Posts Tagged ‘SGGS p 162’

SGGS pp 162-163, Gauri M: 3, (34-38).

SGGS pp 162-163, Gauri M: 3, (34-38).

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3  Saṯgur milai vadbẖāg sanjog   Hirḏai nām niṯ har ras bẖog ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Guaareyri. (Satigur-u) the true guru (milai) is found for (sanjog) made possible (vadbhaag-i) by good fortune based on past deeds. One who has (naam-u) Divine commands (hirdai) in mind, (nit) ever (bhog) enjoys the pleasure of (har-i) Divine (ras = taste) experience within. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukẖ parāṇī nām har ḏẖi▫ā▫e   Janam jīṯ lāhā nām pā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Praani) the person who (dhiaaey) pays attention to/obeys (har-i) Divine (naam-u) commands (gurumukh-i) with the guru’s guidance. S/he (jeet-i) wins/makes success of (janam-u) human birth, (paaey) obtains (laaha = profit) the benefit of obtaining awareness of (naam-u) commands of the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥

Gi▫ān ḏẖi▫ān gur sabaḏ hai mīṯẖā   Gur kirpā ṯe kinai virlai cẖakẖ dīṯẖā ||2||

 

(Giaan-u) awareness and (dhiaan-u) contemplation of (guru) the guru’s (sabad-u = word) is (meettha = sweet) satisfying; some (virlai) rare persons (chakh-i deettha = tastes) experience it. 2.

 

ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥

Karam kāʼnd baho karahi acẖār   Bin nāvai ḏẖarig ḏẖarig ahaʼnkār ||3||

 

People (karah-i) perform (bah-u) numerous (karam kaa’nd) rituals and display (achaar) meritorious acts. But anything done (bin-u) except conforming (naavai) to Naam/ Divine commands, cause (ahankaar) vanity; it is(dhrig-u dhrig-u) disgraceful not to obey the Creator. 3.

 

ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥

Banḏẖan bāḏẖi▫o mā▫i▫ā fās   Jan Nānak cẖẖūtai gur pargās ||4||14||34||

 

Actions bereft of Naam (baadhio) tie one (bandhan) in bondage of (phaas) trap of (maaia) temptations. One (chhootai) is released from these with (pargaas) enlightenment of the mind with the guru’s teachings, says third Nanak. 4. 14. 34.

 

————————-

 

Note: This Shabad uses the analogy of rain and earth to emphasize the need for listening to and receiving God’s virtues although God is already present within. The earth has water in and on it, but still needs rain to cool down the atmosphere and irrigate the soil. So is the need for Naam, Divine virtues and commands. Conformance to Naam purifies from vices and rejuvenates to overcome them

 

ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥ ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿ ਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥ ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ

ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥

Mėhlā 3 ga▫oṛī bairāgaṇ Jaisī ḏẖarṯī ūpar megẖulā barsaṯ hai ki▫ā ḏẖarṯī maḏẖe pāṇī nāhī  Jaise ḏẖarṯī

maḏẖe pāṇī pargāsi▫ābin pagā varsaṯ firā▫ī ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Bairaagan. Literal meaning: (Jaisi) whatever is the type of (dharti) land terrain, (meyghula) the clouds (barsat hai) drop rain there; (kia dharti madhey paani naahi) is there no (paani) water (madhey) in the earth? (Jaisey) the way water (pargaasiaa = manifests) is present in the earth/oceans, it evaporates, (phiraahi) moves as clouds (bin-u) without (pagaa) feet and (varsat) drops rain. 1.

 

Message: We go to Sadhsangat, the holy congregation to listen to Divine virtues; is God not present in the mind? The Divine is present within but also pervades all over, watches and bestows grace. The practice of listening to Naam revitalizes the mind and enables vision of the inner-self.

 

ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bābā ṯūʼn aise bẖaram cẖukāhī   Jo kicẖẖ karaṯ hai so▫ī ko▫ī hai re ṯaise jā▫e samāhī ||1|| rahā▫o

 

O (baba) dear, (toon) you should (chukaahi) end this (bharam-u) doubt – of the above questions – (aisey) like this.

(Jo kichh-u) whatever the Creator (karat-u) makes (koee) someone, s/he becomes (soee) that, and (taisey) in that form (jaaey) goes and (samaahi) merges in the Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

Isṯarī purakẖ ho▫e kai ki▫ā o▫e karam kamāhī   Nānā rūp saḏā hėh ṯere ṯujẖ hī māhi samāhī ||2||

 

(Kia) whatever (karam) deeds (oey = they) the creatures (kamaahi) perform (hoey kai) being (istri) women or (purakh) or men. These are (teyrey) your (naana) various (roop = forms) manifestations, they (samaahi) merge (maahi) in (tujh hi) you alone. 2.

 

ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥ ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥

Iṯne janam bẖūl pare se jā pā▫i▫ā ṯā bẖūle nāhī   Jā kā kāraj so▫ī par jāṇai je gur kai sabaḏ samāhī ||3||

 

The creatures (bhool-i parey) keep transgressing for (itney) numerous (janam) lives, but (ja) when they (paaiaa) find God within, (ta) then they do not (bhooley) transgress.

That person (jaka) whose (kaaraj-u) task it is, i.e. whatever role one has in life, (soee) that person (par-u) surely (jaanai) knows (jey) if s/he (samaahee = absorbed) pays attention (sabad -i = to the word) to teachings of the guru. 3.

 

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥

Ŧerā sabaḏ ṯūʼnhai hėh āpe bẖaram kahāhī   Nānak ṯaṯ ṯaṯ si▫o mili▫ā punrap janam na āhī ||4||1||15||35||

 

However, o Almighty, (too’nhai) You (hahi) are (aapey) Yourself (teyra) Your (sabad-u = word) command, there (kahaahi = where?) no (bharam) doubt, i.e. the Creator is infallible.

When (tat-u = reality) the human soul (miliaa) merges (siau) with (tat-u) the Supreme Spirit, s/he does not (aahi) come to the world (Janam-i) in birth (punrap-i) again, says third Nanak. 4. 1. 15. 35.

 

(Tunhai heh aape) You are yourself (Tera sabad) your words/ the laws of nature, so (Bharam kaha hi = where is the doubt?) there can be no delusion. One who obeys your commands (Tat tat sio milia) merges with you and (Punrap janami na aahi) does not take rebirth. 4. 1. 15. 35.

 

Note: The above Shabad is the first one of the third Guru in Gaurri Raagini Bairaagan the earlier ones were in Raga Gaurri Raagini Guareyri. The significance of the numbers 4. 1. 15. 35. above is as follows:

 

  1. Verses in this Shabad.

 

  1. First Shabad of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairagan.

 

  1. Total Shabads of the third Guru in Raga Gaurri so far.

 

  1. Total Shabads in Raga Gaurri so far including 20 of the first Guru

 

This system of numbering obviates insertions and deletions of verses and Shabads.

 

————————————

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Sabẖ jag kālai vas hai bāḏẖā ḏūjai bẖā▫e   Ha▫umai karam kamāvḏe manmukẖ milai sajā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan. (Sabh-u) the whole (jag-u) world (baadha) in bound/caught in (doojai) other (ideas) than obeying Naam, so (hai) is under the control of (kaal) the messenger of death, i.e. vices. Such (manmukh-i) self-willed persons (kamaavdey = do, karam = action) go astray in (haumai) ego and (milai) receive (sajaaey) punishment from Divine justice. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫e   Gurmukẖ nām niḏẖān lai ḏargėh la▫e cẖẖadā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind, (laaey) focus (chit-u) consciousness on (charni = feet) obedience to (guru) the guru. There is (nidhaan-u) the treasure of awareness of Naam (gurumukhi) in the guru’s teachings. Imbibing which (laey chhaddaaey) frees from Divine justice (dargah) in Divine court, i.e. not rejected for union with the Creator. 1

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖaramḏe manhaṯẖ āvai jā▫e   Gur kā sabaḏ na cẖīni▫o fir fir jonī pā▫e ||2||

 

One (manhatth-i = determination) acts by self-will (aavai = comes/takes births, jaavai = goes/dies) remain in cycles of births and deaths (bharmdey) going through (churaaseeh) eighty four lakh life forms. S/he do not (chheenio) pay attention to (sabad-u) word (ka) of the guru and is (phir-i phir-i) repeatedly (paaey) put in (joni) the womb/life forms.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖ āp pacẖẖāṇi▫ā har nām vasi▫ā man ā▫e   An▫ḏin bẖagṯī raṯi▫ā har nāme sukẖ samā▫e||3||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, (pachhaania) recognizes the self, i.e. Naam/Divine commands within and, Naam (vasiaa) abides in his/her (man-i) mind.

(Andin-u) ever (ratiaa) imbued (bhagti) with dedication, and obedience (naamey) to Naam of (ha r-i) the Almighty, s/he (samaaey) remains (sukh-i) in peace. 3.

 

ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥

Man sabaḏ marai parṯīṯ ho▫e ha▫umai ṯaje vikār   Jan Nānak karmī pā▫ī▫an har nāmā bẖagaṯ bẖandār ||4||2||16||36||

 

When one (haey = happens) develops (parteet-i) faith in, and (man-u) the mind (marai = dies) submits (sabad -i = to the word) to Divine commands, s/he (tajey) gives up (vikaar) the vice of (haumai) ego/acting by self-will.

(Jan = servants) the seekers (paaeean-i) obtain awareness of (bhanddaar) the treasure of (naamaa) Naam of (har-i) the Almighty within, (karmi) by Divine grace, says third Nanak. 4. 2. 16. 36. 

 

———————————————————-

 

Note: The verse below uses the departure of a bride from the parental home on marriage as metaphor, for a soul-wife leaving the body to go to the Almighty husband. Like a bride must prepare for life after marriage, so should the soul for the hereafter.

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥

ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Pe▫ī▫aṛai ḏin cẖār hai har har likẖ pā▫i▫ā   Sobẖāvanṯī nār hai gurmukẖ guṇ gā▫i▫ā

Pevkaṛai guṇsammlai sāhurai vās pā▫i▫ā   Gurmukẖ sahj samāṇī▫ā har har man bẖā▫i▫ā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan The young girl lives in (peyeearrai) the parental home for (chaar-i = four, din = days) for a limited period and then gets married, i.e. one has a limited life span and then dies; this is the law (har-i har-i) the Almighty has (likh-i paaiaa = written down) made.

(Naar-i) the woman who (gaaiaa = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues (gurumukh-i) with the guru’s guidance, (sobhavanti) is praised before and after the wedding.

S/he (sammlai) remembers/practices (gun) Divine virtues (peyvkarrai) in parental house/in life (paaiaa) gets to (vaas-u) stay (saahurai) in husband’s house, i.e. unites with the Almighty.

Those (gurumukhi) with the guru’s guidance remain (sahj-i) intuitively (samaaneeaa) absorbed in obeying Naam, are (bhaaneeaa = liked) approved (har-i har-i) by the Almighty. 1.

 

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sasurai pe▫ī▫ai pir vasai kaho kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai   Āp niranjan alakẖ hai āpe melā▫ī▫ai ||1|| rahā▫o

 

(Pir-u) the Almighty-husband (vasai) lives/is present both (sasurrai) in-laws’ house/hereafter as well as (peyeeai) parental house/here in the world, (kah-u) tell me by (kit-u) what (bidhi) method God (paaeeai) is found.

(Aapi = self) the Almighty is (alakh-u = without signs) is Formless and (niranjan-u = un-stained) pristine and (aapey) IT-self (meylaaeeai) unites – those who obey. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Page 163

 

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਹਿ ਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ॥ ਹਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ

ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਈਐ ॥ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਐ ॥੨॥

Āpe hī parabẖ ḏėh maṯ har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai   vadbẖāgī saṯgur milai mukẖ amriṯ pā▫ī▫ai   Ha▫umai

ḏubiḏẖā binas jā▫e sėhje sukẖ samā▫ī▫ai   Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe nā▫e lā▫ī▫ai ||2|

 

(Prabh-u) the Almighty (aapey hi) IT-self (deyh-i) gives (mat-i) counsel/understanding and one (dhiaaeeai = pays attention) obeys (naam-u) Divine commands with the guru’s guidance.

(Satigur-u) the true guru (milai) is found (vaddbhaagi = with good fortune) with Divine grace and he (paaeeai) pours (amrit-u) the life-giving elixir (mukhi) in mouth, i.e. guides to live by Naam.

This way, (humai) ego and (dubidha = duality) pursuing other ideas (binas-i jaaey = destroyed) are banished and one (samaaeeai) remains (sahjey) naturally (sukh-i) in peace.

(Aapey aap-i = self) the Almighty (vartadaa) is present (sabh-u) everywhere and (aapey) IT-self (laaeeai) engages in obeying (naaey) Naam/Divine commands. 2.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਗਰਬਿ ਨ ਪਾਇਓ ਅਗਿਆਨ ਇਆਣੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਾਸੁ ਪਾਇਦੇ ਗਰਭੇ ਗਲਿ ਜਾਣੇ ॥

ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਣੇ ॥੩॥

Manmukẖ garab na pā▫i▫o agi▫ān i▫āṇe   Saṯgur sevā nā karahi fir fir pacẖẖuṯāṇe   Garabẖ jonī vās pā▫iḏe garbẖe gal jāṇe   Mere karṯe evai bẖāvḏā manmukẖ bẖarmāṇe ||3||

 

On the other hand, (manmukh-i) the self-willed persons do not (paaio) find God (garab-i) because of their vanity; they remain (agiaan) uninformed about God the universal truth and (iaaney) bereft of wisdom given by the guru.

Those who do not (karah-i = perform, seyva = service) follow the guru – cannot find God and – (pachhutaaney) repent (phir-i phi r-i) again and again.

They (paaindey) get (vaas-u = stay) enter (garabh) womb of many (joni) life forms; and (gal-I jaaney = degenerate) suffer (garbhey = in wombs) taking births again and again.

(Kartey) the Creator (meyrey = my) of all (bhaavda = likes) causes this to happen – that (manmukh) self-willed persons (bharmaney) are caused to wander in many life forms. 3.

 

ਮੇਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪੂਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ

ਹੈ ਹਰਿ ਬੰਧਪੁ ਬੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਕੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੭॥੩੭॥

Merai har parabẖ lekẖ likẖā▫i▫ā ḏẖur masṯak pūrā   Har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā bẖeti▫ā gur sūrā   Merā piṯāmāṯā har nām hai har banḏẖap bīrā   Har har bakẖas milā▫e parabẖ jan Nānak kīrā ||4||3||17||37||

 

As (har-i prabhi) the Almighty Master (likehiaa) wrote (poora) the inviolable (leykh-u = writing) destiny on my (mastak-i) forehead (dhur-i) at the source. I (bheyttiaa) found the guru (sooraa) warrior – who has himself overcome vices and (dhiaaiaa) pay attention to/obey (har-i = dispels vices) the purifying aboard (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands with his guidance.

(Har-i) Divine (naam-u) commands are (meyra) my (pitaa) father, (maata) mother, i.e. guide in life; and (har-i) the Almighty is with me like (bandhap-u) relative and (beera) brother.

(Jan = servant) seeker fifth Nanak (keera = worm) humbly requests to (bakhas-i) graciously (milaaey) unite with you, o (har-i har-i) Almighty. 4. 3. 17. 37.

 

——————————-

 

 

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਮਤਿ ਮਲੀਣ ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

ਸਿਵਿ ਸਕਤਿ ਮਿਟਾਈਆ ਚੂਕਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī bairāgaṇ mėhlā 3 Saṯgur ṯe gi▫ān pā▫i▫ā har ṯaṯ bīcẖārā   Maṯ malīṇ pargat bẖa▫ī jap nām murārā

Siv sakaṯ mitā▫ī▫ācẖūkā anḏẖi▫ārā   Ḏẖur masṯak jin ka▫o likẖi▫ā ṯin har nām pi▫ārā ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri, Raagini Bairaagan When one (paaiaa) receives (giaan-u) awareness of (har-i) Divine (tat-u = essence) virtues and commands and (beechaaraa) reflects on it.

 (Jap-i) with remembrance of (naam-u) commands of (muraara) the Almighty, (maleen = dirty) the polluted (mat-i) mind (bhaee) becomes (pargatt) manifest, i.e. one becomes conscious of evil within.

This (mittaaeeaa) removes (sakt-i) material nature caused by (siv) the Divine from the mind, and (andhiaaraa) darkness (chooka) ends; one becomes aware of Naam.

Those (jin kau) in whose (mastak-i = forehead) destiny it is so (likhiaa) written, they (piaaraa = dear) obey Naam of the Almighty. 1.

 

ਹਰਿ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਤੀ ਗੁਰ ਮੇਲਿਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kiṯ biḏẖ pā▫ī▫ai sanṯ janhu jis ḏekẖ ha▫o jīvā   Har bin cẖasā na jīvṯī gur melihu har ras pīvā||1|| rahā▫o

 

O (sant janh-u) devotees, please guide (kit-u = what, bidhi = method) how (har-i) the Almighty (paaeeai) is found, (deykhi) by seeing (jis-u) whom within, (hau) I (jeeva) live free from vices.

I cannot (jeevti) live (bin-u) without (har-i) the Almighty even for (chasaa) a moment, please (meylih-u = caused to meet) lead me to (guru) the guru, so that I (peevaa) drink (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. live in obedience of Naam with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਹਰਿ ਸੁਣੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਲੀਨੀ ॥

ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗੁਰੁ ਹਮ ਕੀਨੀ ॥੨॥

Ha▫o har guṇ gāvā niṯ har suṇī har har gaṯ kīnī   Har ras gur ṯe pā▫i▫ā merā man ṯan līnī   Ḏẖan ḏẖan gur saṯ purakẖ hai jin bẖagaṯ har ḏīnī   Jis gur ṯe har pā▫i▫ā so gur ham kīnī ||2||

 

(Hau) I (nit) ever (gaava = sing) praise and emulate (har-i) Divine (gun) virtues, and (sunee) listen to/obey (har-i) the Almighty, (har-i har-i) the Almighty has (gat-i keeni) delivered me from vices.

Since I (paaiaa) obtained (har-i = divine, ras-u = elixir) awareness of Naam (tey) from (guru) the guru, my (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions (leeni = absorbed) conform to Naam.

(Dhan-u dhan-u) the blessed (guru) guru is (sat) truthful (purakh-u) person, i.e. gives the right counsel, and (jin-i) who (deeni = gives) guides (bhagat-i) in devotion/obedience to (har-i) the Almighty.

(Ham) I have (keeni) made (so) that person as my (gur-u) guru (tey) from (jis-u) which guru, (har-i) the Almighty within (paaiaa) may be found. 2.

 

ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਰਿ ਰਾਇ ਹੈ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਡੂਬਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ॥ ਤੂੰ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਰਮਲਾ ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Guṇḏāṯā har rā▫e hai ham avgaṇi▫āre   Pāpī pāthar dūbḏe gurmaṯ har ṯāre   Ŧūʼn guṇḏāṯā nirmalā ham avgaṇi▫āre   Har sarṇāgaṯ rākẖ leho mūṛ mugaḏẖ nisṯāre ||3||

 

(Raaey = king) the Sovereign (har-i) Almighty is (gundaataa = giver of virtues) the treasure of virtues, while (ham) we are (avganiaarey) bereft of merit. (Gurumat-i) the guru’s counsel (taarey) ferries (ddubdey) the sinking (pathar) stones, i.e. purifies those fallen to vices.

O Almighty (too’n) you are (nirmala = clean) the pristine (gundaataa = giver of virtues) treasure of virtues, while (ham) we are (avganiaarey) bereft of merit. O (har-i) Almighty, we place ourselves in Your (sarnaagat-i = sanctuary) care and obedience, please (raakh-i leyh-u) save us (moorrmugadh = foolish) mindless persons from vices and (nistaarey) ferry across the world-ocean to unite with You. 3.

 

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਗਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ

ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥੧੮॥੩੮॥

Sahj anand saḏā gurmaṯī har har man ḏẖi▫ā▫i▫ā   Sajaṇ har parabẖ pā▫i▫ā gẖar sohilā gā▫i▫ā   Har ḏa▫i▫ā

ḏẖār parabẖ benṯī har har cẖeṯā▫i▫ā  Jan Nānak mangai ḏẖūṛ ṯin jin saṯgur pā▫i▫ā ||4||4||18||38||

 

Those who (dhiaaia) pay attention to/obey (har-i) the Almighty (gurumati) with the guru’s guidance, they remain in (sahj-u) poise and (anand) bliss. They (paaiaa) find (sajan-u) the friend (har-i) Almighty (prabh-u) Master within and (gaaiaa) sing (sohila) joyful songs praising the Almighty (ghar-i = in home) within.

O (har-i prabh) Almighty Master, it is my (beynti) supplication, please (daiaa dhaar-i) be kind to enable that I (cheytaaiaa) keep in mind to obey (har-i har-i) Divine commands with his guidance.

(Jan) humble third Nanak, (mangai) seeks (dhoorr-i) dust of feet, i.e. guidance of (tin) those (jin) who (paaiaa) find and follow (satigur-u) the true guru. 4. 4. 18. 38.

 

 

 

SGGS pp 160-162, Gauri M: 3, (28-33).

SGGS pp 160-162, Gaurri M: 3, (28-33).

 

 

Note: The first verse of this Shabad uses the term ਮਾਰਣੁ (Maaran) meaning a softening agent like some spice in food. It is used here as metaphor for something that would cause to heart/mind dissolve the ego.

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3. Ŧūʼn akath ki▫o kathi▫ā jāhi.   Gur sabaḏ māraṇ man māhi samāhi.   Ŧere guṇ anek kīmaṯ nah pāhi. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. O God, (toon) You are (akath-u) indescribable, and (kiau =how?) cannot (kathiaa jaah-i) be described. (Gur) the guru’s (sabad-u) word/teachings (maaran-u = killer) dissolve ego, then the Almighty (samaah-i) abides (maah-i) in (man) mind

Otherwise, your (gun) virtues are (aneyk) innumerable and no one can (paaey) put (keemat-i) price on them, i.e. cannot understand them – without the guru. 1.

 

ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jis kī baṇī ṯis māhi samāṇī.   Ŧerī akath kathā gur sabaḏ vakẖāṇī. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty (jis ki) whose power (baani) construction/this creation functions, that power (samaani) is contained (maah-i) in (tis-u = that) the Creator. O Almighty, (teyri) Your (akath) indescribable (kathaa) description, i.e. powers (vakhaani = told) are known (sabad-i = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥

Jah saṯgur ṯah saṯsangaṯ baṇā▫ī.   Jah saṯgur sėhje har guṇ gā▫ī.   Jah saṯgur ṯahā ha▫umai sabaḏjalā▫ī. ||2||

 

(Jah) where (satigur-u) the true guru is present, (tah) there (satsangat-i) the congregation (banaaee) forms. (Jah) where (satigur-u) the true guru is present (gun) virtues of (har-i) the Almighty are (gaaee = sung) praised (sahjey = naturally) all the time.

(Jah) where (satigur-u) the true guru is present (tahaa) there (haumai) ego (jalaaee = burnt0 dissolved (sabad-I = with the word) with obedience to the Almighty. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

Gurmukẖ sevā mahlī thā▫o pā▫e.   Gurmukẖ anṯar har nām vasā▫e.   Gurmukẖ bẖagaṯ har nām samā▫e. ||3||

 

One, (paaey) gets (paaey = finds, tthau = place) is admitted (mahli) to the mansion, i.e. is accepted for merger with God.

One (vasaaey = causes to dwell) keeps (naam-u) commands (har-i) of the Almighty (antar-I = within) in mind (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Bhagat-i) the devotee (samaaey) remains absorbed in obedience of (Naam of the Almighty, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 3

 

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥ ੪॥੮॥੨੮॥

Āpe ḏāṯ kare ḏāṯār.   Pūre saṯgur si▫o lagai pi▫ār.   Nānak nām raṯe ṯin ka▫o jaikār. ||4||8||28||

 

When (daataar-u = giver) the benevolent Almighty (aapey) IT-self (karey = makes, daat-I = benediction) bestows grace, then one finds, and (lagai) develops (piaar-u) love/obedience (siau) with, (poorey) true (satigur) true guru.

Those who follow the guru and (ratey) are imbued with love/obedience to Naam, (jaikaar-u) praise (kau) to (tin) them, says third Nanak. 4. 8. 28.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3.

Ėkas ṯe sabẖ rūp hėh rangā.   Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar sabẖ sahlangā.   Bẖinn bẖinn vekẖai har parabẖrangā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. (Sabh-i) all (roop = forms. Ranga = colours) forms and their characteristics (hah-i) are created (tey) by (eykas-u) the One Creator. (Sabh-i) all bodies are made of (Paun-u) air (paani) water, (baisantar-u) air with clay and space (sahlanga) put together; (har-i) the Almighty (prabh-u) Master (veykhai) watches.

/takes care of creatures of (bhinn bhinn) different types according to roles allotted to them. 1.

 

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ėk acẖraj eko hai so▫ī.   Gurmukẖ vīcẖāre virlā ko▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Eyk-u = one) the wonder is that (eyko = one) the same (soee = that) Creator is present in creatures of different types. (Koee) some (virla) rare person (veechaarey = reflects) understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥

Sahj bẖavai parabẖ sabẖnī thā▫ī.   Kahā gupaṯ pargat parabẖ baṇaṯ baṇā▫ī.   Āpe suṯi▫ā ḏe▫e jagā▫ī. ||2||

 

The Creator (bhavai = moves about) is present everywhere (sahj) naturally. (Kahaa) somewhere (gupat-u) hidden and somewhere (pragatt-u) manifest; (prabh-i) the Almighty has (banaaee) made this (banat = happening) play. (jagaaee) wakes up and (dey-i) gives awareness to some (sutiaa = asleep) without effort (Aapey) IT-self, i.e. with Divine grace. 2

 

ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥

Ŧis kī kīmaṯ kinai na ho▫ī.   Kahi kahi kathan kahai sabẖ ko▫ī.   Gur sabaḏ samāvai būjẖai har so▫ī. ||3||

 

(Keemat-i = price) measure (ki) of (tis = that) the Almighty (na hoee) cannot be done (kinai) by anyone. However (sabh-u koee) everyone (kahai = says) gives (kathan-u) description and (kahai kahai) keeps talking about it.

But one (samaavai) is absorbed (sabad-i = in the word) in following teachings of the guru (boojhai) understands virtues and commands of (har-i) the Almighty. 3.

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥

Suṇ suṇ vekẖai sabaḏ milā▫e.   vadī vadi▫ā▫ī gur sevā ṯe pā▫e.   Nānak nām raṯe har nām samā▫e. ||4||9||29||

 

The Almighty (sun-i sun-i) hears and (veykhai) watches everyone; and (milaaey = causes to meet) unites (sabad-i = with the word) through obedience to Naam/Divine commands. One (paaey) obtains this (vaddi) great (vaddiaaee) glory (tey) with (seyva = service) obedience to (gur) the guru.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Almighty’s love (samaaey = absorbed) conform to Naam/commands of (har-i) the Almighty, says third Nanak. 4. 9. 29.

 

———————————–

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥ ੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3.  Manmukẖ sūṯā mā▫i▫ā mohi pi▫ār.   Gurmukẖ jāge guṇ gi▫ān bīcẖār.   Se jan jāge jin nām pi▫ār. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. (Manmukh-i) a self-willed person remains (soota = asleep) inebriated (piaar-i) with love for/being engrossed in objects of (moh-i) of allurements in (Maaia) the world-play. On the other hand, (gurmukh-i) those who follow the guru (beechaar-i) reflect on (giaan) awareness of Naam (jaagey = awake) remain alert to avoid vices.

(Sey) those (jan) persons who are imbued (piaar-i) with love of Naam, (jaagey = awake) remain alert to both vices and Divine commands. 1.

 

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sėhje jāgai savai na ko▫e.   Pūre gur ṯe būjẖai jan ko▫e. ||1|| rahā▫o.

 

 

(Na koey) no one who follows the guru (jaagai = awakens) remains alert (sahje) effortlessly and never (savai = sleeps) neglects vigilance. 1

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥ ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥

Asanṯ anāṛī kaḏe na būjẖai.   Kathnī kare ṯai mā▫i▫ā nāl lūjẖai.   Anḏẖ agi▫ānī kaḏe na sījẖai. ||2||

 

But one who is (asant = opposite of a saint/seeker) does not want to learn, remains (anaarri) ignorant; s/he (Kathni = talking, karai = does) says words of wisdom but (loojhai) remains entangled with (maaiaa) the world-play; such (andh-u = blind) an utterly (agiaani) ignorant person can never (seejhai) succeed in overcoming vices and getting to God. 2.

 

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥

Is jug mėh rām nām nisṯārā.   virlā ko pā▫e gur sabaḏ vīcẖārā.   Āp ṯarai sagle kul uḏẖārā. ||3||

 

(Mah-i) in (is-u = this) the present age of conflicts, one obtains (nistaara) freedom from temptations by obeying (naam-i) Naam/commands of (raam) the Almighty. However (ko) some (virla) rare person (paaey) obtains awareness of Namm (veechaaraa = reflection) understanding (sabad-i = word of) teachings of (gur) the guru.

Such a person (aap-i) him/her-self (tarai = swims) overcomes vices and (udhaara = raises) brings good name to his/her (kul) lineage. 3.

 

Page 161

 

Note: The next verse mentions ਕਲਿਜੁਗ (Kal-i Jug) meaning the Age of conflict, the last of the four ages according to Hindu mythology, the first three being Sat Jug, Tryeta Jug and Duaapar Jug. According to Hindu thought characteristics of the people change with these ages. Kali Jug is about lack of truthfulness and lawlessness. Gurmat does not endorse this and says it represents personal characteristics and not those of time. This is brought out in this Verse by saying that Kali Jug is born in the family of an outcast.

 

ਇਸੁ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਕਰਮ ਧਰਮੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਕਲੀ ਕਾ ਜਨਮੁ ਚੰਡਾਲ ਕੈ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੧੦॥੩੦॥

Is kalijug mėh karam ḏẖaram na ko▫ī.   Kalī kā janam cẖandāl kai gẖar ho▫ī.   Nānak nām binā ko mukaṯna ho▫ī. ||4||10||30||

 

(Mah-i) in (is-u) this (kalijug) age of conflict, there is (na koee = not any) no one performs (dharam) righteous (karam) deeds. (Kalee) Kaliyug (janam hoee) is born (ghar-i) in the house of, i.e. is the state, (kai) of (chanddaal = outcast) lawlessness.

(Ko na) no one (hoee) is (mukat-i) liberated from this state (binaa) without conforming to (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty, says third Nanak. 4. 10. 30.

 

 

(Karam dharam) rituals are not for this age/ such people. Says Nanak: no one can get (Mukti) freedom from vices (Naam bina = without Naam) but through imbibing virtues. 4. 10. 30.

 

———————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੁ ॥੧॥

Ga▫oī mėhlā 3 gu▫ārerī. Sacā amar sacā pāisāhu.   Man sācai rāe har veparvāhu.   Sacai mahal sac nām samāhu. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. (Amar-u) authority of (sachaa) the Eternal (paatisaah-u = emperor) Sovereign Master is (sachaa = true) inviolable.

If one’s (man-i) mind is (raatey) imbued with love/obedience of (veypavaa-u = carefree) the highest (saachai) Eternal Master; s/he (samaah-u) remains absorbed in obedience (naam-i) of Naam, and admitted (mahal-i = to palace) abode (sachai) of the Eternal, i.e. merges with the Almighty. 1.

 

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Suṇ man mere sabaḏ vīcẖār.   Rām japahu bẖavjal uṯarahu pār. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man-i) mind, (sun-i) listen to and (veechaar-i) understand (sabad-u = word) the guru’s teachings; (japah-u) remember and emulate Divine virtues, and thus (utrah-u) land (paar-i) on far bank of (bhavjal) get across the world ocean of temptations. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

Note*: The next verse explains two important aspects, which result from forgetting the purpose of life and going astray. According to Gurmat the purpose of life is to sincerely perform the role in life and attain union with the Creator

 

ਭਰਮੇ ਆਵੈ ਭਰਮੇ ਜਾਇ ॥ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਨਮਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਚੇਤੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

Bẖarme āvai bẖarme jā▫e.   Ih jag janmi▫ā ḏūjai bẖā▫e.   Manmukẖ na cẖeṯai āvai jā▫e. ||2||

 

One (aavai = comes) is born because (bharmey) of straying from Naam and (jaaey) dies (bharmey) straying, i.e. not making use of human birth to obey Naam. (Ih-u) this (jag-u = world) creature (janmiaa) is born because of (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. straying from Naam.

(Manmukh-i) a self-willed person, does not (cheytai) remain conscious of Naam and (aavai) comes and (jaaey) goes, i.e. remains in cycles of births and deaths. 2.

 

 

ਆਪਿ ਭੁਲਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਲਾਇਆ ॥ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਖਟੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

Āp bẖulā kė parabẖ āp bẖulā▫i▫ā.   Ih jī▫o vidāṇī cẖākrī lā▫i▫ā.   Mahā ḏukẖ kẖate birthā janam gavā▫i▫ā. ||3||

 

Does the mortal (aap-i) him/her-self (bhula) go astray (k-i) or (prabh-i) the Almighty (aap-i) IT-self (bhulaaia) causes to stray; and (laaiaa) engage (ih-u) this (jeeau) creature in (chaakri) service (vidaani) of others, i.e. pursue other ideas.  As a result, s/he (khattey = earns) is afflicted (mahaa) the great (dukh-u) pain of remaining in cycles of reincarnation, and (gavaaiaa = lost) wastes (janam-u) human birth and. 3.

 

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਉ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧੧॥੩੧॥

Kirpā kar saṯgurū milā▫e.   Ėko nām cẖeṯe vicẖahu bẖaram cẖukā▫e.   Nānak nām jape nā▫o na▫o niḏẖpā▫e. ||4||11||31||

 

When the Creator (kirpa kar-i) is kind (milaaey = causes to meet) leads to meet and follow (satiguru) the true guru; s/he (cheytey) remains conscious of Naam/Divine commands and (chukaaey = ends) dispels (bharam-u) delusion/other ideas (vichah-u) from within.

S/he (japey) remembers and obeys (naam-u) Divine commands and (paaey) finds (naau = naam) the Almighty (nau nidh-i = nine treasures) treasure of virtues, says third Nanak. 4. 11. 31.

 

——————————–

 

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3. Jinā gurmukẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin pūcẖẖa▫o jā▫e.   Gur sevā ṯe man paṯī▫ā▫e.   Se ḏẖanvanṯ har nām kamā▫e.  Pūre gur ṯe sojẖī pā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. How to meditate on God? Let us (jaaey) go and (poochhau) ask those (jinaa) who (dhiaaiaa) pay attention to/obey Naam/Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance. They say (man-u) the mind (pateeaaey) feels satisfied by following the guru’s teachings. The wealth of money and property is left behind on death; (sey) those who (kamaaey = earn) receive the wealth of awareness of (naam-u) Divine commands are (dhanwant) wealthy. (Sojhi) understanding of Naam/Divine commands (paaey) is obtained (tey) from (gur) the guru. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japahu mere bẖā▫ī.   Gurmukẖ sevā har gẖāl thā▫e pā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Ever (japah-u) remember and conform to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine virtues and commands, my brother. (Ghaal) efforts put (seyva = service) in obedience of (har-i) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance is (paaee) put (thaaey)in place, i.e. approved by the Almighty. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

Āp pacẖẖāṇai man nirmal ho▫e.   Jīvan mukaṯ har pāvai so▫e.   Har guṇ gāvai maṯ ūṯam ho▫e.   Sėhje sahj samāvai so▫e. ||2||

 

The mind of one who (pachhaanai) understands (aap-u) the self, i.e. Naam within, (hoey) is (nirmal) purified. Such a person becomes (mukt-i) free of vices in (jeevan) life, (paavai) finds and (hari) the Almighty.

S/he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of praises (hari) of the Almighty, and his/her (mat-i) thinking (hoey) becomes (ootam) exalted, i.e. free of vices; s/he (sahje) effortlessly (samaavai) remains absorbed (sahj-i) in poise. 2.

 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਸੇਵਿਆ ਜਾਇ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥ ਪੁਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥

Ḏūjai bẖā▫e na sevi▫ā jā▫e.   Ha▫umai mā▫i▫ā mahā bikẖ kẖā▫e.   Puṯ kutamb garihi mohi▫ā mā▫e.  Manmukẖ anḏẖā āvai jā▫e. ||3||

 

The Almighty (na jaaey) cannot (seyviaa = served) obeyed with (doojai = other) other (bhaaey = love for) ideas in mind. One who acts under (maaiaa) the illusion that she can achieve results by (humai = ego) acting by self-will, (khaaey) eats (mahaa = great) the terrible (bikh-u) poison, i.e. commits vices and cannot have peace in life and cannot attain union with the Creator at the end of life.

S/he is (mohiaa = enticed) possessed by attachment to the world-play of (Put-i) children, (kuttamb-i) family and (grih-i) house/property.  Such (manmukh-i) self-willed person – is denied union with the Creator and (aavai = comes, jaaey = goes) remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੨॥ ੩੨॥

Har har nām ḏevai jan so▫e.   An▫ḏin bẖagaṯ gur sabḏī ho▫e.   Gurmaṯ virlā būjẖai ko▫e.   Nānak nām samāvai so▫e. ||4||12||32||

 

(Soey = that) the Creator IT-self (deyvai) gives awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine virtues and commands to (jan-u = servant) the seeker. (Bhagt-i) dedication (hoey) is (andin-u) ever practiced in (sabdi = with the word) guided by (gur) the guru. However, (koey) some (virla) a rare person (boojhai) understands the guru’s teachings. (Soey) such a person (samaavai) remains absorbed in conformance (naam-i) to Naam, says third Nanak. 4. 12. 32.

 

—————————————-

 

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ ਪੂਰਾ ਜਨੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ॥ ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥

Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 3. Gur sevā jug cẖāre ho▫ī.   Pūrā jan kār kamāvai ko▫ī.   Akẖut nām ḏẖan har ṯot na ho▫ī.  Aithai saḏāsukẖ ḏar sobẖā ho▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Gaurri Raagini Guareyri. (Gur seyva = service) the guru’s teachings have been sought and followed (jug chaare = in all four ages) through the ages; but only (koee) some rare (poora = perfect, jan-u = servant) sincere devotee (kamaavai) complies with (kaar = job) directions of the guru does that. (Dhan-u) the wealth of awareness of (har-i) Divine (naam) virtues and commands (akhutt-u) inexhaustible and is never (tott-i) falls short; One who relies on/conforms to Naam Divine (sadaa) ever (hoee) has (sukh-u) peace (aithai = here) in the world life and (sobha) receives glory (dar-i = in court) from God. 1.

 

ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ė man mere bẖaram na kījai.   Gurmukẖ sevā amriṯ ras pījai. ||1|| rahā▫o.

 

(Eey) o (meyrey) my (man) mind, do not (keejai = do) have any (bharam-u) delusion of getting peace in any other way. (Seyva = service) obey (gurmukh-i) directions of the guru and (peejai) drink (amrit) the life-giving elixir, i.e. conform to Naam. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥

Saṯgur sevėh se mahā purakẖ sansāre.   Āp uḏẖre kul sagal nisṯāre.   Har kā nām rakẖėh ur ḏẖāre.  Nām raṯe bẖa▫ojal uṯrėh pāre. ||2||

 

(Sey) those who (seyvah-i = serve) follow (satigur-u) the true guru’s teachings in (sansaarey) this world (mahaapurakh) are exalted. They ever (Rakhe urdhaare) remember and emulate Divine virtues, they are (aap-i) themselves (udhrey) saved and (nistaarey) save (sagal) all their (kul) generations, i.e. bring good name to their ancestors.  Those (ratey) imbued (naam-i) with Divine virtues, – shun vices and (utrah-i) land on (paarey) far shore of (bhaujal) the world ocean, i.e. overcome vices and unite with the Almighty. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥

Saṯgur sevėh saḏā man ḏāsā.   Ha▫umai mār kamal pargāsā.   Anhaḏ vājai nij gẖar vāsā.   Nām raṯe gẖar māhi uḏāsā. ||3||

 

Those who (seyveyh-i) follow (satigur)) the true guru’s teachings (sadaa) ever are (daasaa = servants) humble (man-i) in mind. It (maar-i) kills (haumai) ego and their (kamau-u) mind lotus (pargaasaa) blossoms, i.e. God manifests.

Celestial music (vaajai) plays (anhad-i) incessantly within, i.e. connect with God and (vaasaa) stay in (nij) own (ghar-i) home, i.e. remain focussed on God without wavering. (Ratey) imbued (naam-i) with Naam, they remain (udaasaa) detached while (maah-i) in (ghar-i) the home, i.e. remain free of temptations. 3

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਹਰਿ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥

Saṯgur sevėh ṯin kī sacẖī baṇī.   Jug jug bẖagṯī ākẖ vakẖāṇī.   An▫ḏin jāpėh har sārangpāṇī.   Nānak nām raṯe nihkeval nirbāṇī. ||4||13||33||

 

Those who (seyvah-i) follow (satigur-u) the true guru’s teachings, (Tin ki) their (baani = construction) words are, i.e. speak and conduct themselves by (sachi) Divine (baani) words/commands. (Bhagti) the devotees (aakh-i vakhaani) spoken and conduct themselves (jug-u jug-u) in every age.

They (andin-u = everyday) always (japah-i) remember and obey (har-i) the Almighty (saragpaani = provider of water to the rain bird) fulfiller of wishes.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam are (nihkeyval nirbaani) free of temptations of the world-play, says third Nanak. 4. 13. 33.

 

 

 

Search

Archives