Posts Tagged ‘SGGS p 1260’

SGGS pp 1260-1262, Malaar M: 3, Shabads 7-13.

SGGS pp 1260-1262, Malaar M: 3, Shabads 7-13.

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਾਣ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Jī▫o pind parāṇ sabẖ ṯis ke gẖat gẖat rahi▫ā samā▫ī.  Ėkas bin mai avar na jāṇā saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Jeeo) the soul, (pindd-u) body and (praan) breaths/life are (sabh-i) all (key = of, tis = that) given by God who (rahiaa = remains/is, samaaee = contained) is present (ghatt-i ghatt-i) every-thing/one.

(Mai) I (jaana = know) recognize (avar-u na) none other as the Master (bin-u) except (eykas-u) the One; (satigur-i) the true guru has (deeaa = given) guided (bujhaaee) to understand this. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਹਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere nām raha▫o liv lā▫ī.  Aḏisat agocẖar aprampar karṯā gur kai sabaḏ har ḏẖi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (rahau) keep (liv) attention (laaee) fixed (naam-i) on Naam – obedience to Divine commands. (Karta) the Creator is (adistt-u) unseen/formless, (agochar) not perceived by the senses, and (aprampar-u = without far end) infinite, i.e. in short the Almighty is beyond comprehension, i.e. do not try to evaluate God; (dhiaaee) pay attention to God’s commands (sabad-i = with the word) as taught by the guru. 1.

  (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ਏਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

Man ṯan bẖījai ek liv lāgai sėhje rahe samā▫ī. Gur parsādī bẖaram bẖa▫o bẖāgai ek nām liv lā▫ī. ||2||

 

One who (laagai) fixes (eyk = one) single-minded (liv) attention on God’s commands, his/her (man-u) mind and (tan-u) body (bheejai = rinsed) are imbued with, and s/he (rahiaa) remains (sahjey) naturally/steadfastly (samaaee) absorbed in God, i.e. ever keeps God in mind.

 When (liv) attention (laaee) is fixed (naam-i) on Naam – virtues and commands of – (eyk) the One Almighty (parsaadi = with grace) guided by (gur) the guru, then one’s (bhram-u = wandering) straying from Divine commands and hence (bhau) fear of the unknown- (bhaagai = runs away) is obviated. 2.

 

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਬ ਹੀ ਪਾਈ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥

Gur bacẖnī sacẖ kār kamāvai gaṯ maṯ ṯab hī pā▫ī.  Kot maḏẖe kisėh bujẖā▫e ṯin rām nām liv lā▫ī. ||3||

 

(Mat-i) understanding of (gat-i) the state of freedom from vices is (paaee) obtained (tab hi) only then when one (kamaavai) practices (kaar = task) obedience to (sach-u = truth) Naam or Divine commands, (bachni = by words) as taught by (gur) the guru.

The Almighty (bujhaaey) gives this understanding to (kisey) some rare person (madhey) in (kott-i) crores; and (tin-i) that person (laaee) fixes (liv) attention on practice (naam-i) of Naam of (raam) the Almighty. 3.

 

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ਇਹ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਂ​‍ੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੭॥

Jah jah ḏekẖā ṯah eko so▫ī ih gurmaṯ buḏẖ pā▫ī.  Man ṯan parān ḏẖarīʼn ṯis āgai Nānak āp gavā▫ī. ||4||7||

 

(Jah jah) wherever I (deykha) look, I see (soi) the same (eyko) One Almighty present (tah) there; I (paaee) received this (budh-i = understanding) enlightenment (gurmat-i) from the guru’s counsel.

I have (gavaaee = lost) given up (aap-u = self) ego and (dharee’n) placed my (man-u) mind, (tan-u) body and (praan) life (aagai) before, i.e. have submitted my total self to care and obedience of, (tis-u = that) the guru, says third Nanak. 4. 7.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਸਬਦੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Merā parabẖ sācẖā ḏūkẖ nivāraṇ sabḏe pā▫i▫ā jā▫ī.  Bẖagṯī rāṯe saḏ bairāgī ḏar sācẖai paṯ pā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Saacha) the eternal (prabh-u) Master (meyra = my) of all (nivaaran-u) banishes (dookh) distress and (jaaee) can be (paaiaa) found/experienced within (sabdey = with the word) with the guru’s guidance.

Those (raatey) imbued with (bhagti) devotion (sad) ever (bairaagi) yearn for the Almighty and (paaee) obtain (pat-i) honour (dar-i) in court (saachai) of the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਮਨ ਸਿਉ ਰਹਉ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re man si▫o raha▫o samā▫ī.  Gurmukẖ rām nām man bẖījai har seṯī liv lā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being (rahau) remain (samaaee) absorbed (siau) with (man) the mind, i.e. look within to be aware of Naam or Divine commands and do not look elsewhere. (Man-u) the mind (bheejai) is imbued (naam-i) with Naam of (raam) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance and (laaee) fixes attention (seyti) with commands of (har-i) the Almighty – so follow the guru. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥

Merā parabẖ aṯ agam agocẖar gurmaṯ ḏe▫e bujẖā▫ī.  Sacẖ sanjam karṇī har kīraṯ har seṯī liv lā▫ī. ||2||

 

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all is (at-i) very/far (agam) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses; (gurmat-i) the guru’s counsel (dey-i) gives (bujhaaee = to understand) awareness – of God’s virtues and powers.

Then one makes (sach-u) truthful living (sanjam-u) the discipline/way of life and (keerat-i) praising and emulating virtues of (har-i) the Almighty, his/her (karni) deeds, with (liv) focus (laaee) fixed (seyti) on (har-i) the Almighty. 2.

 

ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਪਉਣੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈ ॥੩॥

Āpe sabaḏ sacẖ sākẖī āpe jinĥ joṯī joṯ milā▫ī.  Ḏehī kācẖī pa▫uṇ vajā▫e gurmukẖ amriṯ pā▫ī. ||3||

 

(Jinh) one who (milaaee) merges (joti) the soul (jot-i) in the Supreme Spirit, i.e. one who keeps God in mind, realizes that God (aapey) IT-self gives (sabad-u = word) commands and (aapey) IT-self gives (saakhi = instructions) the guidance to obey them.

(Deyhi) the body by itself (kaachi = unbaked/incapable) can do nothing, God puts (paun-u = air) breath which (vajaaey) enables to live and obey; One (paaee) finds (amrit-u) the life-giving elixir – awareness of Naam within (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 3.

 

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸਭ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ਸੋ ਸਚੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਨਾਮੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥੪॥੮॥

Āpe sāje sabẖ kārai lā▫e so sacẖ rahi▫ā samā▫ī.  Nānak nām binā ko▫ī kicẖẖ nāhī nāme ḏe▫e vadā▫ī. ||4||8||

 

(Aapey = self) the Creator (saajey) creates (sabh) all creatures and (laaey) allots roles; (so = that) the One (sach-u) Eternal Almighty (rahiaa = remains, samaaee = contained) is present in all.

(Koee) anyone achieves (kichh-u naahi) nothing (binaa) without awareness of Naam; those who live (naamey) by Naam, God (dey-i) gives (vaddaaee) glory to them, says third Nanak. 4. 8.

 

————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਲਦਿਆ ਅਜਗਰ ਭਾਰੀ ॥ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Ha▫umai bikẖ man mohi▫ā laḏi▫ā ajgar bẖārī.  Garuṛ sabaḏ mukẖ pā▫i▫ā ha▫umai bikẖ har mārī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Malaar. (Man-u) the human mind (mohiaa) being charmed by (haumai) ego, (ladiaa = loaded) carries (bhaari) a heavy load of (bikh-u) poison of (ajgar) a python, i.e. is afflicted with vices.

It is believed that (garurr-u) mantra neutralizes snake poison; when the Gururr mantra of (sabad-u = word) Naam or Divine commands (paaiaa) is put (mukh-i) in the mouth, i.e. when awareness of Naam or Divine commands is obtained, (bikh-u) the poison of (haumai) ego – acting by self-will is (maari) killed/neutralized. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਹਰਿ ਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re ha▫umai moh ḏukẖ bẖārī.  Ih bẖavjal jagaṯ na jā▫ī ṯarṇā gurmukẖ ṯar har ṯārī. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being, forgetting Naam and (moh = attachment) acting by (haumai = ego) by self-will results in (bhaari = heavy) terrible (dukh-u) distress/loss of peace. Then (ih-u) this (bhavjal-u) world-ocean of (jagat-u = world) births and deaths (na jaaee) cannot be (tarna = swim) crossed, i.e. temptations cannot be overcome by own effort; one (tar-u = swim) gets across by boarding (taari) the boat of (har-i)  God, i.e. practice of Naam or Divine virtues and commands. (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

  (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਕਾਰੀ ॥ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

Ŧarai guṇ mā▫i▫ā moh pasārā sabẖ varṯai ākārī.  Ŧurī▫ā guṇ saṯsangaṯ pā▫ī▫ai naḏrī pār uṯārī. ||2||

 

(Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play of (trai = three, gun = attributes – Tamas, Rajas, Sattva) state of ego actions (pasaara = expanse) exists everywhere and (vartai) afflicts (sabh) all (aakaari = bodies) creatures – and they keep coming back to the world because of that attachment – are reborn.

(Tureeaa) the fourth (gun-u) attribute/state – of transcending the three attributes of ego actions and living by Divine commands – (paaeeai) is acquired (satsangat-i) in holy congregation; and then one (utaari = disembarks) lands (paar-i) on the far shore – with (nadri) of Divine grace. 2.

 

ਚੰਦਨ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਸਨਾ ਬਹਕਾਰਿ ॥

Cẖanḏan ganḏẖ suganḏẖ hai baho bāsnā bėhkār.

 

(Gandh) the fragrant (chadan) sandalwood has (sugandh) a good fragrance and this (baasna, bahkaar-i) fragrance (bahu = much) spreads far.

 

Page 1261

 

ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥

Har jan karṇī ūṯam hai har kīraṯ jag bisthār. ||3||

 

Similarly (karni) conduct of (jan) devotees of (har-i) God is (ootam) sublime; their fame (bisthaar-i) spreads (keerat-i = praise) virtues of (har-i) the Almighty (jag-i) in the world, i.e. people are motivated by their example. 3.

 

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯॥

Kirpā kirpā kar ṯẖākur mere har har har ur ḏẖār.  Nānak saṯgur pūrā pā▫i▫ā man japi▫ā nām murār. ||4||9||

 

O (meyrey) my (tthaakur) Master, please (kripa kripa) be kind to enable to remain (ur = mind, dhaar-i = keep in) conscious of Naam or commands of (har-i har-i har-i) God – in thought, word and deed.

I (paaiaa) found (satigur-u) the true guru, and with his guidance (japiaa) remember Naam of (muraar-i = of killer of the demon Mur – metaphor for) God, says third Nanak. 4. 9.

 

————————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨       ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Malār mėhlā 3 gẖar 2       Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥

Ih man girhī kė ih man uḏāsī.  Kė ih man avran saḏā avināsī. Kė ih man cẖancẖal kė ih man bairāgī.  Is man ka▫o mamṯā kithhu lāgī. ||1||

 

One can notice (k-i) that (ih-u) this human mind is (ki) at times (girahi = householder) attached to the world-play and at times is (udaasi) withdrawn/ascetic; (avaran-u) without classifications in the world, i.e. unlike any person, it is (sadaa) ever (avinaasi = imperishable) alive, i.e. the mind forms from the soul which is immortal.

Sometimes it is (chanchal-u) unsteady and at other (bairaagi) yearns – is focused on God. (Kithahu) from where has (mamta) the sense of attachment/possessiveness (laagi) stuck to this mind?

 

ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pandiṯ is man kā karahu bīcẖār.  Avar kė bahuṯā paṛėh uṯẖāvėh bẖār. ||1|| rahā▫o.

 

O (pandit) scholars, (karahu = do, beechaar-u = consideration) reflect on what this this mind is. (Ki = why?) do not (utthaavhu) carry (bahuta) lot of (avar-u) other (bhaar-u) load, i.e. keep reading but not learn behaviour of the mind. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥ ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥

Mā▫i▫ā mamṯā karṯai lā▫ī.  Ėhu hukam kar sarisat upā▫ī.  Gur parsādī būjẖhu bẖā▫ī.  Saḏā rahhu har kī sarṇā▫ī. ||2||

 

With reflection, you will realize that (mamta) attachment to (maaiaa) the world-play has been (laaee) attached/given to the creature by (kartai) the Creator when IT (upaaee) created (sristt-i) the universes (kar-i) giving (eyk-u) one (hukam-u) command, i.e. this attachment is a result of the environment in which the human beings are placed.

O (bhaaee) brother, one understands this (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru; you should (rahau = be) place yourself (sarnaaee = in sanctuary) in care and obedience of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥ ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥

So pandiṯ jo ṯihāʼn guṇā kī pand uṯārai.  An▫ḏin eko nām vakẖāṇai.  Saṯgur kī oh ḏīkẖi▫ā le▫e.  Saṯgur āgai sīs ḏẖare▫e.

Saḏā alag rahai nirbāṇ.  So pandiṯ ḏargėh parvāṇ. ||3||

 

(Pandit-u) a learned person is (so = that) one who (utaarai) takes off (pandd = bundle) the load of (tihaa-n) the three (gunaa-n) attributes of egoistic actions – from the head/mind, i.e. submits to God and does not act by self-will; and (andin-u = everyday) ever (vakhaanai = utters) remembers and practices (eyko = one) Divine Naam or commands.

(Oh-u = that) s/he (ley-i) takes (deekhiaa) counsel (ki) of (satigur) the true guru; and (dharey-i) places (sees-u) the head (aagai) before (satigur) the true guru, i.e. fully submits to the true guru’s guidance.

S/he (sadaa) ever (rahai) remains, (alag-u = separate) unattached to the world-play, and (nirbaan-u) free from temptations; (so) such a Pundit is (parvaan-u) approved (dargah) in Divine court. 3.

 

ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥

Sabẖnāʼn mėh eko ek vakẖāṇai.  Jāʼn eko vekẖai ṯāʼn eko jāṇai.  Jā ka▫o bakẖse mele so▫e.  Aithai othai saḏā sukẖ ho▫e. ||4||

 

The Pundit (vakhaanai) proclaims that (eyko = one only) the same (eyk-u) One Master is present (mah-i) in (sabhna) all; but only (jaa-n) when s/he (veykhai) sees (eyyko) the One alone in all, i.e. does not discriminate based on caste – (taa-n) then s/he (jaanai = knows) recognizes (eyko) the One Almighty.

One (ja kau) whom (soey = that one) the Almighty (bakhsey) bestows grace, causes that person (meyley = causes to meet) to keep God in mind; s/he (hoey) experiences (sukh-u) peace/comfort (aithai) here and (othai = there) in the hereafter. 4.

 

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥

Kahaṯ Nānak kavan biḏẖ kare ki▫ā ko▫e.  So▫ī mukaṯ jā ka▫o kirpā ho▫e.  An▫ḏin har guṇ gāvai so▫e.  Sāsṯar beḏ kī fir kūk na ho▫e. ||5||1||10||

 

(Kahat) says third Nanak: (Koey = any one) one can (karey) do/achieve (kiaa = what?) nothing in (kavan = which) any (bidh-i) way; (soey) only that person (mukat-i) is freed from vices (ja kau) on whom (kirpa) kindness (hoey) is bestowed by the Almighty.

(Soey) that person (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty; then there is there is no (phir-i = again) more (kook) call/influence of rituals and worships prescribed by the Shastras and (beyd) the Vedas. 5. 1. 10

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Bẖaram bẖaram jon manmukẖ bẖarmā▫ī.  Jamkāl māre niṯ paṯ gavā▫ī.  Saṯgur sevā jam kī kāṇ cẖukā▫ī.  Har parabẖ mili▫ā mahal gẖar pā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Bhram-i) misled (bhram-i) by delusion/erroneous beliefs, (manmukh) self-willed persons (bharmaaee) wander – go through numerous – (jon-i) life forms; they are (maarey = beaten) punished by (jamkaal-u) agent of death/Divine justice, and (nit) ever (gavaaee) lose (pat-i) honour, i.e. are rejected for union with God in every life.

On the other hand (seyva = service) obedience to (satigur) the true guru (chukaaee) ends (kaan-i = dependence) being detained by (jam) Divine justice; entry to (mahal-u = palace, ghar-u = home) abode of the Almighty (paaee) obtained and (har-i) the Almighty (prabh-u) Master (miliaa) is found, i.e. union with God attained, and rebirth obviated. 1.

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parāṇī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e.  Janam paḏārath ḏubiḏẖā kẖo▫i▫ā ka▫udī baḏlai jā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (praani = creature) human being, (dhiaaey) pay attention to practice (naam-u) Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance. Remember, the opportunity to unite with God provided by (padaarath-u = substance) the valuable (janam-u = the birth) human birth is (khoiaa) lost by (dubidhaa = duality) pursuing other ideas; and (jaaey = goes) lost (badlai) in exchange for (kauddi = shell) a pittance – chasing transitory pleasures. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥

Kar kirpā gurmukẖ lagai pi▫ār.  Anṯar bẖagaṯ har har ur ḏẖār.  Bẖavjal sabaḏ langẖāvaṇhār.  Ḏar sācẖai ḏisai sacẖiār. ||2||

 

When the Almighty (kar-i kirpa) is kind to lead to the guru, one (lagai) develops (piaar-u) love for God (gurmukh-i) through teachings of the guru. S/he develops (bhagat-i) devotion/yearning (antar-i) within and (dhaar-i) keeps (har-i = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating Naam or virtues and commands of the Almighty (ur-i) in mind.

Obedience (sabad-i = of the word) of Divine commands (langhaavanhaar-u) ferries one across (bhavjal-u) the world-ocean of, i.e. enables to overcome, vices. Such a person (disai) is seen (sachiaar-u) as truthful (dar-i) in court (saachai) of the Eternal. 2.

 

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Baho karam kare saṯgur nahī pā▫i▫ā.  Bin gur bẖaram bẖūle baho mā▫i▫ā.  Ha▫umai mamṯā baho moh vaḏẖā▫i▫ā.  Ḏūjai bẖā▫e manmukẖ ḏukẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

A self-willed person does not (paaiaa) find/follow (satigur-u) the true guru – who teaches to live in obedience of God, but (karey) performs (bahu) numerous (karam) rituals – to please God; (bin-u) without guidance of (gur) the guru one (bahu) greatly (bhooley) strays (bharam-i = in delusion) because of erroneous belief, under influence of temptations (maaiaa) in the world-play.

His/her (haumai) ego, (mamta) possessiveness and (bahu) strong (moh-u) attachment to the world-play (vadhaaiaa) keep increasing; (manmukh-i) the self-willed person (paaiaa = receives) comes to (dukh-u) grief by pursuing (doojai = second) other (bhaaey) ideas – s/he suffers being in cycles of births and deaths. 3.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥

Āpe karṯā agam athāhā.  Gur sabḏī japī▫ai sacẖ lāhā.  Hājar hajūr har veparvāhā.  Nānak gurmukẖ nām samāhā. ||4||2||11||

 

(Agam = beyond reach) the Transcendent and (athaahaa = bottomless) Unfathomable (karta) Creator (aapey) IT-self causes the above to happen, i.e. this is the Divine law. (Sach-u) true (laahaa = profit) benefit comes when we (japeeai) remember and obey the Almighty (sabdi = with the word) as instructed by (gur) the guru.

(Har-i) the Almighty is (haajar-u) present (hajoor-i) right in front/with us and watches, (veyparvaaha = carefree) not expecting anything from the world-play. One (gurmukh-i) who follows the guru’s guidance (samaaha) remain absorbed, i.e. lead life, (naam-i) by Naam, says third Nanak. 4. 2. 11.

 

Page 1262

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Jīvaṯ mukaṯ gurmaṯī lāge.  Har kī bẖagaṯ an▫ḏin saḏ jāge.  Saṯgur sevėh āp gavā▫e.  Ha▫o ṯin jan ke saḏ lāga▫o pā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. Those who (laagey = engage in) comply (gurmati) with the guru’s counsel, remain (mukat) free of vices (jeevat) while living in the world. (Bhagat-i) with devotion (ki) of (har-i) the Almighty, they are (sad) ever (jaagey = awake) alert to vices (andin-u = everyday) all the time.

They (gavaaey = lose) shed (aap-u = self) ego and (seyvah-i = serve) obey (satigur-u) the true guru; (hau) I (sad) ever (laagau) touch (paaey) feet of, i.e. show respect and follow the example of, (tin = those) such (jan) persons/devotees. 1.

 

 

ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o jīvāʼn saḏā har ke guṇ gā▫ī.  Gur kā sabaḏ mahā ras mīṯẖā har kai nām mukaṯ gaṯ pā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (sadaa) ever (jeevaa-n = live) lead life (gaaee = singing) with awareness of (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty. For this, I find (sabad-u = word) teachings (ka) of (gur) the guru (mahaa) a greatly (meettha) sweet (ras-u) elixir, i.e. the guru’s teachings are a greatly agreeable/useful guide by which to live (naam-i) by Naam (kai) of the Almighty and (paaee) attain (gat-i) the state of (mukat-i) freedom from vices in life and from rebirth after death. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥

Mā▫i▫ā moh agi▫ān gubār.  Manmukẖ mohe mugaḏẖ gavār. An▫ḏin ḏẖanḏẖā karaṯ vihā▫e.  Mar mar jamėh milai sajā▫e. ||2||

 

(Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play (agiaan-u = ignorance) causes to forget Naam and (gubaar-u = darkness) make the mind blind – unable to see God within; (mugadh) foolish and (gavaar) un-informed (manmukh) self-willed persons – who do not follow the guru – are (mohey) enticed by Maaiaa or the world-play.

They (vihaaey) spend (andin-u) every day of their lives (karat = doing) engaged in (dhandha) making money, but forget God. They (milai) receive (sajaaey) punishment by which they (mar-i mar-i) die again and again (jamah-i) to be reborn. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖ rām nām liv lā▫ī.  Kūrhai lālacẖ nā laptā▫ī. Jo kicẖẖ hovai sahj subẖā▫e.  Har ras pīvai rasan rasā▫e. ||3||

 

On the other hand, (gurmukh-i) those who follow the guru, (laaee) fix (liv) attention (naam-i) on Naam of (raam) the Almighty; they do not (lapttaaee) get entangled with (koorrai) false (laalach-i = greed) attractions, i.e. transitory pleasures/gains.

They are aware that (jo kichh-u) whatever (hovai) happens, is (sahj-i subhaaey) natural, i.e. by Divine will/commands; s/he (peevai) drinks (har-i) Divine (ras-u) elixir with (rasan) the tongue (rasaaey) enjoying the taste, i.e. lovingly remembers and lives by Naam. 3.

 

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥

Kot maḏẖe kisėh bujẖā▫ī.  Āpe bakẖse ḏe vadi▫ā▫ī.  Jo ḏẖur mili▫ā so vicẖẖuṛ na jā▫ī.  Nānak har har nām samā▫ī. ||4||3||12||

 

The Almighty (bujhaaee) gives understanding of living by Naam to (kisah-i) some rare persons (madhey) amongst (kott-i) crores; and (aapey) IT-self (bakhsey) graciously (dey) gives (vaddiaaee) glory to them – by living by Naam.

One (jo) who (miliaa = joined) is connected (dhur-i) by the source, i.e. blessed by God does not (vichhurr-i jaaee = get separated) forget the Almighty.

S/he (samaaee) remains absorbed, i.e. conducts the self by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-i) Naam of the Almighty, says third Nanak. 4. 3. 12.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥ ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Rasnā nām sabẖ ko▫ī kahai.  Saṯgur seve ṯā nām lahai. Banḏẖan ṯoṛe mukaṯ gẖar rahai.  Gur sabḏī asthir gẖar bahai. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Sabh-u koee) everyone (kahai = says, rasna = with the tongue) asks to remember Naam; but only when one (seyvey = serves) follows the guru’s guidance, (ta) then (lahai) receives awareness of Naam – to live by Divine virtues and commands.

S/he (torrey) breaks (bandhan = bonds) worldly attachments and (rahai) remains (ghar-i = in state of) free of vices/temptations; (sabdi = with the word) guided by (gur) the guru, s/he (bahai) sits in (asthir-u) an unshakable (ghar-i) house, i.e. remains unshakably focused on God within. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man kāhe eros karījai.  Lāhā kaljug rām nām hai gurmaṯ an▫ḏin hirḏai ravījai. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (kaahey) why do you (kareejai = do/feel, ros-u = annoyance) break with/forget Naam, i.e. not emulate Divine virtues and obey Divine commands.

(Laahaa) the benefit of (kal-jug-i) this age of conflicts/duality is that one – does not look to a deity like Rama in Treyta Yug or Krishna in Duapar Yug who himself worships God – but directly invokes God by remembrance and practice of Naam of (raam) the Almighty; we should (andin-u = every day) ever (raveejai = say) remember Naam (hirdai) in mind, (gurmat-i) with the guru’s counsel/guidance. 1.

 (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨੀਂਦ ਨ ਪਾਇ ॥ ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥

Bābīhā kẖin kẖin billā▫e.  Bin pir ḏekẖe nīʼnḏ na pā▫e.  Ih vecẖẖoṛā sahi▫ā na jā▫e.  Saṯgur milai ṯāʼn milai subẖā▫e. ||2||

 

Like (baabeeha) the rain bird (bil-laaey) is restless (khin-u khin-u) every moment waiting for the rain-drop to fall in its mouth; the seeker soul-wife (na paaey) does not get (neend) sleep (bin-u) without/until (deykhey) she sees/has vision of (pir) the Almighty-husband.

(Ih-u) this (veychhorra) separation (naa jaey = cannot be) is hard to (sahiaa) bear; but when (satigur-u) true guru (milai = is met) is found – and his guidance to shed vices and live by Naam is followed -, (taa-n) then God (milai) is found within (subhaaey) naturally. 2.

 

ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥  ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥

Nāmhīṇ binsai ḏukẖ pā▫e.  Ŧarisnā jali▫ā bẖūkẖ na jā▫e.  viṇ bẖāgā nām na pā▫i▫ā jā▫e.  Baho biḏẖ thākā karam kamā▫e. ||3||

 

One (naamheen-u = without Naam) bereft of awareness of Naam (binsai = is destroyed) falls prey to vices and (dukh-u = pain, paaey = gets) suffers; s/he (jaliaa = burnt) burns in the fire of (trisna) craving and his/her (bhookh = hunger) running to satisfy desires (na jaaey = does not go) never ends.

Awareness of Naam (na jaaaey) is not (paaiaa) obtained (bin-u) without (bhaaga) fortune based on past good deeds, even if one (thaaka = tired) tries hard (kamaaey) performing (karam) rituals of (bahu) numerous (bidh-i) types. 3.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥

Ŧarai guṇ baṇī beḏ bīcẖār.  Bikẖi▫ā mail bikẖi▫ā vāpār.  Mar janmėh fir hohi kẖu▫ār.  Gurmukẖ ṯurī▫ā guṇ ur ḏẖār. ||4||

 

S/he engages in (beechaar-u) thoughts of, and acts, by (baani = words) contents of (beyd) the Vedas on (trai gun = three attributes – Tamas, rajas, Sattva) egoistic tendencies; which result in acting by self-will committing (mail-u = dirt) vices for the sake (bikhiaa = poison) money; his/her (vaapaar-u = business) dealings/actions are for gathering (bikhiaa) money – and s/he forgets God.

S/he (mar-i) dies, (janmah-i) is born (phir-i) again and (hoey) is (khuaar-i) frustrated running around fruitlessly in various life forms – not being able to find God. On the other hand one who follows (gurmukh-i) the guru’s guidance, (dhaar-u) keeps (tureeaa) the fourth (gun-u) attribute – transcending the three attributes of ego action – (ur-i) in mind. 4.

 

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ
॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥

Gur mānai mānai sabẖ ko▫e.  Gur bacẖnī man sīṯal ho▫e.  Cẖahu jug sobẖā nirmal jan so▫e.  Nānak gurmukẖ virlā ko▫e. ||5||4||13||9||13||22||

 

(Sabh-u koey) everyone (maanai = acknowledges) praises one who (maanai) obeys (gur-u) the guru; his/her (man-u) mind (hoey) becomes (seetal-u = cool) at peace by following (bachni = words) teachings of (gur) the guru.

(Soey) such (jan-u) a person (chahu = all four, jug-i = ages) always has (nirmal = clean) good (sobha) fame – everywhere. There is (koey) some (virla) rare person (gurmukh-i) who follows the guru, says third Nanak. 5. 4. 13. 9. 13. 22.

 

SGGS pp 1257-1260, Malaar M: 3, Shabads 1-6.

SGGS pp 1257-1260, Malaar M: 3, Shabads 1-6.

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧             ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Malār mėhlā 3 cẖa▫upḏe gẖar 1         Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with (satigur) the true guru’s (prasaad-i) grace/guidance.

 

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥

Nirankār ākār hai āpe āpe bẖaram bẖulā▫e.  Kar kar karṯā āpe vekẖai jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫e.  Sevak ka▫o ehā vadi▫ā▫ī jā ka▫o hukam manā▫e. ||1||

 

(Nirankaar-u) the Formless (aapey = self) Almighty is present in (aakaar-u) the physical creation controlling it from within, but also IT-self (bhulaaey) causes the creatures to stray (bharam-i) in delusion – having created temptations in the world-play. 

(Karta) the Creator (kar-i kar-i) creates and (laaey) engages the creatures in (tit-u) that (jit-u) in which IT (bhaavai = pleases) decides and (aapey) IT-self (veykhai) watches them.

One (ja kau) whom the Almighty God (manaaey) enables to obey (hukam-u) Divine commands; (eyha) this is (vaddiaaee = greatness) glory (kau) for that (seyvak = servant) seeker/devotee.

 

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥ ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āpṇā bẖāṇā āpe jāṇai gur kirpā ṯe lahī▫ai.  Ėhā sakaṯ sivai gẖar āvai jīvḏi▫ā mar rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

The Creator (aapey = self) IT-self alone (jaanai) knows (aapa = own) IT’s (bhaana) will, which is (laheehai = found) known (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru. 1.

Then one with (eyha) this (sakat-i) tendency to chase material gains (aaee) comes (ghar-i = in house, sivai = of God) to the sanctuary of God; s/he (raheeai) remains (mar-i) dead (jeevdiaa) while alive, i.e. stops acting by self-will. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥

veḏ paṛai paṛ vāḏ vakẖāṇai barahmā bisan mahesā.  Ėh ṯariguṇ mā▫i▫ā jin jagaṯ bẖulā▫i▫ā janam maraṇ kā sahsā.  Gur parsādī eko jāṇai cẖūkai manhu anḏesā. ||2||

 

The Pundit (parrai) reads (veyd) the Vedas, and (parr-i) having read (vakhaanai = speaks) gets into (vaad) arguments about Brahma, (bisan-i) Vishnu and (maheysa) Mahesh/Shankar/Mahadev and forgets God’s message.

It is (eyh) this (maaiaa) world-play of (trigun) three egoistic attributes, (jin-i) by which (jagat-u) the world/creatures (bhulaaia) are led astray resulting in (sahsa) the anxiety of being put in cycles of (janam) births and (maran) deaths.

One who (jaanai) recognizes (eyko) the One Almighty alone for worship/obedience, his/her (andeysa) anxiety (chookai) ends (manahu) from the mind. 2.

 

ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥

Ham ḏīn mūrakẖ avīcẖārī ṯum cẖinṯā karahu hamārī.  Hohu ḏa▫i▫āl kar ḏās ḏāsā kā sevā karī ṯumārī.  Ėk niḏẖān ḏėh ṯū apṇā ahinis nām vakẖāṇī. ||3||

 

(Ham) I am (deen = poor) needy, (moorakh = foolish) with no capability and (avichaari) thoughtless/without; please (tum) You (karhu = do, chinta = worry/concern) take care of me.

Please (hohu) be (daiaal) kind to (kar-i) make me (daas-u) the servant (ka) of Your (daasaa) servants/seekers, to learn and (kari = do, seyva = service) obey (tumaari) Your commands.

(Too) You please (deyh-i) give me (nidhaan-u = treasure) awareness of (apnaa = own) Your Naam/commands, to (vakhaani = utter) praise and practice. 3.

 

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Kahaṯ Nānak gur parsādī būjẖhu ko▫ī aisā kare vīcẖārā.  Ji▫o jal ūpar fen buḏbuḏā ṯaisā ih sansārā.

 

(Kahat) says third Nanak: (Koee) someone who (boojhahu) understands (parsaadi = with grace) from (gur) the guru, (karey = does, veechaara = reflection) realizes. That (jiau) like (pheyn) froth and (budbudaa/bulbulaa) bubbles (oopar-i) on (jal) water – form from water and fall back into it – (ih-u) this (sansaara) world is (taisa) like that, i.e. souls of the creatures come from and merge back into God.

 

Page 1258

 

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥

Jis ṯe ho▫ā ṯisėh samāṇā cẖūk ga▫i▫ā pāsārā. ||4||1||

 

The Supreme Spirit (tey) from (jis) which it (hoaa) was created, the soul (samaanaa) merges (tisah-i) in that and (paasaara = expanse) the physical existence (chook-i gaiaa) ends. 1. 4.

 

—————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Jinī hukam pacẖẖāṇi▫ā se mele ha▫umai sabaḏ jalā▫e.  Sacẖī bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī sacẖ rahe liv lā▫e. Saḏā sacẖ har vekẖ▫ḏe gur kai sabaḏ subẖā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. Those (jini) who (pachaaniaa = recognized) become aware of (hukam-u) Divine commands – present within; they (jalaaey = burn) kill (humai) ego and are (sabad-i = by the word) in obedience of Divine commands; (sey) they are (meyley) united with, i.e. ever keep, the Creator in mind.

They (karah-i) practice (sachi) true (bhagat-i) devotion, i.e. truly obey God, (din-u) day and (raati) night – in every activity – (rahey) remaining (laaey = fixed, liv = attention) focused on living by Divine commands.

They (sadaa) ever (veykhdey) see (har-i) the Almighty through (subhaaey) loving compliance (sabad-i = with the word) with teachings (kai) of (gur) the guru. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re hukam man sukẖ ho▫e.  Parabẖ bẖāṇā apṇā bẖāvḏā jis bakẖse ṯis bigẖan na ko▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being, one (hoey = happens) remains at (sukh-u) peace (mann-i) by obeying (hukam-u) Divine commands. One who lives by (aapna = own) God’s (bhaana) will/commands, (bhaavda = liked) is approved by (prabh) God; One to (jas-u) whom God (bakhsey) gives awareness Hukam, there is (na koey = not any) no (bighan-u) obstacle for (tis-u) that soul to experience God within – and be at peace. 1

(Note: It cannot mean God likes IT’s own commands, because there is no Sihaari at the end of Prabh).

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥ ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ
ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥

Ŧarai guṇ sabẖā ḏẖāṯ hai nā har bẖagaṯ na bẖā▫e. Gaṯ mukaṯ kaḏe na hova▫ī ha▫umai karam kamāhi.  Sāhib bẖāvai so thī▫ai pa▫i▫ai kiraṯ firāhi. ||2||

 

Forgetting Hukam and acting (trai gun = three ways of acting by self-will) by self-will is (dhaat-u = running) wandering directionless; it is neither (bhagat-i) devotion nor (bhaaey) love for (har-i) the Almighty.

(Gat-i) the state of (mukat-i) freedom from temptations can (kadey na) never (hovaee) be attained by one who (kamaah-i = does, karam = actions) acts (haumai = ego) by self-will.

One should remember that only (so) that (theeai) happens what (bhaavai) pleases (sahib-u) the Master, i.e. by the Divine law that one (kirat-i) acts based on past deeds/experiences and (phiraahi = goes round) wanders/goes through life forms in cycles of births and deaths. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Saṯgur bẖeti▫ai man mar rahai har nām vasai man ā▫e.  Ŧis kī kīmaṯ nā pavai kahṇā kicẖẖū na jā▫e. Cẖa▫uthai paḏ vāsā ho▫i▫ā sacẖai rahai samā▫e. ||3||

 

When (satigur) the true guru is (bheyttiai) found and followed, (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (aaey) come/are recalled and (vasai = abide) kept (man-i) in mind; (man-u) the mind (rahai = remains, mar-i = dead) does not act by self-will.

(Keemat-i = price) worth/the high spiritual state (ki) of (tis) that person cannot (pavai = put) be estimated; (kichhoo na) nothing (jaaey) can be (kahna) said, i.e. that state cannot be described.

His/her (vaasa) dwelling (hoiaa = happens) is in (chauthey) the fourth (pad-i) attains freedom from them, i.e. s/he transcends the three attributes – mentioned above – and (rahai) remains (samaaey) absorbed (sachai) in the eternal, i.e. is in obedience to God. 3.

 

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥

Merā har parabẖ agam agocẖar hai kīmaṯ kahaṇ na jā▫e.  Gur parsādī bujẖī▫ai sabḏe kār kamā▫e. Nānak nām salāhi ṯū har har ḏar sobẖā pā▫e. ||4||2||

 

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master is (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses; IT’s (keemat-i) price/worth (na jaaey) cannot (kahan-u) stated.

One who (bujheeai = understands) knows virtues and powers of God (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru (kamaaey = carries out, kaar = task) acts (sabdey = by the word) by Divine commands.

O human being, if (too) you (salaah-i = praise) acknowledge and practice (naam-u) Divine virtues and commands you will (paaey) receive (sobha) glory (dar-i) in court of/from (har-i) the Almighty, says third Nanak. 4. 2.

 

———————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Gurmukẖ ko▫ī virlā būjẖai jis no naḏar kare▫i.  Gur bin ḏāṯā ko▫ī nāhī bakẖse naḏar kare▫i.  Gur mili▫ai sāʼnṯ ūpjai an▫ḏin nām la▫e▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Koee) some (virla) rare person (jis no) on whom the Almighty (karey-i) bestows (nadar-i) grace, (boojhai) understands and obeys (gurmukh-i) the guru’s guidance – to live by Naam.

There is (naahi) no (koee) one (bin-u) except (gur) the guru to guide; the guru (bakhsey = gifts) gives awareness of Naam to one on whom the Almighty (nadar-i karey-i) bestows grace to find the guru.

(Saa’nt-i) peace is obtained (miliai) by finding/following the guru, by (andin-u = everyday) ever (laeyey) taking/conforming to (naam-u) Divine commands. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har amriṯ nām ḏẖi▫ā▫e.  Saṯgur purakẖ milai nā▫o pā▫ī▫ai har nāme saḏā samā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) pay attention to (amrit) the life-giving (naam-u) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty. Awareness of Naam (paaeeai) is received when (purakh-u = great person) the great (satigur-u) true guru is found and followed; then one (sadaa) ever (samaaey) remains absorbed in, i.e. conducts the self, (naamey) by Naam of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥

Manmukẖ saḏā vicẖẖuṛe firėh ko▫e na kis hī nāl.  Ha▫umai vadā rog hai sir māre jamkāl.  Gurmaṯ saṯsangaṯ na vicẖẖuṛėh an▫ḏin nām samĥāl. ||2||

 

(Manmukh) self-willed persons do not follow the guru, ever (phirah-i = go about) remain – attached to the world-play and – (vichhurrey) separated from God/oblivious of God’s commands; they do not realize that (koey na = not any) no-one/thing remains (naal-i) with (kis hi) anyone for ever and does not accompany to the hereafter.

Forgetting Naam and (haumai = ego) acting by self-will is (vaddaa = great) a terrible (rog-u) malady; a self-willed person is (maarey = hit, sir-i = on the head) punished by (jamkaal-i) by the agent of death/Divine justice – with denial to unite with God, and being sent for rebirth.

Those who receive (gurmat-i) the guru’s counsel (satsangat-i) in holy congregation, are not (vichhrrah-i) separated from God/oblivious of God’s commands; they are (andin-u = everyday) ever (samhaal-i = keep in mind) remain conscious of Naam of the Almighty. 2.

 

ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥

Sabẖnā karṯā ek ṯū niṯ kar ḏekẖėh vīcẖār. Ik gurmukẖ āp milā▫i▫ā bakẖse bẖagaṯ bẖandār.  Ŧū āpe sabẖ kicẖẖ jāṇḏā kis āgai karī pūkār. ||3||

 

O Almighty, (too) You are (eyk-u) the lone (karta) Creator of (sabhna) all; You (deykhah-i) watch and (kar-i = do, veechaar = consideration) justly decide destiny of the creatures.

(Ik-i = one type) some (milaaia = united, aap-i = with the self) are kept in Your remembrance (gurmukh-i) by following the guru; they are (bakhsey) gifted (bhanddaar) stores of/abundant (bhagat-i) devotion.

(Too) You (aapey) Yourself (jaanda) know (sabh-u kichh-u) everything; (aagai = before, kis-u = whom?) there is no one else whom to (kari = make, pookaar= call for help) supplicate. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥

Har har nām amriṯ hai naḏrī pā▫i▫ā jā▫e.  An▫ḏin har har ucẖrai gur kai sahj subẖā▫e.  Nānak nām niḏẖān hai nāme hī cẖiṯ lā▫e. ||4||3||

 

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Naam or Divine virtues and commands are (amrit-u) life-giving – help to overcome evil; awareness of Naam (paaiaa jaaey) is obtained (nadri) with Divine grace – by being led to the guru.

One then (andin-u = everyday) ever (uchrai = utters) remembers and practices (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Naam of the Almighty (sahj-i subhaaey) as is the nature (kai) of (gur) the guru.

Awareness of Naam is (nidhaan-u) a treasure – of peace; if one (laaey) engages (chit-u) the mind (naamey) Naam (hi) alone – avoiding distractions, says third Nanak. 4. 3.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 3.  Gur sālāhī saḏā sukẖ▫ḏāṯa parabẖ nārā▫iṇ so▫ī.  Gur parsāḏ param paḏ pā▫i▫ā vadī vadi▫ā▫ī ho▫ī.  An▫ḏin guṇ gāvai niṯ sācẖe sacẖ samāvai so▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. I (sadaa) ever (saalaahi) praise and obey (gur-u) the true guru, (sukhdaata) giver/source of solace; (soee = that) the guru is the embodiment of (naaraain-u) the Almighty (prabh-u) Master.

(Parsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru, (param) the supreme (pad-u) state – of freedom from temptations – (paaiaa) is attained and (vaddi) great (vaddiaai) glory (hoee = happens) received by finding the Almighty.

One who (nit) ever (andin-u = everyday) continuously (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues (saachey) of the Eternal, (soee) that soul (samaavai) merges (sach-i) in the Eternal Supreme Spirit – God. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re gurmukẖ riḏai vīcẖār.  Ŧaj kūṛ kutamb ha▫umai bikẖ ṯarisnā cẖalaṇ riḏai samĥāl. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being, (veechaar-i) reflect (gurmukh-i) on teachings of the guru (ridai) in mind. (Taj-i) give up (koorr-u) falsehood, attachment to (kuttamb-u) family, (haumai = ego) acting by self-will, (bikh-u = poison) vices and (trisna) craving; and (samhaal-i = keep) remain conscious that (chalan-u) departure from the world is inevitable. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥

Saṯgur ḏāṯā rām nām kā hor ḏāṯā ko▫ī nāhī. ||

 

(Satigur-u) the true guru – who has known God – alone (daataa = giver) can impart awareness of Naam of  (raam) the Almighty; there is (koee naahi = not any) none (hor-u = other) else (daataa = giver) who can impart awareness of Naam.

 

Page 1259

 

ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਹੀ ॥੨॥

Jī▫a ḏān ḏe▫e ṯaripṯāse sacẖai nām samāhī.  An▫ḏin har ravi▫ā riḏ anṯar sahj samāḏẖ lagāhī. ||2||

 

Those to whom the true guru (dey-i) gives (daan-u = alms) the gift of (jeea = life) not succumbing to temptations; they do not crave and are (triptaasey) satiated/contented; they (samaahi) remain engrossed in leading life life (naam-i) by Naam (sachai) of the Eternal.

(Har-i) the Almighty is (andin-u = everyday) ever (raviaa = pervades) present in their (rid) mind; they (lagaahi) engage in (sahj-i) steadfast (samaadh-i) meditation, i.e. remain effortlessly engrossed in living by Naam. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੇਦਿਆ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪੀਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥੩॥

Saṯgur sabḏī ih man bẖeḏi▫ā hirḏai sācẖī baṇī. Merā parabẖ alakẖ na jā▫ī lakẖi▫ā gurmukẖ akath kahāṇī.  Āpe ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa japī▫ai sāringpāṇī. ||3||

 

(Ih-u = this) my (man-u) mind (bheydiaa = pierced) is imbued (sabdi = with the word) with teachings of (satigur) the true guru to live by Naam, and (baani words) commands of (saachi = true) the Almighty are ever present (hirdai) in my mind.

(Prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all (alakh-u = without signs) is not seen and (na jaaee) cannot (lakhiaa) be described; however God’s (akath) indescribable (kahaani = story) virtues and powers are understood (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

When the Almighty (sukhdaataa = giver of comfort/peace) the source of solace, (karey = bestows, daiaa = kindness) is kind to impart awareness, then one (japeeai) remembers and obeys Almighty (saaringpaani = provider of water to the rain-bird) fulfiller of wishes, i.e. by which all wishes are fulfilled. 3.

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ਮਨ ਹੀ ਮੰਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥

Āvaṇ jāṇā bahuṛ na hovai gurmukẖ sahj ḏẖi▫ā▫i▫ā. Man hī ṯe man mili▫ā su▫āmī man hī man samā▫i▫ā. Sācẖe hī sacẖ sācẖ paṯījai vicẖahu āp gavā▫i▫ā. ||4||

 

One who (dhiaaiaa = pays attention = keeps in mind) remains conscious of (gurmukh-i) of the guru’s teachings (sahaj-i) steadfastly – in thought, word, and deed always, s/he commits no vices and – his/her (aavan) coming and (jaanaa) going, i.e. cycles of births and deaths, (na hovai = do not remain, bahurr-i = again) end. 

(Man-u) the mind (miliaa) finds (suaami) the Master (tey) from (man) the mind, i.e. within, (hi) itself and (mann-u) the mind (samaaiaa) remains absorbed in the Alighty in (man) the mind (hi) itself, i.e. does not look elsewhere.

It is by (saachey) truthful conduct (hi) alone that one is seen as (sach-u) a true devotee, and (saach-i) the Eternal (pateejai) is pleased; this happens when (aapu = self) ego (gavaaiaa = lost) is dispelled (vichahu) from within. 4. 

 

ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੁਆਮੀ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਮੀਠਾ  ਜਗਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਪਾਈਐ
ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥੪॥

Ėko ek vasai man su▫āmī ḏūjā avar na ko▫ī.  Ėko nām amriṯ hai mīṯẖā jag nirmal sacẖ so▫ī. Nānak nām parabẖū ṯe pā▫ī▫ai jin ka▫o ḏẖur likẖi▫ā ho▫ī. ||5||4||

 

Then (eyko) the One (suaami) Master (eyk-u = one) alone (vasai) abides/is kept (man-i) in mind and one looks to (na koee = not any) none (avar-u = else, dooja = second) else.

S/he finds (naam-u) Naam or virtues and commands (eyko) alone (meetthaa = sweet) agreeable; (soee) such a (sach-u) truthful person remains (nirmal = clean) free of vices (jag-i) in the world.

Awareness of Naam is (paaeeai) obtained (tey) from (prabhoo) the Almighty by those (jin = whom, kau = to) in whose destiny it (hoee) is so (likhiaa) written, says third Nanak. 5. 4.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਨਾਮੇ ਸਭਿ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

Malār mėhlā 3.  Gaṇ ganḏẖarab nāme sabẖ uḏẖre gur kā sabaḏ vīcẖār. Ha▫umai mār saḏ man vasā▫i▫ā har rākẖi▫ā ur ḏẖār.

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar. (Gan = servants of the gods, metaphor for) the seekers and (gandharab = singers of the gods, metaphor for) those who praise and practice Naam are (udhrey) saved (naamey) with practice of Naam (veechaar-i = reflecting) by following (sabad-u = word) teachings/guidance of (gur) the guru.

They (maar-i) kill (haumai) ego and (sad) ever (vasaaiaa = cause to dwell) keep Naam (man-i) in mind; (raakhiaa dhaar-i) keeping (har-i) the Almighty (ur-i) in mind.

 

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਗਾਂਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Jisahi bujẖā▫e so▫ī būjẖai jis no āpe la▫e milā▫e.  An▫ḏin baṇī sabḏe gāʼnvai sācẖ rahai liv lā▫e. ||1||

 

(Soi) only that person (boojhai) understands Naam (jisah-i) whom the Almighty (bujhaaey = causes to understand) gives awareness; s/he is one (jis no) whom the Almighty (laey milaaey = unites) keeps in IT’s remembrance.

S/he (andin-u = everyday) ever (gaanvai) sings and obeys (baani = words) God’s commands (sabdey = by the word) guided by the guru; and (rahai) keeps (liv) attention (laaey) fixed on obedience of commands (saach-i) of the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਬਦ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere kẖin kẖin nām samĥāl.  Gur kī ḏāṯ sabaḏ sukẖ anṯar saḏā nibhai ṯerai nāl. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (samhaal-i = take care of) remain conscious of Naam (khin-u khin-u) every moment.  Compliance with (daat-i) the gift of teachings (ki) of (gur) the guru brings (sukh-u) peace (antar-i) within; it shall (sadaa) ever (nibahai) last (naal-i) with (teyrai) you, i.e. is helpful here and in the hereafter. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡੁ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਬਿਖਿਆ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥

Manmukẖ pakẖand kaḏe na cẖūkai ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ pā▫e.  Nām visār bikẖi▫ā man rāṯe birthā janam gavā▫e.

 

(Manmukh) a self-willed person – does not follow the guru and – his/her (paakhandd-u) hypocrisy/pretentious living (kadey na) never (chookai) ends; s/he (paaey = gets, dukh-u = discomfort/pain) suffers by forgetting God and following (doojai) other (bhaaey) ideas.

S/he (visaar-i) forgets Naam, i.e. Divine virtues and commands and has (man-i) the mind (raatey) imbued with (bikhiaa = poison) vices; s/he (gavaaey = loses) wastes (janam-u) human birth (birtha) in vain, i.e. cannot unite with the Almighty.

 

ਇਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਪਛੁਤਾਏ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

Ih velā fir hath na āvai an▫ḏin saḏā pacẖẖuṯā▫e.  Mar mar janmai kaḏe na būjẖai vistā māhi samā▫e. ||2||

 

(Ih) this (veyla = moment) opportunity of human birth does not (aavai) come (hath-i) in hand, i.e. does not come, (phir-i) again and s/her (pachhutaaey) repents (sadaa) ever (andin-u = everyday) all the time.

S/he (mar-i mar-i) dies again and again and (janmai) is born every time, because s/he never (boojhai) obtqains awareness of Naam; s/he (samaaey) remains (maah-i) in (visttaa = excrement) the dirt of vices resulting in repeated births and deaths. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

Gurmukẖ nām raṯe se uḏẖre gur kā sabaḏ vīcẖār.  Jīvan mukaṯ har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā har rākẖi▫ā ur ḏẖār.

 

On the other hand, (gurmukh-i) those who follow the guru are (ratey) imbued (naam-i) with Naam; (sey) they (veechaar-i) refelect on (sabad-u = word) guidance (ka) of (gur) the guru and (udhrey) rise above vices.

They (dhiaaiaa = pay attention) practice Naam – virtues and commands – of (har-i) the Almighty, (raaakhiaa) keep (har-i) the Almighty (ur-i dhaar-i) in mind and are (mukat-i) freed of (jeevan = life) being reborn.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੋਈ ॥ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

Man ṯan nirmal nirmal maṯ ūṯam ūṯam baṇī ho▫ī. Ėko purakẖ ek parabẖ jāṯā ḏūjā avar na ko▫ī. ||3||

 

Their (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) deeds are (nirmal clean) free of vices, their (mat-i) understanding and (baani) speech (hoee) become (ootam) sublime.

There is (eyko) only one (purakh-u) all-pervasive Almighty and they (jaata = know) recognize (eyk-u) the One (prabh-u) Master, and (na koee = not any) none (avar-u = else, dooja = second) else. 3.

 

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮੇਇ ॥

Āpe kare karā▫e parabẖ āpe āpe naḏar kare▫i. Man ṯan rāṯā gur kī baṇī sevā suraṯ same▫e.

 

(Prabh) the Almighty (aapey) IT-self (karey) creates and (aapey) IT-self (karaaey = causes to do) engages the creature in the allotted tasks, and IT-self (karey-i) bestows (nadar-i) grace – on one who complies with Divine commands.

Such a person’s (man-u) mind and (tan-u) body are (raata) imbued with (baani = words) teachings of (gur) the guru; his/her (surat-i) consciousness/mind remains (samey-i) engrossed in (seyva = service) obedience of the guru’s teachings.

 

ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੪॥੫॥

Anṯar vasi▫ā alakẖ abẖevā gurmukẖ ho▫e lakẖā▫e. Nānak jis bẖāvai ṯis āpe ḏevai bẖāvai ṯivai cẖalā▫e. ||4||5||

 

The Almighty is (alakh = without signs) unseen and (abheyva = of unknown mysteries) beyond comprehension; IT (vasiaa = abides) is present within everyone but (lakhaaey = causes to be seen) reveals the Self to one who (hoey) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru.

(Aapey = self) God (deyvai) gives awareness of Naam to (tis-u) that person with (jis-u) whom IT (bhaavai) is pleased; God (chalaaey) causes to act (tivai) the way it (bhaavai) IT is pleased with, i.e. by motivating from within, says third Nanak. 4. 5.

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵੈ ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

Malār mėhlā 3 ḏuṯuke.  Saṯgur ṯe pāvai gẖar ḏar mahal so thān. Gur sabḏī cẖūkai abẖimān. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Malaar, (dutukey) of two lines each. One (paavai) finds (ghar-u) the home/abode, (dar-u) gate, (mahal-u) palace, (su) the good (thaan-u) place, i.e. one sees presence of the Almighty within the self, (tey) with guidance of (satigur) the true guru.

This happens when the mask of (abimaan-u) vanity on the mind (chookai = ends) is shed and one is enabled to see within (sabdi = with the word) with teachings of (gur) the guru. 1.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਨਾਮੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jin ka▫o lilāt likẖi▫ā ḏẖur nām.  An▫ḏin nām saḏā saḏā ḏẖi▫āvahi sācẖī ḏargėh pāvahi mān. ||1|| rahā▫o.

 

Those (kau = to, jin = who) on/in whose (lilaatt-i = forehead) destiny awareness of Naam is (likhiaa) written (dhur-i) from the source/God; they (sadaa sadaa) forever (dhiaavah-i = pay attention) act in compliance with Naam or commands of the Almighty, and (paavah-i) receive (maan-u) honor in (dargah) court of (saachi = eternal) God, i.e. are honorable accepted for union with the Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਦ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧਿਆਨੁ ॥

Man kī biḏẖ saṯgur ṯe jāṇai an▫ḏin lāgai saḏ har si▫o ḏẖi▫ān.

 

S/he (jaanai = knows) receives awareness of (bidh-i) state of (man) the mind – presence of God within – (tey) from (satigur) the trur guru; his/her (dhiaan-u) attention is (sad) ever (laagai) fixed (sio) on – living by Naam of – (har-i) the Almighty (andin-u = everyday) all the time.

 

Page 1260

 

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਾਚੀ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Gur sabaḏ raṯe saḏā bairāgī har ḏargėh sācẖī pāvahi mān. ||2||

 

Those (ratey) imbued (sabad-i = with the word) with Divine commands, are (sadaa) ever (baairaagi) yearning for God and (paavah-i) receive (maan-u) honor in (saachi) the eternal (dargah) court, i.e. are honourably accepted for union with God. 2.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਖੇਲੈ ਹੁਕਮ ਕਾ ਬਾਧਾ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ ਜਾਂ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਤਾਂ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤਕਾਲ ਵਸਿ ਆਵੈ ॥੩॥

Ih man kẖelai hukam kā bāḏẖā ik kẖin mėh ḏah ḏis fir āvai.  Jāʼn āpe naḏar kare har parabẖ sācẖā ṯāʼn ih man gurmukẖ ṯaṯkāl vas āvai. ||3||

 

(Ih-u) this (man-u) mind/the creature is meant to (kheylai) play – the role in the world-play – (baadhaa) bound by (hukam) Divine commands; but (phir-i = goes round, aavai = comes) keeps wandering (mah-i) in (dah) ten (dis) directions, i.e. thinks of numerous other things.

(Jaa-n) when (har-i) the Almighty (prabh-u) Master (aapey) IT-self (karey) bestows (nadar-i) grace – to lead to the guru -, (taa’n) then (ih-u) this (man-u) mind (tatkaal) instantly (aavai) comes (vas-i) under control – becomes steady – (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 3.

 

ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਮਨ ਹੂ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਿ ॥੪॥੬॥

Is man kī biḏẖ man hū jāṇai būjẖai sabaḏ vīcẖār.  Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯū bẖav sāgar jiṯ pāvahi pār. ||4||6||

 

(Man) the mind (hoo) alone (jaanai) knows (bidh-i) the state (ki) of (is-u) this (man) mind; but (boojhai) understands (veechaar-i) when it reflects (sabad-i = on the word) on the guru’s guidance.

O human being, (too) you should (sadaa) ever (dhiaaey) pay attention to Naam or Divine virtues and commands, to (paavah-i = find, paar-i = far shore) get across (bhav) the world (saagar-u) ocean of vices, i.e. vices are impediments to finding God, says third Nanak. 4. 6.

 

Search

Archives