āgi▫ā mānaṯ ṯe nāhī fun garabẖ paran. ||2||

 

And (ja ko) whose (mantr-u) guidance (utaarai) removes (sahsa) doubts; (subhar) fully fills (onai kau) an empty vessel, i.e. imparts virtues to the virtue-less ignorant persons.

Those who (maanat) obey (aagiaa) instructions (ki) of, follow the example of, (daasan) the servants of (har-i) the Almighty, (tey) they are not (paran) put in (garabh) the womb, i.e. are not born (phun-i) again. 2.

 

ਭਗਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਤ ਗਾਵਤ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਤਾ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥ ਜਾ ਕਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਬੀਠੁਲਾ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਜਰ ਜਰਨ ॥੩॥

Bẖagṯan kī tahal kamāvaṯ gāvaṯ ḏukẖ kāte ṯā ke janam maran.  Jā ka▫o bẖa▫i▫o kirpāl bīṯẖulā ṯin har har ajar jaran. ||3||

 

One who (kamaavat) practices (ttahal = service) obedience of (bhagtan = saints) the guru, s/he (gaavat = sings) praises and emulates virtues of the Almighty; (ta key = of that) his/her (dukh) agony of being in cycles of (janam) births and (maran) deaths is (kaattey = cut) obviated.

Those (ja kau) to whom (beetthula) the Almighty (bhaio) is (kripaal) kind, (tin-i) they get the capability to (jaran) bear (ajar) unbearable, i.e. become capable to live by the hard-to-practice (har-i har-i = God) Divine virtues and commands. 3.

 

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਹੀ ਜਾਤ ਬਰਨ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤੋਖੇ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਉਧਰਨ ॥੪॥੧੩॥

Har rasėh agẖāne sahj samāne mukẖ ṯe nāhī jāṯ baran.  Gur parsāḏ Nānak sanṯokẖe nām parabẖū jap jap uḏẖran. ||4||13||

 

The exalted state of those (naahi jaat) cannot be (baran) described, who (aghaaney = satiated) are satisfied (rasah-i = with the elixir) with the taste/experience of living by Naam of (har-i) the Almighty, they remain (samaaney) absorbed in, i.e. conduct themselves by, this (sahaj-i = naturally) all the time.

They are (santokhey) contented (prasaad-i) because of grace/guidance of the guru; they (udhran) are saved form temptations in the world-play by (jap-i jap-i – twice) remembrance and practice of Naam, i.e. emulating virtues and obeying commands of (prabhoo) the Almighty, says fifth Nanak. 4. 13.

 

————————————————————

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗਾਇਓ ਰੀ ਮੈ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਮੰਗਲ ਗਾਇਓ ॥ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ਭਲੇ ਦਿਨ ਅਉਸਰ ਜਉ ਗੋਪਾਲੁ ਰੀਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Gā▫i▫o rī mai guṇ niḏẖ mangal gā▫i▫o.  Bẖale sanjog bẖale ḏin a▫osar ja▫o gopāl rījẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarag. (Ri) o girlfriends, (mai) I (gaaio) sing – praise and emulate in speech – and (gaaio) sing – praise and emulate in action (mangal = songs of praise of) virtues of the Almighty (nidh-i) the treasure of (gun) virtues.

That (sanjog) favourable coincidence/moment is (bhaley) good, those (din) days and (ausaar) opportunities are good (jau) when I (reejhaaio) please the Almighty (gopaal-i) Sustainor of the world. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮੋਰਲੋ ਮਾਥਾ ॥ ਹਮਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸੰਤ ਧਰੇ ਹਾਥਾ ॥੧॥

Sanṯėh cẖaran morlo māthā. Hamre masṯak sanṯ ḏẖare hāthā. ||1||

 

This happens when I place (morlo) my (maathaa) forehead on (charan) feet of, i.e. pay obeisance to, (santah) saints, i.e. the guru and seek guidance; and (sant) the guru (dharey) places his (haatha) hand on (hamrey) my (mastak-i) forehead/head, i.e. is kind to guide. 1.

 

ਸਾਧਹ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੋਰਲੋ ਮਨੂਆ ॥ ਤਾ ਤੇ ਗਤੁ ਹੋਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥੨॥

Sāḏẖah manṯar morlo manū▫ā. Ŧā ṯe gaṯ ho▫e ṯarai gunī▫ā. ||2||

 

Ever since (saadhah = of saint) the guru’s (mantr-u) instructions/teachings have abided in (morlo) my (manooaa) mind; (ta tey) since then (trai) the three (guneeaa) gunas – namely Tams, Rajas, Sattva – (hoey) have got (gat-u) going, i.e. my inclination for material things has ended. 2.

 

ਭਗਤਹ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਰੰਗਾ ॥ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤੂਟੇ ਭ੍ਰਮ ਸੰਗਾ ॥੩॥

Bẖagṯah ḏaras ḏekẖ nain rangā.  Lobẖ moh ṯūte bẖaram sangā. ||3||

 

My (nain) eyes feel (ranga) joy (deykh-i) seeing (daras-u) sight, i.e. in company (bhagtah) of the devotees of God; and my (sanga) company of/propensity for (lobh) greed, (moh) worldly attachments and (bhram) wandering (toottey = broken) ends. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਭੀਤਿ ਮਿਲੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੪॥੧੪॥

Kaho Nānak sukẖ sahj ananḏā. Kẖoliĥ bẖīṯ mile parmānanḏā. ||4||14||

 

Says fifth Nanak: (sukh) peace, (sahaj) poise and (ananda) bliss come with their company/guidance; this (kholh-i) opens/demolishes (bheet-i = wall) the obstacles and Almighty source of (parmananda) Supreme Bliss is (miley) found. 4. 14.

 

 

SGGS pp 1202-1204, Saarang M: 5, Shabads 1-6.

SGGS pp 1202-1204, Saarang M: 5, Shabads 1-6.

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārang mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਜਲ ਕੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਕਦਿ ਪਾਂਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṯgur mūraṯ ka▫o bal jā▫o.  Anṯar pi▫ās cẖāṯrik ji▫o jal kī safal ḏarsan kaḏ pāʼn▫o. ||1|| rahā▫o.

 

I shall (bal-i jaau = am sacrifice, kau = to) do anything to see (moorat-i) the picture – the lifestyle of (satigur) the true guru, to take as role model. I have (piaas = thirst) yearning (ki) for (darsan-u) sight of the guru, (jio) like (chaatrik) the rain bird has (ki) of (jal) water; I wonder (kad-i) when shall I (paau) find him. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਾਥਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਅਸਰਾਉ ॥੧॥

Anāthā ko nāth sarab parṯipālak bẖagaṯ vacẖẖal har nā▫o. Jā ka▫o ko▫e na rākẖai parāṇī ṯis ṯū ḏėh asrā▫o. ||1||

 

O (har-i) the Almighty, You are (naath-u) the Master of (anaathaa) the master-less, (pratipaalak-u = nurturer) Sustainor of (sarab) all and (naau = name) known as (vachhal-u) lover (bhagat-i) of the devotees.

(Praani) the creature (ja kau) to whom (koey na) no one (raakhai) gives refuge, (too) You (deyh-i) give (asraau) sanctuary to (tis-u) that person. 1.

 

ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਨਿਗਤਿਆ ਗਤਿ ਨਿਥਾਵਿਆ ਤੂ ਥਾਉ ॥ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਂਉ ਤਹਾਂ ਤੂ ਸੰਗੇ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥

Niḏẖri▫ā ḏẖar nigṯi▫ā gaṯ nithāvi▫ā ṯū thā▫o.  Ḏah ḏis jāʼn▫o ṯahāʼn ṯū sange ṯerī kīraṯ karam kamā▫o. ||2||

 

(Too) You are (dhar) the support of (nidhariaa) the support-less, (gat-i) emancipation of (nigatiaa) those caught in problems and (thaau = place) the refuge of (nithaaviaa = without place/home) the hapless.

(Dah = ten, dis = directions) anywhere I (jaa-n-au) go, I find (too) You (sangey) with me (tahaa-n) there; may I (kamaau) make (teyri) Your (keerat-i = praise) remembrance and obedience, my (karam) job – way of life. 2.

 

ਏਕਸੁ ਤੇ ਲਾਖ ਲਾਖ ਤੇ ਏਕਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾਉ ॥ ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਉ ॥੩॥

Ėkas ṯe lākẖ lākẖ ṯe ekā ṯerī gaṯ miṯ kahi na sakā▫o.  Ŧū be▫anṯ ṯerī miṯ nahī pā▫ī▫ai sabẖ ṯero kẖel ḏikẖā▫o. ||3||

 

You become a lakh (tey) from (eykas-u) One and from a lakh to (eyka) One, i.e. You are One but create millions; you are present in them, and they merge back into You; (teyri) Your (gat-i) state – what You are – I (na skaau) cannot tell (mit-i) measure of Your virtues and powers.

(Too) You are (beyant-u = without end) Infinite, (teyri) Your (mit-i) measure cannot (paaeeai) be obtained/known; (sabh-u) everything we (dikhaau) see happening is (teyra) Your (kheyl-u) play. 3.

 

ਸਾਧਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਸਾਧ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਹਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੪॥੧॥

Sāḏẖan kā sang sāḏẖ si▫o gosat har sāḏẖan si▫o liv lā▫o. Jan Nānak pā▫i▫ā hai gurmaṯ har ḏeh ḏaras man cẖā▫o. ||4||1||

 

Please enable me obtain (sang-u) company (ka) of (saadhan = saints) the devotees, have (gosatt-i) conversation (sio) with (saadh) the saints, and (laau) fix (liv) attention (sio) on (saadhan) the seekers, i.e. learn from them and follow their example.

I have (chaau) fond-ness (man-i) in mind to find You; please (deyhu) give Your (daras-u) vision; please lead me to the guru for, Your vision is (paaiaa) obtained (gurmat-i) with the guru’s guidance, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 1.

 

———————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥ ਕਰਤ ਬੁਰਾਈ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਛਪਾਈ ਸਾਖੀ ਭੂਤ ਪਵਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Har jī▫o anṯarjāmī jān.  Karaṯ burā▫ī mānukẖ ṯe cẖẖapā▫ī sākẖī bẖūṯ pavān. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (antarjaami) the knower of minds (jaan-u) knows everything.

The creature (karat) commits (buraai) evil, (chhapaai) hidden (tey) from (maanukh = persons) people but the Almighty is (saakhi) witness (bhoot) like (pavaa/pavan) air, i.e. the Almighty is present everywhere and watches.

 

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬੈਸਨੌ ਨਾਮੁ ਕਰਤ ਖਟ ਕਰਮਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਜੂਠਾਨ ॥ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਤੇ ਡੂਬੇ ਸਭ ਅਗਿਆਨ ॥੧॥

Baisnou nām karaṯ kẖat karmā anṯar lobẖ jūṯẖān.  Sanṯ sabẖā kī ninḏā karṯe dūbe sabẖ agi▫ān. ||1||

 

A deceitful Brahmin bears (naam-u) the name as (baisnou/Vaishnav) devotee of Vishnu – metaphor for God -, (karat) performs (khatt) the six (karma) rituals – teaching scriptures, learning scriptures, doing Yagna, getting Yagna done, giving charity, receiving charity – but is (jootthaan) defiled (antar-i) within by (lobh) greed – thinks of extort money from gullible devotees.

Some (kartey = do, ninda = slander) slander those who join (sabhaa) congregation of (sant = saints) seekers; (sabh) all such persons are (agiaan = ignorant) oblivious of God and (ddoobey) drown – in the world-ocean of vices and can never find peace. 1.

 

Page 1203

 

ਕਰਹਿ ਸੋਮ ਪਾਕੁ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬਾ ਅੰਤਰਿ ਝੂਠ ਗੁਮਾਨ ॥ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਬਿਆਪੇ ਮਨ ਕੈ ਮਾਨ ॥੨॥

Karahi som pāk hirėh par ḏarbā anṯar jẖūṯẖ gumān.  Sāsṯar beḏ kī biḏẖ nahī jāṇėh bi▫āpe man kai mān. ||2||

 

He (karah-i) does (paak-u) cooking (som) with own hands – to show piety – but (hirah-i= steals) extorts (darba) money from (par) others; he has (jhootth = falsehood) deceit and (gumaan) pride (antar-i) within.

He does not (jaanah-i) know/care for (bidh-i = way) teachings of Shastras and (beyd) Vedas and (biaapaey) is afflicted with false (maan) pride (kai) of (man) the mind. 2.

 

ਸੰਧਿਆ ਕਾਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਵਰਤਾ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਦੰਫਾਨ ॥ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਏ ਊਝੜਿ ਪਾਏ ਨਿਹਫਲ ਸਭਿ ਕਰਮਾਨ ॥੩॥

Sanḏẖi▫ā kāl karahi sabẖ varṯā ji▫o safrī ḏamfān.  Parabẖū bẖulā▫e ūjẖaṛ pā▫e nihfal sabẖ karmān. ||3|

 

He (karah-i) performs (sandhiaa) prayer at evening (kaal) time, observes (sabh) all (varta) fasts, but (damfaan/bagla = pretender) remains still in Smaadhi/meditation like (safri) a fisherman – looking for the fish; this man looks for gullible people to extort money.

Such people are (bhulaaey) deluded by (prabhoo) God and (paaey) put (oojharr-i) on wrong path; (sabh-i) all their (karmaan) deeds (nihphal) fruitless – they can never find God. 3.

 

ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਸੋ ਬੈਸਨੌ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਜਿਸੁ ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਗਵਾਨ ॥ ਓ‍ੁਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਬਿਸ੍ਵਾਨ ॥੪॥

So gi▫ānī so baisnou paṛĥ▫ā jis karī kirpā bẖagvān. On saṯgur sev param paḏ pā▫i▫ā uḏẖri▫ā sagal bisvān. ||4||

 

(So) that person on (jis-u) whom (bhgvaan) the Almighty (kari kirpa) is kind, becomes a real (giaani) learned (baisnou) devotee of God or (parrhiaa) scholar of scriptures.

(On-i) that person (seyv-i = serves) follows (satigur-u) the true guru, (paaiaa) obtains (param) the sublime (pad-u) state – of finding God within – and (sagal) the whole (bisvaan/vishv = world) mankind (udhriaa) is saved by following his example. 4.

 

ਕਿਆ ਹਮ ਕਥਹ ਕਿਛੁ ਕਥਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੋੁਲਾਨ  ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਇਓ ਸਰਾਨ ॥੫॥੨॥

Ki▫ā ham kathah kicẖẖ kath nahī jāṇah parabẖ bẖāvai ṯivai bolān. Sāḏẖsangaṯ kī ḏẖūr ik māʼnga▫o jan Nānak pa▫i▫o sarān. ||5||2||

 

(Kiaa) what do I (kathah) say, I (na jaanah-i) do not know how to (kath-i) say (kichh-u) anything; I (bulaan) say (tivai) that way as (prabh) the Almighty (bhaavai = pleases) causes me to speak.

I (paio) have placed myself in (saran/sarni = sanctuary) care and obedience to God; and (maangau) ask for (dhoor-i) dust of (saadhsangat-i) the holy congregation, i.e. to follow the example of the seekers, says (jan = servant) humble fifth Nanak. 5. 2.

 

——————————————————————

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਮੋਰੋ ਨਾਚਨੋ ਰਹੋ ॥ ਲਾਲੁ ਰਗੀਲਾ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਲਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Ab moro nācẖno raho.  Lāl ragīlā sėhje pā▫i▫o saṯgur bacẖan laho. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Ab) now (meyro) my (naachno) dancing (raho) has ended, i.e. I do not wander to find God.

I (paaio = found) have (laal-u) the Beloved (rangeelaa = playful) Master of the world-play within (sahjey = naturally) all the time; I (laho) found IT within by following (bachan-i = by the word) teachings of (satigur) true guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਸੰਗਿ ਸਹੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਉਪਹਾਸ ਕਹੋ ॥ ਜਉ ਸੁਰਿਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਤਬ ਮੁਖੁ ਕਾਜਿ ਲਜੋ ॥੧॥

Ku▫ār kanniā jaise sang saherī pari▫a bacẖan uphās kaho.  Ja▫o surijan garih bẖīṯar ā▫i▫o ṯab mukẖ kāj lajo. ||1||

 

(Jaisey) like (kuaar = unmarried, kanniaa = girl) a bride (kaho = says, bachan = words) talks (uphaas) laughingly about (pria) the spouse-to-be (sang-i) with (saheri/saheli) her friends. But (jau) when (surjijan-u) the spouse (aaio) comes (bheetar-i) in (grih) the house, (tab) then she (kajo) covers (mukh-u) face (lajao) out of shyness, i.e. one who has not found God talks a lot about God, but when God is found s/he remain happy within and does not talk about it. 1.

 

ਜਿਉ ਕਨਿਕੋ ਕੋਠਾਰੀ ਚੜਿਓ ਕਬਰੋ ਹੋਤ ਫਿਰੋ ॥ ਜਬ ਤੇ ਸੁਧ ਭਏ ਹੈ ਬਾਰਹਿ ਤਬ ਤੇ ਥਾਨ ਥਿਰੋ ॥੨॥

Ji▫o kaniko koṯẖārī cẖaṛi▫o kabro hoṯ firo. Jab ṯe suḏẖ bẖa▫e hai bārėh ṯab ṯe thān thiro. ||2 ||

 

(Jio) like impure (kainko) gold is (charriao) put (kottaari) in a crucible and heated over fire, it (hot phiro = wanders like, kabro/kamlo = mad person) boils violently. but (jab tey = ever since) when it (bhaey) becomes (sudh) purified on all (baarah-i) twelve counts, (tab tey) from then on it becomes (thiro) stationary (thaan = place) state and boiling stops, i.e. one runs around to find God; this stops when God is found. 2.

 

ਜਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਤਊ ਲਉ ਬਜਿਓ ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਪਲੋ ॥ ਬਜਾਵਨਹਾਰੋ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ਤਬ ਫਿਰਿ ਬਾਜੁ ਨ ਭਇਓ ॥੩॥

Ja▫o ḏin rain ṯa▫ū la▫o baji▫o mūraṯ gẖarī palo. Bajāvanhāro ūṯẖ siḏẖāri▫o ṯab fir bāj na bẖa▫i▫o. ||3||

 

(Jau) as long as there is (din-u) day and night, (moorat, ghari, palo = periods of time) days, months and years i.e. as long as one is alive one (bajio = plays) counts the age. But when (bajaavanhaaro = player) the soul (sidhaario) leaves the body then there (bhaio) is no (baaj-u = playing) counting of age. 3. 

 

ਜੈਸੇ ਕੁੰਭ ਉਦਕ ਪੂਰਿ ਆਨਿਓ ਤਬ ਓ‍ੁਹੁ ਭਿੰਨ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੁੰਭੁ ਜਲੈ ਮਹਿ ਡਾਰਿਓ ਅੰਭੈ ਅੰਭ ਮਿਲੋ ॥੪॥੩॥

Jaise kumbẖ uḏak pūr āni▫o ṯab ohu bẖinn ḏaristo. Kaho Nānak kumbẖ jalai mėh ḏāri▫o ambẖai ambẖ milo. ||4||3||

 

(Jaisey) like (kumbh) a pitcher is (aanio) brought out after (poor-i) filling (udak) water from a pool, (tab) then (ohu = that) the water (dristto) is seen different from that of the pool.

But if (kumbh) the pitcher is (ddaario) poured (mah-i) into (jalai) the water, then (ambh) the water (milo) mixes (ambhai) with water, i.e. when one acts by ego or self-will then there is no way of finding God, but when one submits to commands of the Almighty, then one remains absorbed in God and at peace, says fifth Nanak. 4. 3.

  

——————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥ ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Ab pūcẖẖe ki▫ā kahā.  Laino nām amriṯ ras nīko bāvar bikẖ si▫o gėh rahā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. (Ab) now when God (poochhey) asks to explain my deeds then (kiaa) what shall I (kahaa) say?

I was to (laino = take) drink (neeko = great) the sublime (amrit) life-giving (ras-u) elixir of, i.e. practice (naam) Divine virtues and commands, but as (moorakh) a fool (rahaa) remained (gah-i) holding on to (bikh-u = poison) vices for transitory pleasure.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥ ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥

Ḏulabẖ janam cẖirankāl pā▫i▫o jāṯa▫o ka▫udī baḏlahā. Kāthūrī ko gāhak ā▫i▫o lāḏi▫o kālar birakẖ jivhā. ||1||

 

I (paaio) obtained (dulabh) the hard-to-get (janam-u) human birth (chirankaal) after a long time – to remember God – but is (jaatau = going) passing (badlaha) in exchange for (kauddi = small shell) a pittance – short term pleasures.

I (aaio) came (gaahak-u = customer) to acquire (kathoori/kasatoori = musk) the fragrance of living by Naam (laadio) loaded (kaalar) potassium nitrate which makes the soil unproductive and (birakh) the plant of Jivhaa which is not of much use. 1.

 

ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥

Ā▫i▫o lābẖ lābẖan kai ṯā▫ī mohan ṯẖāga▫urī si▫o ulajẖ pahā. Kācẖ bāḏrai lāl kẖo▫ī hai fir ih a▫osar kaḏ lahā. ||2||

 

I (aaio) came (kai taaee = for the purpose of) to (laabhan) earn (laabh-u) profit – through living by Naam; but (ulajh-i pahaa) got entangled (siau) with (mohan-i) the fascinating (tthagauri = intoxicant used by cheats to make one inebriated and rob) temptations and lost the capital – even forgot Naam.

I am (khoee) losing (laal-u) a jewel (baadrai) in exchange for (kaach) a glass item; I (kad-i = when?) will not (lahaa) get (ih-u) this (ausar-u) opportunity – to live by Naam by obtaining human birth – (phir-i) again. 2.

 

ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥ ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥

Sagal parāḏẖ ek guṇ nāhī ṯẖākur cẖẖodah ḏās bẖajhā. Ā▫ī masat jaṛvaṯ kī ni▫ā▫ī ji▫o ṯaskar ḏar sāʼnniĥā. ||3||

 

I have (sagal) all (praadh) faults and (naahi) not (eyk-u) one (gun) merit; I (chhodaah) left company of (tthaakur) the Master and (bhajahaa) ran to (daas-i) the maid, i.e. run after little pleasures.

(Mastt-i) silence (aaee) has come on me (niaaee) like (jarrvat) an inanimate thing is silent; or (jiau) like (taskar-u) a thief silently (saanihaa) breaks (dar-i) into a house, i.e. I am unable to explain my conduct. 3.

 

ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥

Ān upā▫o na ko▫ū sūjẖai har ḏāsā sarṇī par rahā. Kaho Nānak ṯab hī man cẖẖutī▫ai ja▫o sagle a▫ugan met ḏẖarhā. ||4||4||

 

(Na ko-oo = not any) no (aan) other (upaau = effort) measure comes to mind, except to (par-i rahaa) place myself (sarni = sanctuary) under guidance of (daasaa = servants) devotees of (har-i) the Almighty.

(Man) the mind/human being is (chhutteeai) freed from vices in life and rebirth on death (tab hi) only then (jau) if s/he (meytt-i dharahaa) erases/gets rid of (sagley) all (augan) faults – pursuing other ideas than obeying the Almighty, says fifth Nanak. 4. 4.

 

———————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Mā▫ī ḏẖīr rahī pari▫a bahuṯ birāgi▫o. Anik bẖāʼnṯ ānūp rang re ṯinĥ si▫o rucẖai na lāgi▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. The soul-woman says: O (maai) mother, my (dheer-i) patience/hope (rahi) has run out – my spirit is low – I (bahut) strongly (biraagio) yearn for (pria) the Beloved Almighty-spouse but have not been able to meet. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨੀਂਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥ ਹਾਰ ਕਜਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਨਿਕ ਸੀਗਾਰ ਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥

Nis bāsur pari▫a pari▫a mukẖ tera▫o nīʼnḏ palak nahī jāgi▫o. Hār kajar basṯar anik sīgār re bin pir sabẖai bikẖ lāgi▫o. ||1||

 

I (tteyrau = utter, mukh-i = from the mouth) keep saying pria pria, i.e. miss the Beloved, (nis-i) night and (baasur) day; cannot get (nee’nd) sleep even for (palak) a moment and (jaagao) keep awake.

(Rey) o dear, I try to look good by wearing (haar) a necklace, (kajar) eye-lining, good (bastr) clothes and (anik) various (seegaar) adornments, but (sabhai) all (laagio) seem like (bikh-u) poison, (bin-u) without presence of (pir) the spouse, i.e. rituals only create ego without having God in mind. 1.

 

Page 1204

 

ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥ ਹੀਂਓ‍ੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥

Pūcẖẖa▫o pūcẖẖa▫o ḏīn bẖāʼnṯ kar ko▫ū kahai pari▫a ḏesāʼngi▫o.  Hīʼn▫o ḏeʼn▫u sabẖ man ṯan arpa▫o sīs cẖaraṇ par rākẖi▫o. ||2||

 

(Bhaant-i kar-i) like a poor man begging, I (poochhau poochhau) keep asking everyone if (ko-oo) someone can (kahai) tell me (deysaangio = country) where (pria) the Beloved may be found. I shall (dey’nau) pay o) give my (hee’nau) mind and (arpau) make offering of (sabh-u) everything, (man) mind and (tan-u) body; and (raakhiaao) place my (sees-u) head (par-i) on his/her (charan) feet, i.e. shall become a slave of, and do anything for, anyone who leads me to the Almighty Master. 2.

 

ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥ ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥

Cẖaraṇ banḏnā amol ḏāsro ḏeʼn▫u sāḏẖsangaṯ arḏāgi▫o.  Karahu kirpā mohi parabẖū milāvhu nimakẖ ḏaras pekẖāgi▫o. ||3||

 

I shall (deyno = give) pay (bandana) obeisance at (charan) the feet, become (amol) an unpaid (daasro) servant and (ardaagio) supplicate (saadhsangat-i) the holy congregation; to (karahu) show (kirpa) kindness and (milaavhu = cause to meet) lead me to (prabhoo) the Master to (deykhaagio = see) have (daras-u) the vision (nimakh) for a moment. 3.

 

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥

Ḏarisat bẖa▫ī ṯab bẖīṯar ā▫i▫o merā man an▫ḏin sīṯlāgi▫o. Kaho Nānak ras mangal gā▫e sabaḏ anāhaḏ bāji▫o. ||4||5||

 

Ever since (dristt-i = sight) Divine grace (bhaee = happened) was bestowed (tab) then the Beloved (aaio) came (bheetar-i = inside) in the mind; (meyra) my (man-u) mind and (tan-u) body (andin-u = everyday) ever remain (seetlaagio = cool) at peace.

Since then – instead of low spirit – I (ras-i) relish (gaaey) singing (mangal) songs of joy; and (sabad-u = sound) celestial music (baaji0) plays (anhad-u) incessantly, i.e. I ever remain connected with the Almighty Master, says fifth Nanak. 4. 5.

 

—————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥ ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 5.  Mā▫ī saṯ saṯ saṯ har saṯ saṯ saṯ sāḏẖā.

Bacẖan gurū jo pūrai kahi▫o mai cẖẖīk gāʼnṯẖrī bāḏẖā. ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Saarang. O (maaee) mother, (har-i) the Almighty (sat-i, sat-i, sat-i = truth/reality) existed in the past, exists now and shall exist in future, i.e. is Eternal and unchanging; (saadha) the guru keeps the Almighty in mind in thought, word and deed.

(Bachan-u = word) the teaching – as above – (jo) which (poorai) the perfect guru (kahio = told) imparted I have (chheek-i) firmly/securely (baadha) tied (gaantthri) in a bundle, i.e. have firmly in mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥ ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥

Nis bāsur nakẖi▫aṯar bināsī rav sasī▫ar benāḏẖā. Gir basuḏẖā jal pavan jā▫igo ik sāḏẖ bacẖan atlāḏẖā. ||1||

 

(Nis) night, (baasur) day, (nakhiatr) stars shall (binaasi) perish; (rav-i) the sun and (saseear) the moon are (beynaadhaa) perishable.

(Gir-i) the mountains, (basudha) earth, (jal) water and (pavan) air (jaaigo) shall go/perish; (ik-i = one) only (bachan) words of (saadh) the guru (atllaadha) inevitable – is forever. 1.

 

ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥

And bināsī jer bināsī uṯ▫bẖuj seṯ bināḏẖā. Cẖār bināsī kẖatėh bināsī ik sāḏẖ bacẖan nihcẖalāḏẖā. ||2||

 

All creatures born from (andd) the egg, (jeyr) the womb are (binaasi) perishable, those born from (utbhuj) from soil and (seyt/seytaj) from perspiration (binaadha) shall perish.

(Chaar-i) the four – Vedas – are (binaasi) perishable, (khattah-i) the six – Shastras – are perishable; (bachan) words of (saadh) the guru (ik-i) alone is (nihchlaadha) unshakable – forever. 2.

 

ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥

Rāj bināsī ṯām bināsī sāṯak bẖī benāḏẖā. Ḏaristimān hai sagal bināsī ik sāḏẖ bacẖan āgāḏẖā. ||3||

 

Those practicing (raaj) Rajo Gun, (taam) Tamas Gun shall (binaasi) perish; (saatak-u) one practicing Sat Gun is (bhi) also (beynaadhaa) perishable.

(Sagal) every-one/thing (dristt-imaan) visible (hai) is (banaasi) perishable; (ik-i) only (bachan) words of (saadh) the guru are (aagaadhaa) beyond destruction, i.e. are forever relevant. 3.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥ ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥

Āpe āp āp hī āpe sabẖ āpan kẖel ḏikẖāḏẖā.  Pā▫i▫o na jā▫ī kahī bẖāʼnṯ re parabẖ Nānak gur mil lāḏẖā. ||4||6||

 

God (aapey) IT-self created (aap-i) the self, is (aap hi aapey) self- existent and (dikhaadha) shows – all creation and destruction as – (aapan = own) IT’s (kheyl) play.

(rey) O dear, the Almighty (na jaaee) cannot (paaio) be found by (kahi) any (bhaant-i) way; (prabh-u) the Almighty (laadhaa) found (mil-i) by meeting and following (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 6.

 

 

 

 

 

 

Search

Archives