Posts Tagged ‘SGGS p 1332’

SGGS pp 1332-1335, Prabhaati M: 3, Shabads 1-7.

SGGS pp 1332-1335, Prabhaati M: 3, Shabads 1-7.

 

ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg parbẖāṯī mėhlā 3 cẖa▫upḏe   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati, (chaupadey) of four stanzas.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥

Gurmukẖ virlā ko▫ī būjẖai sabḏe rahi▫ā samā▫ī. Nām raṯe saḏā sukẖ pāvai sācẖ rahai liv lā▫ī. ||1||

 

(Koee) some (virla) rare (gurmukh-i) who follows the guru (boojhai) understands that the Creator (rahiaa samaaee = is contained) is found with awareness/understanding (sabdey = of the word) Divine commands/Naam.

One (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (rahai) lives (liv = mind, laaee = fixed) with focus on practice of Naam/virtues and commands (saach-i) of the Almighty – s/he does not does not transgress; hence has no apprehensions – and (sadaa) ever (paavai) experiences (sukh-u) peace. 1.

 

Page 1333

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japahu jan bẖā▫ī.   Gur parsāḏ man asthir hovai an▫ḏin har ras rahi▫ā agẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (jan = servants) seekers, my (bhaaee) brethren, (japahu) remember and obey (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = greening) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands.

One who lives by Naam (prasaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru, his/her (man-u) mind (hovai) remains (asthir-u) steady – in the face of temptations – (rahiaa) being (andin-u = everyday) ever (aghaaee = sated) satisfied/happy (ras-i = taste) with happy experience of (har-i) God within. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥

An▫ḏin bẖagaṯ karahu ḏin rāṯī is jug kā lāhā bẖā▫ī.  Saḏā jan nirmal mail na lāgai sacẖ nām cẖiṯ lā▫ī. ||2||

 

O (bhaaee) brethren, (andin-u) ever (karahu = do, bhagat-i = devotion) be in remembrance/obedience of God (din-u) day and (raati) night taking (laahaa = profit) benefit of the opportunity provided (ka) by (is-u) this (jug = age) human birth.

One who (laaee) focuses (chit-u) the mind (naam-i) on Naam (sach-i) of the Eternal, (mail-u) dirt of vices does not (laagai = touch) stain him/her; (jan) the seeker is (sadaa) ever (nirmal) clean – free of vices. 2.

 

ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥

Sukẖ sīgār saṯgurū ḏikẖā▫i▫ā nām vadī vadi▫ā▫ī.  Akẖut bẖandār bẖare kaḏe ṯot na āvai saḏā har sevhu bẖā▫ī. ||3||

 

A wife feels happy adorning herself to please her husband. (Satiguru) the true (dikhaaiaa) shows/gives awareness of Naam/Divine virtues and commands; living (naam-i) by Naam is (seegaar-u) the adornment that brings (sukh-u) peace – of experiencing the Almighty within; it is (vaddi) the sublime (vaddiaaee) virtue.

(Bhanddar) stores of Naam within everyone are (bharey) full, and are (kadey na) never (tott-i = shortage, aavai = comes) exhausted; (sadaa) ever (seyvhu = serve) obey Naam of (har-i) the Almighty, i.e. conform to Naam, o (bhaaee) brethren. 3.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥

Āpe karṯā jis no ḏevai ṯis vasai man ā▫ī.  Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯū saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫ī. ||4||1||

 

One (no) to (jis) whom (karta) the Creator (aapey) IT-self (deyvai) gives, awareness of Naam (aaee) comes to (vasai) abide (man-i) in mind of (tis-u) that person, i.e. s/he is conscious of Naam in every activity.

O human being, (too) you should (sadaa) ever (dhiaaey) pay attention to Naam, (deeaa dikhaaey) as shown, i.e. as made aware, (satigur-i) by the true guru, says third Nanak. 4. 1.

 

—————————————–

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Nirguṇī▫āre ka▫o bakẖas lai su▫āmī āpe laihu milā▫ī. Ŧū bi▫anṯ ṯerā anṯ na pā▫i▫ā sabḏe ḏeh bujẖā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati. I have plenty of faults and find it hard to experience Your presence with me despite strong yearning, o Almighty. Please (bakhas-i lai) forgive me (nirguneeaarey) meritless one and (laihu milaaee) unite with (aapey) Yourself.

You are (beyant-u) Infinite, I have not (paaiaa) obtained awareness of Your (ant-u = expanse) virtues and powers; please lead me to the guru to (deyhu) give me (bujhaaee) the understanding (sabdey = with the word) through the guru’s guidance – so as to live by them and attain union with You. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o ṯuḏẖ vitahu bal jā▫ī.   Ŧan man arpī ṯuḏẖ āgai rākẖa▫o saḏā rahāʼn sarṇā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, I (bal-i jaaee = am sacrifice, vittahu = to) adore (tudh-u) You;

I (arpi = give) dedicate my (tan-u) body/deeds and (man-u) mind/thoughts and (raakhau) place them before You as offering; may I (sadaa) ever (rahaa’n) remain in Your (sarnaaee) sanctuary, i.e. please keep me in Your care and obedience.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥

Āpṇe bẖāṇe vicẖ saḏā rakẖ su▫āmī har nāmo ḏėh vadi▫ā▫ī.  Pūre gur ṯe bẖāṇā jāpai an▫ḏin sahj samā▫ī. ||2||

 

Please (rakh-u) keep me (vich-i) in (aapney = own) Your (bhaaney) will/obedience, o (suaami) Master; (deyh-i) grant me (vaddiaaee) the glory of living (naamo) by Naam.

Please lead me to the guru, for Your (bhaana) will/commands is (jaapai) known (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru; and then one (andin-u = everyday) ever remains (sahj-i) steadfastly (samaaee) absorbed in, i.e. acts by, Naam. 2.

 

ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥

Ŧerai bẖāṇai bẖagaṯ je ṯuḏẖ bẖāvai āpe bakẖas milā▫ī.  Ŧerai bẖāṇai saḏā sukẖ pā▫i▫ā gur ṯarisnā agan bujẖā▫ī. ||3||

 

One lives by (teyrai) Your (bhaanai) will and (bhagat-i) devotion (jey) if it (bhaavai) pleases (tudh-u) You; You (aapey) Yourself (bakhas-i) graciously (milaaee) unite the devotees with You.

One whose (agan-i) fire of (trisna) desires (bujhaaee) quenched (gur-i) by the guru, s/he (sadaa) ever (paaiaa) experiences (sukh-u) peace through living by (teyrai) Your (bhaanai) will. 3.

 

ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥

Jo ṯū karahi so hovai karṯe avar na karṇā jā▫ī.  Nānak nāvai jevad avar na ḏāṯā pūre gur ṯe pā▫ī. ||4||2||

 

(Jo) what (too) You (karah-i) do, (su) that (hovai) happens, o (kartey) Creator; (avar-u na) nothing else (jaaee) can (karna) be done by anyone.

There is no (avar-u) other means of (daataa = giver of) attaining peace (jeyvadd-u) as great as practice of (naavai) Naam; its awareness is (paaee) received (tey) from (poorey) the perfect guru, says third Nanak. 4. 2.

—————————————-

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ
ਪਛਾਤਾ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Gurmukẖ har salāhi▫ā jinna ṯin salāhi har jāṯā.  vicẖahu bẖaram ga▫i▫ā hai ḏūjā gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati.  (Jinnaa) those who (saalaahiaa) praise and obey (har-i) the Almighty with awareness of Naam/Divine virtues and commands received (gurmukh-i) from the guru, (tin) they (jaataa = know) see the Almighty present within.

(Bharam-u) the delusion of (dooja) duality (gaiaa hai = goes away) is taken out (vichahu) from within (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of the guru and God (pachhaata) recognized there. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥ ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o ṯū merā ik so▫ī.   Ŧuḏẖ japī ṯuḏẖai sālāhī gaṯ maṯ ṯujẖ ṯe ho▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You are (meyra) my (ik-u) lone (soee = that) Master who created and sustains everyone. I (japi) keep in mind commands of, and (saalaahi) praise/obey (tudhi) only You; (mat-i) understanding of Your (gat-i) state/Being/Naam (hoee = happens) comes (tey) from (tujh) You. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥ ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥

Gurmukẖ sālāhan se sāḏ pā▫in mīṯẖā amriṯ sār.  Saḏā mīṯẖā kaḏe na fīkā gur sabḏī vīcẖār. ||2||

 

Those who (saalaahan-i) praise and practice Divine virtues and commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance, they (paaian-i) get (saad-u) the taste of (saar-u) the sublimely (meetthaa = sweet) enjoyable (amrit-u) life-giving elixir, i.e. live by Naam and enjoy steadfast vice-free experience.

They (veechaar-u) reflect/act on (sabdi = with the word) on teachings of (gur) the guru and thus Naam ever stays fresh in their minds; this taste/experience is (sadaa) ever (meetthaa = sweet) enjoyable and never becomes (pheeka) insipid, i.e. the fervor of Naam never wears out. 2.

 

ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥

Jin mīṯẖā lā▫i▫ā so▫ī jāṇai ṯis vitahu bal jā▫ī.  Sabaḏ salāhī saḏā sukẖ▫ḏāṯa vicẖahu āp gavā▫ī. ||3||

 

The Almighty (jin-i) who (laaiaa = cause to feel, meettha = sweet) creates love for Naam, (soee) only that (jaanai) knows who loves Naam; I (bal-i jaaee = am sacrifice, vittahu = to) adore (tis-u) that Almighty.

S/he (gavaaee = loses) gives up (aap-u = self) ego (vichahu) from within, i.e. does not act by self-will, and (sadaa) ever (salaahi) praises and obeys (sukhdaataa = giver of comfort) the Almighty Sustainor. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥

Saṯgur merā saḏā hai ḏāṯā jo icẖẖai so fal pā▫e.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī gur sabḏī sacẖ pā▫e. ||4||3||

 

(Meyra) my (satigur-u) true guru is (sadaa) ever (daataa = giver) kind; one who follows the guru’s teachings (paaey) obtains (phal-u = fruit) fulfilment of (jo) whatever s/he (ichhai) wishes – union with the Creator.

One (milai) receives (vaddiaaee) glory through practice of Naam; through (paaey) finding (sach-u) the Eternal (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru, says third Nanak. 4. 3.   

——————————————

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯin ṯū rākẖan jog. Ŧuḏẖ jevad mai avar na sūjẖai nā ko ho▫ā na hog. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati. O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You are (jog-u) capable of (raakhan) protecting all those who seek (teyri) Your (sarnaaee) sanctuary, i.e. those who place themselves in Divine care and obedience do not fall prey to temptations.

(Mai) I do not (soojhai = seems) see (avar-u) anyone else (jeyvadd-u) as great as (tudh-u) You; (na ko = not any) neither has anyone (hoaa) been nor (hog-u) shall be, i.e. none who is created has capability of the Creator. 1. 

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o saḏā ṯerī sarṇā▫ī.   Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖo mere su▫āmī eh ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

I have placed myself in (teyri) Your (sarnaaee) care and obedience (sadaa) forever, o (jeeo) revered (har-i) Almighty.

For, You (raakhahu) keep those, who seek Your care, (jio) as (bhaavai = pleases) You would like them to be, o (suaami) Master; (eyh) this is (teyri) Your (vaddiaaee) greatness/capability alone. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯin kī karahi parṯipāl.

 

Those (jo) who come to (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care, o (jeeo) revered (har-i) Almighty, You (karah-i = do, pratipaal = nurturing) take care (ki) of (tin) them, i.e. those in obedience of the Almighty are able to resist temptations.

 

Page 1334

 

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥

Āp kirpā kar rākẖo har jī▫o pohi na sakai jamkāl. ||2||

 

You (kripa = mercy, kar-i = bestow) are kind to (raakhahu) protect them (aap-i) on Your own; (jamkaal-u) the messenger of death/vices (na sakai) cannot (poh-i) touch them, i.e. they do not fall prey to temptations. 2.

 

ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥

Ŧerī sarṇā▫ī sacẖī har jī▫o nā oh gẖatai na jā▫e.  Jo har cẖẖod ḏūjai bẖā▫e lāgai oh jammai ṯai mar jā▫e. ||3||

 

(Teyri) Your (sarnaaee) sanctuary/protection from temptations is (sachi = true) forever, o revered Almighty; (oh) that neither (ghattai) reduces nor (jaaey = goes) withdrawn.  

One (jo) who (chhodd-i) forsakes (har-i) the Almighty and (laagai = gets attached) pursues (doojai) other (bhaaey) ideas, falls prey to vices; s/he keeps (jammai) taking births and (mar-i jaaey) dying. 3

 

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥

Jo ṯerī sarṇā▫ī har jī▫o ṯinā ḏūkẖ bẖūkẖ kicẖẖ nāhi.  Nānak nām salāhi saḏā ṯū sacẖai sabaḏ samāhi. ||4||4||

 

Those in Your sanctuary, o revered Almighty, i.e. those who lead life by Naam, (tinaa) they have (kichh-u naah-i = not any) no (dookh) faults or (bhookh = hunger) craving.

O human being, (too) you should (salaah-i = praise) acknowledge (naam-u) Naam/Divine virtues and commands and (samah-i) remain absorbed/lead life (sabad-i = with the word) commands (sachai) of the Eternal, says third Nanak. 4. 4.

 

—————————————

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Gurmukẖ har jī▫o saḏā ḏẖi▫āvahu jab lag jī▫a parān. Gur sabḏī man nirmal ho▫ā cẖūkā man abẖimān.  Safal janam ṯis parānī kerā har kai nām samān. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati.  O human being, (sadaa) ever (dhiaavhu) pay attention to/live in obedience to (jeeo) the revered (har-i) Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (jab lag-u) as long as you have (jeea) soul and (praan) breaths/life in the body.

(Man-u) the mind (hoaa) is (nirmal-u = clean) freed of other ideas (sabdi = with the word) with guidance of the guru, and (abhimaan-u) vanity (man-i) of the mind – which is an impediment to finding God – (chooka) ends.

(Janam-u) human birth (keyra) of (tis-u) that (praani) person who (samaan) is absorbed/leads life (naam-i) by Naam/virtues and commands, is (saphal) fruitful, i.e. s/he makes use of the opportunity provided by human birth to unite with the Creator. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gur kī sikẖ suṇījai.   Har kā nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa sėhje har ras pījai. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) mind/o human being, (suneejai) listen to (sikh) teachings (ki) of (gur) the guru to live by Naam. Practice of Naam of the Almighty (sadaa) ever (sukhdaata) gives comfort/solace; (peejai) drink (har-i) the Divine (ras-u) elixir (sahjey) steadfastly, i.e. make practice of Naam your way of life. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥

Mūl pacẖẖāṇan ṯin nij gẖar vāsā sėhje hī sukẖ ho▫ī.  Gur kai sabaḏ kamal pargāsi▫ā ha▫umai ḏurmaṯ kẖo▫ī.  Sabẖnā mėh eko sacẖ varṯai virlā būjẖai ko▫ī. ||2||

 

Those who (pachhaarran-i) recognize (mool-u = root) the Creator within, (tin-u) their (vaasaa) abode is in (nij) own (ghar-i) home, i.e. they remain steady with focus on the Almighty and do not look elsewhwre.

(Kamal-u = lotus flower) the mind (pargaasiaa = blossoms) is enlightened (sabad-i) with words/teachings (kai) of the guru to see the Creator within, and one (khoee = loses) gives up (durmat-i = evil counsel) the evil of (haumai) ego – forgetting God and acting by self-will.

(Eyko) the same One (sach-u) Eternal Master (vartai) is present (mah-i) in (sabhna) all, but (koee) some (virla) rare person – who follows the guru – (boojhai) recognizes God’s presence within and without. 2.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

Gurmaṯī man nirmal ho▫ā amriṯ ṯaṯ vakẖānai.  Har kā nām saḏā man vasi▫ā vicẖ man hī man mānai.  Saḏ balihārī gur apune vitahu jiṯ āṯam rām pacẖẖānai. ||3||

 

One whose (man-u) mind (hoaa) becomes (nirmal-u = clean) free of other ideas, s/he (vakhaanai = says) proclaims and lives by (amrit-u) the life-giving (tat-u) essence – Naam/Divine virtues and commands.

With Naam of (har-i) the Almighty (sadaa) ever (vasiaa) abiding (man-i) in mind; his/her (man-u) mind (maanai) is agreeable (vich-i) in (man) the mind (hi) itself, i.e. maintains focus on Naam and does not waver.

I (sad) ever (balihaari = am sacrifice, vittahu = to) adore (apuney = own) my (gur) guru, (jit-u) with whose guidance, the mind (pachaanai) recognizes presence of (aatam) the all-pervasive (raam-u) Almighty. 3.

 

ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥

Mānas janam saṯgurū na sevi▫ā birthā janam gavā▫i▫ā.  Naḏar kare ṯāʼn saṯgur mele sėhje sahj samā▫i▫ā.  Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūrai bẖāg ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||4||5||

 

One who does not (seyviaa = serve) obey (satiguru) the true guru in (maanas) human (janam-i) birth – to live by Naam -, s/he (gavaai = loses) wastes (janam-u) human birth (birtha) in vain.

When the Almighty (karey) bestows (nadar-i = sight of grace) grace, i.e. is kind, then IT (meyley = causes to meet) leads to (satigur-u) the true guru; (taa-n) then with his guidance, one remains (sahjey) naturally (samaaiaa) absorbed in/lives in obedience to Naam (sahj-i) steadfastly.

One with (poorai) good (bhaag-i) fortune (dhiaaiaa) pays attention to Naam, and (milai) receives (vaddiaaee) glory – of attaining union with the Creator, says third Nanak. 4. 5.

 

——————————————–

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Āpe bẖāʼnṯ baṇā▫e baho rangī sisat upā▫e parabẖ kẖel kī▫ā.  Kar kar vekẖai kare karā▫e sarab jī▫ā no rijak ḏī▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati. (Aapey = self) the Creator (banaaey) created existence of (bahu) various (rangi) hues, and (uppaey) having created (sistt-i/sristt-i) the universe, (prabh-i) the Almighty (keeaa) created (kheyl-u = play) the various phenomena.

IT has (deeaa) given the sources of (rijak-u) wherewithal (no) for (sarab) all (jeeaa) creatures – to obtain which they need to work, and (veykhai) watches what (kar-i kar-i) has been created. 1.

 

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kalī kāl mėh ravi▫ā rām.   Gẖat gẖat pūr rahi▫ā parabẖ eko gurmukẖ pargat har har nām. ||1|| rahā▫o.

 

People followed different things and worshipped a deity each in other ages, but (mah-i) in (kaal) the age of (kali) conflicts – between different faiths, one needs to remember, and be in obedience, to Naam/commands of – (raam-u) the One all-pervasive Almighty.

(Eyko) the One (prabh-u) Almighty (poor-i rahiaa) is present (ghatt-i ghatt-i) in every being; and (pargatt-u) manifests to one who (gurmukh-i) follows the guru to live by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands. 1. ==

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥

Gupṯā nām varṯai vicẖ kaljug gẖat gẖat har bẖarpūr rahi▫ā.  Nām raṯan ṯinā hirḏai pargati▫ā jo gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫i▫ā. ||2||

 

Naam is (gupta) hidden but (vartai = acts) controls everything (vich-i) in (kaljug-i) the age of conflicts; (har-i) the Almighty is (bharpoor rahiaa) present (ghatt-i ghatt-i) in every being.

The Naam (ratan-u) jewel (pragattiaa = manifests) shows up in (hirdai) minds of (tinaa) those who (bhaj-i = run, paiaa = place) place themselves in (sarnaaee = sanctuary) guidance of the guru. 2.

 

ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥

Inḏrī pancẖ pancẖe vas āṇai kẖimā sanṯokẖ gurmaṯ pāvai.  So ḏẖan ḏẖan har jan vad pūrā jo bẖai bairāg har guṇ gāvai. ||3||

 

One who (paavai) receives (gurmat-i) the guru’s counsel (vas-i = under control, aanai = brings) restrains (panch) the five (indri) sensory and (pach) five vices of lust etc. s/he acquires virtues of (khimaa) forgiveness/tolerance (santokh-u = contentment) being happy with Divine will.

(So) that (jan-u = servant) devotee of (har-i) the Almighty (dhan-u dhan-u) is highly blessed and (poora) accomplished who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues (bhai = fear) with reverence and (bairaag-i) yearning for the Almighty. 3.

 

ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥ ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥

Gur ṯe muhu fere je ko▫ī gur kā kahi▫ā na cẖiṯ ḏẖarai. Kar ācẖār baho sampa▫o sancẖai jo kicẖẖ karai so narak parai. ||4||

 

(Jey) if (koee) someone (pheyrey) turns (muh-u) face away (tey) from (gur) the guru, and does not (dharai) keep (kahaiaa) bidding of the guru (chit-i) in mind.

And (kar-i) performs (aachaar) rituals for display of piety, but acts to (sanchai) gather (bahu) more and more of (sampau) wealth; (jo kichh-u) whatever rituals s/he (karai) does are of no use; s/he (parai) is put (narak-i) in hell, i.e. denied union with the Creator and sent for reincarnation. 4.

 

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥

Ėko sabaḏ eko parabẖ varṯai sabẖ ekas ṯe uṯpaṯ cẖalai.  Nānak gurmukẖ mel milā▫e gurmukẖ har har jā▫e ralai. ||5||6||

 

There is (eyko) only One (prabh-u) Almighty Master and (eyko) one Divine (sabad-u = word) writ (vartai) applies (sabh) everywhere; (utpat-i) the creation (chalai = moves) functions (tey) with (eykas-u) the one writ – cosmic laws.

One whom the Almighty (meyl-i = causes to meet) leads to receive and live (gurmukh-i) by the guru’s guidance, that (gurmukh-i) follower of the guru (jaaey) goes and (ralai) merges in (har-i har-i) the Almighty, says third Nanak. 5. 6.

 

————————————–

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parbẖāṯī mėhlā 3.   Mere man gur apṇā sālāhi.   Pūrā bẖāg hovai mukẖ masṯak saḏā har ke guṇ gāhi. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the third Guru in Raga Prabhaati. O (meyrey) my (man) mind, (saalaah-i = praise) acknowledge and obey (apna = own) Your guru. Remember, the guru is found by one who has (poora = perfect) good (bhaag-u) fortune written (mukh-i = on face, masatak-i = on forehead) in destiny, s/he (gaah-i) praises and emulates (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Page 1335

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

Amriṯ nām bẖojan har ḏe▫e.   Kot maḏẖe ko▫ī virlā le▫e.  Jis no apṇī naḏar kare▫i. ||1||

 

(Har-i) the Creator (dey-i) gives (amrit) the life-giving (bhojan-u) food of Naam/directions on the role in life and is present in the mind; but (koee) some (virla) rare person (madhey) in (kott-i) crores (ley-i) takes, i.e. gets awareness of Naam, (no) on (jis-u) whom, the Almighty (karey-i) bestows (nadar-i) grace – to lead to the guru. 1.

 

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥ ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ ॥ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Gur ke cẖaraṇ man māhi vasā▫e.  Ḏukẖ anĥerā anḏrahu jā▫e.   Āpe sācẖā la▫e milā▫e. ||2||

 

When one (vasaaey = causes to abide) keeps (charan = feet) instructions of the guru (maah-i) in (man) mind; (dukh-u) pain caused by committing transgression (aneyhra = darkness/ignorance) due to being oblivious of Naam, (jaaey) leaves (andrahu) from within and one lives by Naam. Then (saachaa) the Eternal Master (laey milaaey) unites (aapey) with IT-self. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥

Gur kī baṇī si▫o lā▫e pi▫ār.   Aithai othai ehu aḏẖār.  Āpe ḏevai sirjanhār. ||3||

 

One should (laaey) bear (piaar-u) love (sio) for (baani = words) guidance of the guru – to live by Naam. (Eyhu) this is (adhaar-u) the mainstay for being at peace (aithai) here and (othai = there) in the hereafter. (Sirjanhaar-u) the Creator (deyvai) grants peace/union (aapey) on IT’s own – no efforts/rituals are needed. 3.

 

ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸਜਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥

Sacẖā manā▫e apṇā bẖāṇā.  So▫ī bẖagaṯ sugẖaṛ sojāṇā.   Nānak ṯis kai saḏ kurbāṇā. ||4||7||17||7||24||

 

One whom (sachaa) the Eternal (manaaey) causes to happily accept (apna = own) IT’s (bhaana) will; (soee) that person is (sugharr-u) an accomplished and (sojaana = well-informed) wise (bhagat-u) devotee – s/he is accepted for union by the Creator. Third Nanak (sad) ever (kurbaana = is sacrifice, kai = to) adores – and follows – (tis) that person. 4. 7. 17. 7. 24.

 

 

 

SSGS pp 1330-1332, Prabhaati M: 1, Shabads 11-17

SSGS pp 1330-1332, Prabhaati M: 1, Shabads 11-17

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਾਗਤੁ ਬਿਗਸੈ ਮੂਠੋ ਅੰਧਾ ॥ ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਧੰਧਾ ॥ ਆਸਾ ਆਵੈ ਮਨਸਾ ਜਾਇ ॥ ਉਰਝੀ ਤਾਣੀ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥੧॥
Parbẖāṯī mėhlā 1.   Jāgaṯ bigsai mūṯẖo anḏẖā.   Gal fāhī sir māre ḏẖanḏẖā.  Āsā āvai mansā jā▫e.   Urjẖī ṯāṇī kicẖẖ na basā▫e. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. The human being is (jaagat-u = awake) alert for and (bigsai) happy with pleasures of temptations/vices, but (andha = blind) is ignorant that s/he is (moottho) being cheated – robbed of goodness.

The vices are (phaahi) noose (gal-i) round the neck; his/her (dhandha) doings will cause (maarey = hit, sir-i = on the head) suffering later.

One (aavai = comes) takes human birth with (aasa) the hope to unite with the Creator, but one caught in vices (jaaey = goes) departs without fulfilling (mansa) the aspiration. Like intertwined (taani) on the loom yarn cannot be used for weaving, s/he being entangled with vices (basaaey) cannot have his/her way, i.e. cannot unite with the Creator. 1.

 

ਜਾਗਸਿ ਜੀਵਣ ਜਾਗਣਹਾਰਾ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੰਡਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jāgas jīvaṇ jāgaṇhārā.   Sukẖ sāgar amriṯ bẖandārā. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty, (jeevan) life of the world, (jaaganhaara) is awake and (jaagas-i = awake) alert, i.e. is not tempted; IT is (bhanddaara) the treasure of (amrit) the life-giving elixir – source of awareness of Naam/Divine virtues and commands and (saagar) the ocean/source of (sukh) comfort/peace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਹਿਓ ਨ ਬੂਝੈ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝੈ ਭੋਂਡੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ ਆਪੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕਰਮੀ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੨॥

Kahi▫o na būjẖai anḏẖ na sūjẖai bẖoʼndī kār kamā▫ī.  Āpe parīṯ parem parmesur karmī milai vadā▫ī. ||2||

 

One caught in vices is does not (boojhai) understand what is told, being (andh-u) blinded by transitory pleasures s/he does not (soojhai) realize his/her folly and (kamaaee) does (bhonddi) evil (kaar) deeds.

Only when (parmeysur-u) the Supreme Master (aapey) IT-self creates (preet-i) affection and (preym) love for Naam, (karmi) with Divine grace s/he (milai) receives awareness (vaddaaee = glory) awareness of Divine virtues and commands. 2.

 

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਛੀਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਘਟਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੋ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਜਬ ਲਗ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥੩॥

Ḏin ḏin āvai ṯil ṯil cẖẖījai mā▫i▫ā moh gẖatā▫ī.  Bin gur būdo ṯẖa▫ur na pāvai jab lag ḏūjī rā▫ī. ||3||

 

(Din-u din-u) with every day that (aavai) comes, and goes, one’s remaining age (chheejai) reduces (til-u til-u = sesame seed) bit by bit; but (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play remains (ghattaaee) in the mind.

One (bin-u = without) who does not follow (gur) the guru, (booddo = drowns) remains lost in vices; s/he does not (paavai) get (tthaur = place) acceptance here and in the hereafter (jab lag) as long as s/he has (raaee = equal to mustard seed) even a bit of (dooji) other ideas – than to obey the Almighty. 3.

 

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ ਕਰਮਹੀਣੁ ਸਚੁ ਭੀਖਿਆ ਮਾਂਗੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੪॥੧੧॥

Ahinis jī▫ā ḏekẖ samĥālai sukẖ ḏukẖ purab kamā▫ī.  Karamhīṇ sacẖ bẖīkẖi▫ā māʼngai Nānak milai vadā▫ī. ||4||11||

 

The Creator (deykh-i) watches and (samhaaley) takes care (jeeaa) of the creatures (ahinis-i) day and night; they experience (sukh-u) comfort/peace or (dukh) grief based on (purab-i) past (kamaaee) doings.

Says Guru Nanak – on behalf of the creatures -; I (karamheen-u = without deeds) am bereft of good good deeds (maangai) beg (bheekhiaa = alms) to be imparted awareness of (sach-u = truth) Naam/Divine virtues and commands; so as (milai) to receive (vadaaee) glory – of uniting with the Almighty. 4. 11.

 

—————————————–

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਮਸਟਿ ਕਰਉ ਮੂਰਖੁ ਜਗਿ ਕਹੀਆ ॥ ਅਧਿਕ ਬਕਉ ਤੇਰੀ ਲਿਵ ਰਹੀਆ ॥ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਆਚਾਰ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Masat kara▫o mūrakẖ jag kahī▫ā.  Aḏẖik baka▫o ṯerī liv rahī▫ā.  Bẖūl cẖūk ṯerai ḏarbār.   Nām binā kaise ācẖār. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. If I (karau = do) keep (mastt-i) mum when slandered, I am (kaheeaa) called, i.e. am believed to be (moorakh-u) a fool (jag-i) by the world. But if I (bakau) speak (adhik) much in self-praise then it (raheeaa) breaks (liv) attention fixed (teyri = your) on You.

My (bhool) acts of commission and (chook = missing) omission are known in (teyrai = your) Divine (darbaar-i) court; as (aachaar) good conduct (kaisaey = how?) is not possible (binaa) without awareness of (naam) Divine virtues and commands – please impart me this awareness. 1.

 

ਐਸੇ ਝੂਠਿ ਮੁਠੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਨਿੰਦਕੁ ਨਿੰਦੈ ਮੁਝੈ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aise jẖūṯẖ muṯẖe sansārā.   Ninḏak ninḏai mujẖai pi▫ārā. ||1|| rahā▫o.

 

(Aisey) this how (sansaara = world) people are (mutthey = cheated) misled (jhootth-i = by falsehood) thinking anyone slandering is bad. But (nindak-u) the slanderer who (nindai) slanders me is (piaaraa) dear (mujhai) to me – for I become aware of my shortcomings. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਹਿ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ ਕਾਰਣ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥

Jis ninḏėh so▫ī biḏẖ jāṇai.   Gur kai sabḏe ḏar nīsāṇai.  Kāraṇ nām anṯargaṯ jāṇai.   Jis no naḏar kare so▫ī biḏẖ jāṇai. ||2||

 

One (jis-u) whom someone (nindah-i) slanders (soee) that person (jaanai) knows (bidh-i = method) what s/he needs to do. S/he improves the self (sabdey = with the word) with teachings of (gur) the guru, and obtains (neesaani) receives the mark of acceptance (dar-i) in Divine court.

 (Kaaran = created) the creature (jaanai = knows) recognizes Naam (antargat-i) within with the guru’s guidance. But only one (jis no) on whom the Almighty (karey) bestows (nadar-i) grace, i.e. one whom the Almighty leads to the guru, (soee) that person (jaanai) knows (bidh-i) the method. 2.

 

ਮੈ ਮੈਲੌ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ ਊਤਮੁ ਆਖਿ ਨ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥

Mai mailou ūjal sacẖ so▫e.   Ūṯam ākẖ na ūcẖā ho▫e.  Manmukẖ kẖūliĥ mahā bikẖ kẖā▫e.   Gurmukẖ ho▫e so rācẖai nā▫e. ||3||

 

(Mai) I am (mailou = dirty) vicious but (soey) that One (sach-u) Eternal is (oojal = clean) pristine. I cannot (hoey) be (ootam-u) exalted (aakh-i) by calling myself/pretending to be (oocha = high) exalted.

(Manmukh-u) a self-willed person – does not follow the guru and – (khoolh-i = openly) un-hesitatingly (khaaey = eats) indulges in (bikh-u) vices. One who (hoey) is (gurmukh-u) a follower of the guru, (su) that person (raachai = is absorbed) leads life (naaey) by Naam/Divine virtues and commands – as prescribed by the Almighty. 3.

 

ਅੰਧੌ ਬੋਲੌ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥ ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥

Anḏẖou bolou mugaḏẖ gavār.   Hīṇou nīcẖ burou buri▫ār.

 

Being caught in vices makes one (andhou) blind and (bolou) deaf (gavaar-u) foolish, i.e. one does not see the truth or listen to suggestions. Such a person is (heenou) bereft of virtues, (neech-u = low) of unbecoming conduct and (burou buriaar-u) highly evil.

 

Page 1331

 

ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥

Nīḏẖan kou ḏẖan nām pi▫ār.   Ih ḏẖan sār hor bikẖi▫ā cẖẖār. ||4||

 

(Needhan) a money-less person (piaar-u = love) longs (kou) for (dhan-u) money; but a seeker yearns to have awareness of Naam. (Ihu) this (dhan-u) wealth of Naam is (saar-u) sublime – helps in life one in the hereafter -, (hor-u) other (bikhiaa = poison) material wealth is (chhaar-u) dust – of no value – after death.

 

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥ ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥

Usṯaṯ ninḏā sabaḏ vīcẖār.   Jo ḏevai ṯis ka▫o jaikār.  Ŧū bakẖsahi jāṯ paṯ ho▫e.   Nānak kahai kahāvai so▫e. ||5||12||

 

The self-willed person engages in (ustat-i) praise and (nindaa) slander of others; one who follows the guru engages (veechaar-u) reflection on (sabad-u = word) Divine commands; (jaikaar-u) glory (kau) to (tis) him/her – the guru – (jo) who (deyvai) gives awareness of Naam.

O Almighty, when (too) You (bakhsah-i) bestow grace – one whom You enable to live by Naam, then one is (hoey) is of high (jaat-i) caste/class and (pat-i/paat-i) lineage, i.e. is respected. (Soey = that one) the One Almighty (kahai) calls and (kahaavai) is called what anyone is – God being present in all -, says Guru Nanak. 5. 12.

 

—————————————

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Kẖā▫i▫ā mail vaḏẖā▫i▫ā paiḏẖai gẖar kī hāṇ.  Bak bak vāḏ cẖalā▫i▫ā bin nāvai bikẖ jāṇ. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. (Khaaiaa) by eating much one (vadhaaiaa) increases (mail-u) the excrement; (paidhai = wearing/showing off) indulging in ostentations cause (haan-i = loss) harm to (ghar = house) the mind.

One (bak-i bak-i) talks too much and (chalaaiaa) engages in (vaad-u) arguments; anything done (bin-u) without attention (naavai) to Naam, (jaan-i) consider that (bikh-u = poison) as harmful. 1.

 

ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bābā aisā bikẖam jāl man vāsi▫ā.   Bibal jẖāg sahj pargāsi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Baaba) o brother, (man-u = mind) the human being (vaasiaa = comes under control) is caught (jaal-i) in the web of (bikham) difficult-to-leave (jaal-i = web) entanglements.  (Bibal-u = bereft of strength) the weak mind (jhaag-i) gets (sahj-i) easily (pargaasiaa = enlightened) influenced caught by vices – strength comes with awareness of Naam.  1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

“ਬਾਬਾ, ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ। ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ”. (ਪ੍ਰਭਾ ਮ ੧) ਹੇ ਬਾਬਾ! ਮਾਯਾ ਦੇ ਪ੍ਰਬਲ ਜਾਲ ਵਿਚ ਮਨ ਐਸਾ ਵਸ਼ ਆਇਆ ਹੈ, ਮਾਨੋ ਕਮਜ਼ੋਰ ਝਖ (ਮੱਛੀ) ਨੂੰ ਮਾਹੀਗੀਰ ਨੇ ਸਰਜੇ ਹੀ ਪ੍ਰਗ੍ਰਸ (ਫੜ) ਲਿਆ ਹੈ. (Mahaankosh).

 

ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥

Bikẖ kẖāṇā bikẖ bolṇā bikẖ kī kār kamā▫e.  Jam ḏar bāḏẖe mārī▫ah cẖẖūtas sācẖai nā▫e. ||2||

 

Such a person’s (khaana) food is (bikh-u) material wealth, (bolna) speech is of material wealth; s/he (kaamaaey = does, kaar = deeds) only pursues amassing material wealth.

Such persons are (baadhey = bound) detained (dar-i) in court of (jam) Divine justice and (maareeah-i = beaten) pushed back from getting to the Creator; those living (naaey) by Naam/virtues and commands (saachai) of the Eternal (chhoottas-i) remain free from this. 2.

 

ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

Jiv ā▫i▫ā ṯiv jā▫isī kī▫ā likẖ lai jā▫e.  Manmukẖ mūl gavā▫i▫ā ḏargėh milai sajā▫e. ||3||

 

(Jiv = as) the state in which – of being in cycles of births and deaths – the creature (aaiaa = came) was born, s/he (jaaisi) departs (tiv) in the same state; the soul (lai jaaey) takes record of (keeaa) doings (likh-i) written with the soul.

(Manukh-i) one who does not obey God and the guru (gavaaiaa) loses (mool-u) the capital/Naam s/he brought for investment/the resource to live as human being; s/he (milai) receives (sajaaey) punishment (dargah) in Divine court. 3.

 

ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥

Jag kẖotou sacẖ nirmalou gur sabḏīʼn vīcẖār.  Ŧe nar virle jāṇī▫ahi jin anṯar gi▫ān murār. ||4||

 

Such creatures are (khottou = counterfeit) polluted while (sach-u) the Almighty is (nirmalou = clean) pristine – and hence s/he cannot merge with the Almighty; this is understood (veechaar-i) by reflecting on (sabdee-n = word) teachings of (gur) the guru.

One can (jaaneeah-i = know) see that there are (virley) rare (nar) persons (jin) who have (giaan-u) awareness of Naam (muraar-i = killer of the demon Mur – metaphor for) of the Almighty. 4.

 

ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥

Ajar jarai nījẖar jẖarai amar anand sarūp. Nānak jal kou mīn sai the bẖāvai rākẖo parīṯ. ||5||13||

 

When one (jarai = bears) overcomes (ajar-u) the hard-to-overcome temptations then (neejhar-u) a spring (amar) life-giving elixir – of Naam – (saroop) epitome of (anad) joy (jharai) flows within.

Like love (kou) of (meen-u) the fish (sai) for (jal) water, it (bhaavai) pleases enable me to (raakhahau) maintain (preet-i) love in my mind for (they) You, says Guru Nanak. 5. 13.

 

——————————————

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Gīṯ nāḏ harakẖ cẖaṯurā▫ī.   Rahas rang furmā▫is kā▫ī.  Painĥaṇ kẖāṇā cẖīṯ na pā▫ī.   Sācẖ sahj sukẖ nām vasā▫ī. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. Listening to (geet) songs and (naad) music; (harakh) joys and (chaturaaee = cleverness) machinations. (Rahas) pleasures, (rang) merry-making, (phurmaais-i = ordering) having own way; (kaaee) any of these; (pianhan-u) dressing up (khaana) food; a seeker does not (paaee) put (cheet-i) in mind on these, as (saach-u) true (sahaj-u) poise and (sukh-u) comfort/peace come when one (vasaaee) keeps in mind (naam-i) of Naam/Divine virtues and commands. 1.

 

ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ki▫ā jānāʼn ki▫ā karai karāvai.   Nām binā ṯan kicẖẖ na sukẖāvai. ||1|| rahā▫o.

 

I (kiaa = what?) do not (jaanaa-n) know (kiaa) what will the Almighty (karai) do or (karaavai) cause to be done; but (kichh-u na) nothing (binaa) except living by Naam (sukhaavai) comforts (tan-i) the body/mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥ ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥

Jog binoḏ savāḏ ānanḏā.   Maṯ saṯ bẖā▫e bẖagaṯ gobinḏā.  Kīraṯ karam kār nij sanḏā.   Anṯar ravṯou rāj ravinḏā. ||2||

 

(Svaad = taste) experience of (jog) union through remembrance bring (aananda) bliss/happiness and (binod) pleasures. And so do (sat) true (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion/obedience to (gobinda) the Master of the world (mat-i) in mind/thinking.

(Keerat-i) praising Divine virtues, (karam) doing my duties has become (nij = own, sanda = of) my (kaar) acts/practice. I (ravtou) feel presence of (ravinnda) the all-pervasive (raaj = king) Sovereign Almighty (antar-i) within me. 2.

 

ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥

Pari▫o pari▫o parīṯ parem ur ḏẖārī.   Ḏīnā nāth pī▫o banvārī.  An▫ḏin nām ḏān baraṯkārī.   Ŧaripaṯ ṯarang ṯaṯ bīcẖārī. ||3||

 

I (dhaari) bear (preym-i) loving (preet-i) affection for (priau priau) the Beloved Almighty in (ur) mind. (Peeo) the Beloved (banvaari/banmaali = gardener of the vegetation) Almighty Sustainor (naath-u = master) takes care of (deena = poor) the helpless.

(Andin-u = everyday) regular (bratkaari) practice of Naam and (daan-u = charity) sharing with others; (beechaari) reflection on (tat-u) the reality/Naam helps overcome (tarang = waves) other ideas and brings (tripat-i) satisfaction. 3.

 

ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥ ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥

Akthou katha▫o ki▫ā mai jor.   Bẖagaṯ karī karā▫ihi mor.  Anṯar vasai cẖūkai mai mor.   Kis sevī ḏūjā nahī hor. ||4||

 

I (kiaa = what?) do not have (jor-u = strength) the capability to (kathau) describe (akathou) the Ineffable Almighty. I (kari = do) apply myself to (bhagat-i) devotion/obedience as God (kaarah-i) gets done by (mor) me.

The Almighty (vasai) abides, (antar-i) within when (mai) I and (mor) mine (chookai) ends, i.e. the Almighty is experienced within when other ideas leave. I (seyvi) serve (kis-u = whom?) no one as the Master, because there is not (dooja) second/other (hor-u = else) than the Almighty. 4.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥

Gur kā sabaḏ mahā ras mīṯẖā.   Aisā amriṯ anṯar dīṯẖā.  Jin cẖākẖi▫ā pūrā paḏ ho▫e.   Nānak ḏẖarāpi▫o ṯan sukẖ ho▫e. ||5||14||

 

(Sabad-u) word of (gur) the guru is (mahaa) a great (meettha) sweet/enjoyable (ras-u) elixir, i.e. living by awareness of Naam/Divine virtues imparted by the guru is an enjoyable experience. I have (deettha = seen) found (aisa = such) this (amrit-u) life-giving elixir within with the guru’s guidance.

One (jin-i) who (chaakhiaa = tastes) lives by Naam (hoey) attains (poora) the perfect (pad-u) state – of freedom from temptations. Such a person (dhraapio) is satisfied and (hoey = happens) experiences (dukh-u) peace (tan-i) in body/mind, says Guru Nanak. 5. 14.

 

—————————————–

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Anṯar ḏekẖ sabaḏ man māni▫ā avar na rāʼnganhārā. Ahinis jī▫ā ḏekẖ samāle ṯis hī kī sarkārā. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. (Deykh-i = seeing) by reflecting (antar-i) within (sabad-i = on the word) on teachings of the guru, my (man-u) mind (maaniaa = accepted) was satisfied that (avar-u na) none else than the Almighty (raanganhaara = dyer) can imbue one with love of the Divine.

The whole creation is (sarkaara = rule) under jurisdiction of (tis = that, hi = alone) the One Almighty who (deykh-i) watches and (samaaley) takes care of (jeeaa) the creatures. 1.

 

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merā parabẖ rāʼng gẖaṇou aṯ rūṛou.   Ḏīn ḏa▫i▫āl parīṯam manmohan aṯ ras lāl sagūṛou. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of the world is (ghanaou) highly (raang-i) playful and (at-i) very (roorrou) lovable. God is (daiaal-u) compassionate to (deen = poor) the hapless; (manmohan-u) the fascinating Master is (at-i) highly (ras) joyful and (laal-u = red, sagoorrou = deep color) epitome of love. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥

Ūpar kūp gagan panihārī amriṯ pīvaṇhārā.  Jis kī racẖnā so biḏẖ jāṇai gurmukẖ gi▫ān vīcẖārā. ||2||

 

(Koop-u) the well containing (amrit-u) the life-giving elixir is (oopar-i) above in (gagan) in the sky, and (peevanhaara) one who drinks the Amrit (panihaari) draws it from the well, i.e. the Almighty is present within, one who has yearning,  finds God within.

The Almighty (jis ki) whose (rachna) creation the creatures are, (so) That (jaanai) knows (bidh-i) the method to find IT; or one who (beechaaraa) reflects on (giaan-u = knowledge) guidance (gurmukh-i) of the guru, knows it. 2.

 

Page 1332

 

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Pasrī kiraṇ ras kamal bigāse sas gẖar sūr samā▫i▫ā.  Kāl biḏẖuns mansā man mārī gur parsāḏ parabẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

When (kiran-i) rays of the sun (pasri) spread and (ras-i) permeating (kamal) the lotus (bigaasey) blossoms, i.e. awareness of Naam or Divine virtues and commands invigorates the mind and it resists temptations; this state is achieved when (soor-u) the sun (samaaiaa) goes into (sas-i) into the moon, i.e. the guru’s teachings are assimilated by the mind.

One (bidhuns-i) kills/overcomes (kaal-u = death) succumbing to temptations, his/her (mansaa) desires (man-i) in the mind are (maari = killed) dissolved; (prasaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru, s/he (paaiaa) finds (prabh-u) the Almighty (paaiaa) within. 3.

 

ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥

Aṯ ras rang cẖalūlai rāṯī ḏūjā rang na ko▫ī. Nānak rasan rasā▫e rāṯe rav rahi▫ā parabẖ so▫ī. ||4||15||

 

A soul which (ras-i) relishes (raati) being dyed with (at-i) very (chaloolai) deep (rang-i) color, the epitome of love; it gets (na koee) no (rang-u) color, i.e. one imbued with Divine love gives up other ideas.

Those (rasaaey) infused (rasan-i) with this elixir are (raatey) imbued with love of, and see (soee = only that) the One (prabh-u) Almighty (ravi rahiaa) pervading everywhere, says Guru Nanak. 4. 15.

 

—————————————–

 

Note: In this Shabad, Guru Nanak says people concentrate more on identifying themselves with their faith and displaying by symbolism than practice. He gives examples of what they do, and ignore what they should be doing.

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Bārah mėh rāval kẖap jāvėh cẖahu cẖẖi▫a mėh sani▫āsī. Jogī kāpṛī▫ā sirkẖūthe bin sabḏai gal fāsī. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. (Raaval) the Yogis have (baarah) twelve sects: they think their line is perfect and (khap-i jaavah-i) are consumed/ruined just trying to display that they have given up attachments to the world; so do the Sanyasis/renunciates (mah-i) in their (chhi-a = six + chahu = four) ten sects.

As do some who wear (kaaprreeaa = clothes) patched garments, or the Jains who do not have haircut but (sirkhoothey) pluck hair from the head; all of them have (phaasi) noose (gal-i) round the neck, i.e. are subject to being taken by Divine justice, (bin-u = without) for not leading life in obedience (sabdai = word) Divine commands. 1.

 

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sabaḏ raṯe pūre bairāgī.   A▫uhaṯẖ hasaṯ mėh bẖīkẖi▫ā jācẖī ek bẖā▫e liv lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

Only those (ratey) imbued (sabad-i = with the word) with Divine commands to overcome temptations are (porrey = perfect) real (bairaagi) renouncers.

As against the Yogis who go begging from house to house, the seekers (jaachi) beg for (bheekhiaa) alms in (auhatth-i = mind, hast = hand) the mind as the hand/begging bowl; with (liv) attention (laagi) fixed with (eyk) single-minded (bhaaey) love for the Almighty. 1.  

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥

Barahmaṇ vāḏ paṛėh kar kiri▫ā karṇī karam karā▫e. Bin būjẖe kicẖẖ sūjẖai nāhī manmukẖ vicẖẖuṛ ḏukẖ pā▫e. ||2||

 

The Brahmin (parrah-i) reads out contents of scriptures which cause (vaad-u = argument) controversies; he (kar-i) performs (kiriaa) rituals; and (karaaey = causes to do) leads people in (karni) performance of (karam) rituals.

But (bin-u = without) by not (boojhey) understanding the essence of scriptural teachings – and paying attention to rituals -, (manmukh-u) the self-willed person is (soojhai) not aware of (kichh-u) anything and does not obey God; and (paaey) suffers (dukh-u) the pain of (vichhurr-i) separation from, i.e. denial of union with, God. 2.

 

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥

Sabaḏ mile se sūcẖācẖārī sācẖī ḏargėh māne.  An▫ḏin nām raṯan liv lāge jug jug sācẖ samāne. ||3||

 

Those who (miley = meet) are absorbed in/live (sabad-i = by the word) by Divine commands, (sey) they are (soochcachaari = soocha = of clean, chaari = conduct) free of vices and (maaney) accepted/admitted to court (saachi = true) of the Eternal.

They have their (liv) attention/mind (laagey) fixed (ratan-i) on the jewel/priceless (naam-i) Naam/Divine virtues and commands; they are (jug-i jug- = in age after age) ever (samaaney) absorbed in/live by (saach-i) truth/Naam. 3.

 

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥

Sagle karam ḏẖaram sucẖ sanjam jap ṯap ṯirath sabaḏ vase. Nānak saṯgur milai milā▫i▫ā ḏūkẖ parācẖẖaṯ kāl nase. ||4||16||

 

Performance of (sagley) all (dharam) religious (karam) rituals, (such-i = washing) bathing, (sanjam) control of senses, (jap) recitations of mantras, (tap) austerities, undertaking (teerath) pilgrimages; are of not needed by those (sabad-i) with Divine commands (vasey) abiding in mind – and obeyed with the guru’s guidance.

(Satigur) the true guru (milai) is found when (milaaiaa = caused to meet) one is led to him by the Almighty; all (dookh) faults, (prachhat) sins needing atonement and thus being subject to (kaal) Divine justice are then (nasey = run away) obviated, says Guru Nanak. 4. 16.

 

————————————-

 

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

Parbẖāṯī mėhlā 1.   Sanṯā kī reṇ sāḏẖ jan sangaṯ har kīraṯ ṯar ṯārī.  Kahā karai bapurā jam darpai gurmukẖ riḏai murārī. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Prabhaati. (Reyn-u) dust of the feet (ki) of (santa) saints/devotees, (sangat-i) company of (saadh = saintly, jan = people) seekers of the Almighty, (keerat-i) acknowledging/complying with Divine virtues and commands is (tar-u) the ship (taari) to ferry across the world-ocean/overcome temptations in the world-play.

(Jam-u) the agent of Divine justice – who has orders to keep away from those who obey God – is (bapura) helpless and can (karai) do (kiaa = what?) nothing; it is (ddarpai) afraid to go near (gurmukh-i) the guru’s follower who has (muraari = killer of the demon Mur – metaphor for) the Almighty (ridai) in mind. 1.

 

ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jal jā▫o jīvan nām binā.   Har jap jāp japa▫o japmālī gurmukẖ āvai sāḏ manā. ||1|| rahā▫o.

 

(Jeevan-u) a life lived (binaa) without complying with Naam (jal-i jaau = is burnt) wasted. O (manaa = mind) human being, (jap-i) remember and comply with Naam (jaap-u) which is to be remembered/complied; let this be your (japau) turning of beads of (japmaali) of the rosary; (saad-u = relish, aavai = comes) one relishes doing it (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥

Gur upḏes sācẖ sukẖ jā ka▫o ki▫ā ṯis upmā kahī▫ai. Lāl javehar raṯan paḏārath kẖojaṯ gurmukẖ lahī▫ai. ||2||

 

One (kau) to (ja) whom (updeys) guidance of (gur) the guru has brought (saach-u) true/lasting (sukh-u) solace, i.e. one who is at peace complying with the guru’s instructions, (tis-u) that person has (kiaa = what?) no (kaheeai = tell, upma = comparison) equal.

One who (khojat) searches by reflecting (gurmukh-i) on the guru’s teachings, (laheeai) finds (laal, javeyhar, ratan – precious stones) the valuable (padaarath = substance) Naam within. 2.

 

ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥

Cẖīnai gi▫ān ḏẖi▫ān ḏẖan sācẖou ek sabaḏ liv lāvai.  Nirālamb nirhār nihkeval nirbẖa▫o ṯāṛī lāvai. ||3||

 

One who follows the guru (cheenai) recognizes (giaan-u) awareness given by the guru as (saachou) the true/real (dhan-u) wealth, and pays (dhiaan-u) attention to, (laavai) focuses (liv) the mind (sabad-i = on the word) on commands of (eyk) the One Almighty.

S/he (laavai = fixes, taarri = contemplation) contemplates/obeys commands of (niraalamb-u = not dependent) the independent, (nirhaar-u = without food) hunger-less, (nihkeyval-u) pristine (nirbhau = without fear – answerable to none) the highest Almighty Master. 3.

 

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥ ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥

Sā▫ir sapaṯ bẖare jal nirmal ultī nāv ṯarāvai. Bāhar jāṯou ṯẖāk rahāvai gurmukẖ sahj samāvai. ||4||

 

(Sapat) the seven (sapat) oceans are (bharey) full (nirmal-i) of clean (jal-u) water, i.e. with awareness of Naam within, s/he (taraavai) sails (naav) the boat (ulti) backwards – keeps temptations at bay.

S/he (tthaak-i rahaavai) restrains (jaatou = going, baahar-i = outside) the mind from other ideas; s/he remains (sahj-i) naturally (samaavai) absorbed in God (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 4.

 

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
So girhī so ḏās uḏāsī jin gurmukẖ āp pacẖẖāni▫ā.  Nānak kahai avar nahī ḏūjā sācẖ sabaḏ man māni▫ā. ||5||17||

 

(So = that) the same (daas-u) seeker is (girahi) a householder as well as (udaasi = withdrawn) a renunciate (jin-i) who, (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (pachhaaniaa) recognizes (aap-u) the self – God within.

I recognize (nahi = not, dooja = second) none (avar-u) other as the Master; my (man-u) mind (maaniaa = agreed) is satisfied living (sabad-i = by the word) by commands of (saach) the Eternal, (kahai) says Guru Nanak. 5. 17.

 

Search

Archives