Posts Tagged ‘SGGS p 300’

SGGS pp 298-300, Gauri Thiti M: 5, Pauris 10-17.

SGGS pp 298-300, Gauri Thiti M: 5, Pauris 10-17.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਦਸ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਿਓ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥   ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥

Salok.   Ḏas ḏis kẖojaṯ mai firi▫o jaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯaṯ so▫e.   Man bas āvai nānkā je pūran kirpā ho▫e. ||10||

 

(Slok) prologue. (Mai) I have (phirio) wandered in (dah) ten (dis) directions – four sides, four corners, above and below – i.e. all over, but (jat) wherever (dekhau) I look (tat) there it is (soe = that) the Creator,

IT is also within me but (basi aavai) comes to abide i.e. I realize IT’s presence (man = mind) within (je) if (kirpa hoe) grace is bestowed by (pooran) the Perfect Master, says the fifth Nanak. 10.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਦਸਮੀ ਦਸ ਦੁਆਰ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥   ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲੀਨੇ ॥   

Pa▫oṛī.   Ḏasmī ḏas ḏu▫ār bas kīne.   Man sanṯokẖ nām jap līne.

 

(Pauri) stanza. Learning from (dasmi) the tenth day of the lunar cycle – the count of ten. When we control – from the influence of temptations in the world-play – (Das) the ten gates, nine as mentioned above and the mind,

also (japi leen-e) remember to live by (naam) Divine virtues and commands, (man) the mind is (santokh = contented) satiated – and vices no longer afflict it. —

 

This is how it happens:

 

ਕਰਨੀ ਸੁਨੀਐ ਜਸੁ ਗੋਪਾਲ ॥   ਨੈਨੀ ਪੇਖਤ ਸਾਧ ਦਇਆਲ ॥   

Karnī sunī▫ai jas gopāl.   Nainī pekẖaṯ sāḏẖ ḏa▫i▫āl.

 

We (suniai) listen to (jas) the praises of the Creator, (gopaal) the Master of the universe i.e. every sound we hear seems to praise the Master;

and (naini) the eyes wish to (pekhat) see (daiaal) the compassionate (saadh) guru – to learn and follow his teachings. —

 

ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਬੇਅੰਤ ॥   ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵੰਤ ॥   

Rasnā gun gāvai be▫anṯ.   Man mėh cẖiṯvai pūran bẖagvanṯ.

 

(Rasna) the tongue (gaavai) sings (gun) the virtues of (beant = limitless) the Infinite Master;

and the mind (chitvai) remembers the (pooran) all-pervasive Almighty, (bhagvant) the Master/controller of good fortune. —

 

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥   ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥

Hasaṯ cẖaran sanṯ tahal kamā▫ī▫ai.   Nānak ih sanjam parabẖ kirpā pā▫ī▫ai. ||10||

 

(Hast) the hands and (charan) feet (kamaaiai) work (tahl = service) as taught by (sant) the guru;

this (sanjam) discipline (paaiai = received) comes with (kirpa) the grace of (prabh) the Almighty, says Nanak. 10.

 

Page 299

 

Note: In the prologues and stanzas above, the number of the day on the lunar calendar has been mentioned directly like one, two and so on, up to ten. However in the calendar the days eleven to fourteen, which follow, are represented by compound numbers. For example the eleventh day is called Ekaadsi which is composite of (ek + das) ten + one. In drawing the lessons from these in the verses below, the numerals one, two, three and four have again been used. The count of fourteen is shown as such also.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥   ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥

Salok.   Ėko ek bakẖānī▫ai birlā jāṇai savāḏ.   Guṇ gobinḏ na jāṇī▫ai Nānak sabẖ bismāḏ. ||11||

 

(Slok) prologue: Everyone (bakhaaneeai) says that there is (eyk) one Master (eyko) alone, but some (birla) rare person (jaanai) knows (svaad) the taste i.e. experiences IT’s presence within.

In fact no one (jaaneeai) knows all (gun) the virtues of (gobind) the Master of the universe; when trying to know and describe them, one experiences (sabh-u = all) only (bismaad) wonder and awe, says Nanak. 11.

 

Note: The stanza below mentions ਬਰਤੁ (barat) meaning resolution/determination to achieve something; but is physically observed as the ritual of fasting. The stanza shows how it should be done.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥   ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥   

Pa▫oṛī.   Ėkāḏasī nikat pekẖahu har rām.   Inḏrī bas kar suṇhu har nām.

 

(Paurri) stanza. Learning from (eykaadasi – eyk = one + dasi = ten) eleventh day of the lunar cycle – the significance of unity. (Basi kar-i) control your (indri) sensory organs – i.e. be free of influence of vices from the mind and – (sunahu) listen to (har-i naam) Divine virtues,

and you will (peykhahu) see (raam) the all-pervasive (har-i) Creator (nikatt-i) near i.e. within the mind.

 

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥   ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥   

Man sanṯokẖ sarab jī▫a ḏa▫i▫ā.   In biḏẖ baraṯ sampūran bẖa▫i▫ā.

 

(Santokh) contentment (man-i) in mind i.e. willingly accepting God’s will, and (daiaa) compassion for (sarab) all (jeea) creatures;

(in bidhi) this is how (barat = fast) the resolution of finding God (bhaiaa) is (sampooran) accomplished –

 

ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥   ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥   

Ḏẖāvaṯ man rākẖai ik ṯẖā▫e.   Man ṯan suḏẖ japaṯ har nā▫e.

 

Such a person (raakhai) keeps (dhaavat = running) the wandering (man) mind (ik tthaaey = at one place) focused – on obeying the Creator;

with (man) mind and (tan) body (sudh = pure) unstained i.e. free of vices, s/he (japat) remembers and lives by (har-i naaey/naam) Divine virtues and commands.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥   ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥

Sabẖ mėh pūr rahe pārbarahm.   Nānak har kīrṯan kar atal ehu ḏẖaram. ||11||

 

(Paarbrahm) the Supreme Being (poor-i rahey = pervades) is present (mah-i) in (sabh) all – and watches their deeds; one should

(keertan-u kar-i) praise the virtues of (har-i) the Creator – and live by them; (ih) this is (attal = inevitable) imortant (dharam) duty of all, says Nanak. 11.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥   ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥

Salok.   Ḏurmaṯ harī sevā karī bẖete sāḏẖ kirpāl.   Nānak parabẖ si▫o mil rahe binse sagal janjāl. ||12||

 

(Slok) prologue. Those who (bhete = meet) find the (kripaal) compassionate (saadh) guru and (seva kari = serve) follow his teachings, they (hari) discard (durmat = evil thoughts) misguided thinking – based on duality as mentioned in Pauri 2 above;

(sagal) all their (janjaal) entanglements in the world-play (bins-e) are banished and they (mil rahe = remain with) remain absorbed (sio) with (prabh) the Almighty, says Nanak. 12.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥   ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥   

Pa▫oṛī.   Ḏu▫āḏasī ḏān nām isnān.   Har kī bẖagaṯ karahu ṯaj mān.

 

(Pauri) stanza. Learning from (duaa-dsi) day ten plus two of the lunar cycle i.e. about the numeral two signifying duality. For purification from duality, ask for the (daan = alms) benediction of (naam) Divine virtues from the guru and (isnaan = bathe) be drenched/imbued i.e. live by them,

(taji) giving up (maan) vanity/ego i.e. not acting as you like, (karahu = do) engage in (bhagati) devotion (ki) of (hari) the Almighty i.e. obey Divine commands/the laws of nature. —

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥   ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ

Har amriṯ pān karahu sāḏẖsang.   Man ṯaripṯāsai kīrṯan parabẖ rang.

 

(Paan karahu) drink (amrit) the life-giving elixir of (har = Creator) Divine virtues – i.e. learn Divine virtues and how to live by them, – by participating in (saadhsangi = in company of saints) in holy congregation; by (keertan) singing of Divine virtues (rang = dyed, love) imbued with the love of (prabh) the Almighty, the mind (triptaasai) gets satisfaction – and does not crave for objects of transitory pleasures. —

 

ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥   ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥   

Komal baṇī sabẖ ka▫o sanṯokẖai.   Pancẖ bẖū āṯmā har nām ras pokẖai.

 

(Komal = tender) kind (baani) words keep (sabh kau) every one (santokhai) happy;

the mind which is (aatma) the soul influenced by (panch bhhu) the five elements comprising the body, (pokhai) blossoms by receiving (ras) the elixir of (hari naam) Divine virtues i.e. the mind, withering because of the vices, is enlivened again. —

 

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥   ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਆਈਐ ॥੧੨॥

Gur pūre ṯe eh nihcẖa▫o pā▫ī▫ai.   Nānak rām ramaṯ fir jon na ā▫ī▫ai. ||12||

 

(Ih) this (nihchau) belief – given in the next line – (paaiai) is received from (gur poor-e) the perfect guru’s teachings,

by (ramat) remembering (raam) the Creator – and obeying IT’s commands – one is not (aaiai = come) born again into any (jon) life form, says Nanak. 12.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਕਾਮ ॥  ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥

Salok.   Ŧīn guṇā mėh bi▫āpi▫ā pūran hoṯ na kām. Paṯiṯ uḏẖāraṇ man basai Nānak cẖẖūtai nām. ||13||

 

(Slok) prologue. One who (biaapia) engages in (teen guna) the three modes of material nature i.e. one who does things thinking s/he is the doer, his/her (kaam) purpose – of human life to unite with the Creator – (hot) is never (pooran) accomplished;

however s/he can (chhootai) be freed from the grip of material nature if she (mani basai) keeps in mind the Creator who is (udhaaran) the lifter of (patit) the fallen – i.e. whose grace can deliver from the vices – and lives by (naam) Divine virtues and commands. —

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥   ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥   

Pa▫oṛī.   Ŧar▫udsī ṯīn ṯāp sansār.   Āvaṯ jāṯ narak avṯār.

 

(Pauri) stanza. Learning from (traudasi) the ten plus three day of the lunar calendar, the numeral three. (Ten) three (taap = ailments afflict (sansaar) the world/humans – namely Aadhi = mental, biaadhi = physical, and Upaadhi = delusion;

those afflicted by them keep (avtaar) descending in (narak) hell of (aavat = coming) births and (jaat = going) deaths – i.e. cannot make success of human birth by union with the Creator, and keep reincarnating. —

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥  ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਗਾਇਓ ॥   

Har har bẖajan na man mėh ā▫i▫o. Sukẖ sāgar parabẖ nimakẖ na gā▫i▫o.

 

That is because (bhajan) remembrance of (har har) the Almighty does not (aaio) come (meh) in (man) the minds of such people i.e. they do  not acknowledge the Creator – thinking they themselves are the doers;  

and do not (gaaio = sing) remember (nimakh) even for a moment the Creator, (saagar) the ocean of (sukh) peace and comfort where they could merge/find peace. —

 

ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥   ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ

Harakẖ sog kā ḏeh kar bāḏẖi▫o.   Ḏīragẖ rog mā▫i▫ā āsāḏẖi▫o.

 

They (baadhio = tie) entangle themselves to managing (harakh) pleasures and (sog = sorrow) problems of (deh) the body;

this is (aasaadhio) the incurable (deeragh) chronic (rog) ailment of (maaia) being attached to the world-play. —

 

ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥   ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ

Ḏinėh bikār karaṯ saram pā▫i▫o.   Nainī nīḏ supan barṛā▫i▫o.

 

Such persons (paaio) put in (sram) effort only (karat = doing) to commit (bikaar) vices (dineh) during the day;

and when (naini) the eyes close in (need) sleep, (bar-raaio) mutter the same things in (supan) dream. —

 

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥   ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥

Har bisraṯ hovaṯ eh hāl.   Saran Nānak parabẖ purakẖ ḏa▫i▫āl. ||13||

 

(Ih) this (haal) state (hovat = happens) comes by (bisrat) forgetting (har) the Almighty;

the way to escape this is to place one-self (sarani = in sanctuary) under the care of i.e. submit to, (Purakh) the all-pervasive (prabh) Creator who is (daiaal) compassionate – and helps, says Nanak. 13.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥   ਨਾਨਕ ਊਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥

Salok.   Cẖār kunt cẖa▫oḏah bẖavan sagal bi▫āpaṯ rām.   Nānak ūn na ḏekẖī▫ai pūran ṯā ke kām. ||14||

 

(Slok) prologue. (Chaari) in the four (kunt) quarters i.e. the whole of (sagal) all (chaudah) the fourteen (bhavans) abodes of the creatures – seven continents and seven seas – (raam) the pervasive Master (biaapat) is present;

we see no (oon) shortcoming in the creation because (kaam) the works (ta ke = of that) of the Creator are (pooran) perfect, says Nanak. 14.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥   ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ

Pa▫oṛī.   Cẖa▫uḏėh cẖār kunt parabẖ āp.   Sagal bẖavan pūran parṯāp.

 

(Pauri) stanza. Learning from (chau-deh) day ten plus four of the lunar cycle, the count of four. (Prabh) he Creator is (aapi) IT-self present (chaari) in the four quarters i.e. whole of creation;

IT’s (partaap) grandeur is (pooran = pervasive) present in (sagal) all (bhavan = abode) places i.e. Divine dominion extends every where. —

 

ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥   ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ

Ḏase ḏisā ravi▫ā parabẖ ek.   Ḏẖaran akās sabẖ mėh parabẖ pekẖ.

 

The (ek) One (prabh) Almighty Creator (ravia) pervades in (das-e) all ten (disa) directions – four sides, four corners, above, and below;

we can (pekh) see the Almighty – feel IT’s presence – (sabh meh= in all) every where (dharani) on the earth and in (akaas) the sky. —

 

ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥   ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ

Jal thal ban parbaṯ pāṯāl.   Parmesvar ṯah basėh ḏa▫i▫āl.

 

Look at (jal = water) the seas, (thal) land, (parbat) mountains and (paataal) underground;

(daiaal) the compassionate (param-easvr) Supreme Master (baseh) abides (tah) there –  looking after IT’s creation. —

 

ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥   ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥

Sūkẖam asthūl sagal bẖagvān.   Nānak gurmukẖ barahm pacẖẖān. ||14||

 

We can feel the presence of (bhagvaan) the Almighty (sagal = all) every where (sookham) in subtle form – like controlling functioning of the universe – and (asthool) gross form – as physical nature.

We can (pachhaan) recognize (brahm) the Creator (gurmukhi) through the guru’s word/guidance, says Nanak. 14.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥   ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥

Salok.   Āṯam jīṯā gurmaṯī guṇ gā▫e gobinḏ.   Sanṯ parsādī bẖai mite Nānak binsī cẖinḏ. ||15||

 

Those who (gaae) sing – and reflect on – (gun) virtues of the Creator (gobind) the Master of the universe, (gurmati) as taught by the guru, they (jeeta) conquer (aatam = innerself)  the mind i.e. are able to overcome distractions and temptations of the world-play;

(prasaadi) with the grace/guidance of (sant) the guru – they keep away from vices, and thus – their (bhai) fears/apprehensions for any wrong-doings (mit-e) are effaced/obviated and (chind) worries (bins-e) banished, says the fifth Nanak. 15.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥  ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ

 

Pa▫oṛī.   Amāvas āṯam sukẖī bẖa▫e sanṯokẖ ḏī▫ā gurḏev.  Man ṯan sīṯal sāʼnṯ sahj lāgā parabẖ kī sev.

 

(Pauri) stanza. Learning from (amaavas) the day of moon-less night on the lunar calendar – not being distracted on a dark night. (Gurdev) the guru (dia = gives) teaches to live by Divine will; with this one inculcates (santokh) contentment and the mind gives up craving; this results in (aatam) the inner-self (bha-e) remaining (sukhi) at peace;

(man tan) the mind and body do not run to satisfy desires and thus remain (seetal) cool and (saant) peaceful; one then (laaga) engages in (sev) service of (prabh) the Almighty (sahj) in a state of poise – i.e. effortlessly lives by Divine virtues and commands. —

 

Page 300

 

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥  ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ

Tūte banḏẖan baho bikār safal pūran ṯā ke kām.  Ḏurmaṯ mitī ha▫umai cẖẖutī simraṯ har ko nām.

 

(Simrat) by remembering (naam) the virtues and commands of (har) the Creator, (durmat) evil thinking (miti) is effaced and (hahmai) ego is (chhuti) given up from the mind;

thus one’s (bandhan) bondage to (bahu = many) the numerous (bikaar) vices (toot-e) is cut, and his/her (kaam = purpose) aspirations – of being acceptable to the Creator for union – are (saphal) successfully (pooran) accomplished. —

 

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥  ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ

Saran gahī pārbarahm kī miti▫ā āvā gavan.  Āp ṯari▫ā kutamb si▫o guṇ gubinḏ parabẖ ravan.

 

One who (gahi = holds) takes (saran) sanctuary in (Paarbrahm) the Supreme Being i.e. one who submits one-self to the care of the Almighty, his/her (aava gavan = coming and going, births and deaths) cycles of reincarnation (mitia = effaced) end;

by (ravan) remembering and living by (gun) virtues of the Creator, (gobind) the Master of the universe, s/he (taria = swims) gets across the world-ocean (sio) along-with (kutamb) the family i.e. the latter also follow his/her example. —

 

ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥   ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥

Har kī tahal kamāvṇī japī▫ai parabẖ kā nām.   Gur pūre ṯe pā▫i▫ā Nānak sukẖ bisrām. ||15||

 

By (japiai) remembering (naam) virtues (ka) of (prabh) the Almighty and (kamaavani) living by (tahal) service of (har) the Creator – i.e. by carrying out the commands of the Master,

one obtains (sukh) comfort/happiness and (bisraam = rest) peace; this guidance is (paaia) received from (gur poor-e) the perfect guru, says Nanak. 15.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥  ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥

Salok.   Pūran kabahu na dolṯā pūrā kī▫ā parabẖ āp.  Ḏin ḏin cẖaṛai savā▫i▫ā Nānak hoṯ na gẖāt. ||16||

 

(Slok) prologue. A person whom (prabh) the Almighty (aap) IT-self (keea) makes (poora) complete i.e. bestows every thing – so as to have every thing needed to lead a righteous and productive life – that person becomes (pooran) perfect; s/he does not (dolta) waver under any circumstances;

in fact s/he (charai savaaia) advances in that state (din din) day by day and there (hot) is no (ghaat = reduction) going back, says Nanak. 16.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥   ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ

Pa▫oṛī.   Pūrnamā pūran parabẖ ek karaṇ kāraṇ samrath.   Jī▫a janṯ ḏa▫i▫āl purakẖ sabẖ ūpar jā kā hath.

 

(Pauri) stanza. Learning from (poornama) the day of full-moon night on the lunar cycle. (Prabh) the Almighty (ek = one) alone is (pooran) fully (samrath) capable of (kaaran) doing (karan) whatever is to be done;

IT is (daiaal) compassionate to (jea jant) the creatures and (purakh) all-pervasive (ja ka = whose) with  IT’s (hath) hand (oopar) on (sabh) all i.e. blesses all. —

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥   ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ

Guṇ niḏẖān gobinḏ gur kī▫ā jā kā ho▫e.   Anṯarjāmī parabẖ sujān alakẖ niranjan so▫e.

 

(Gobind) the Master of the universe is (nidhaan) the treasure of (gun) virtues, and (gur, guru) guides all, (ja ka) One by whom every thing (keea) is done i.e. who alone controls every happening

IT is (antarjaami) present in the minds of all controlling actions from within; IT is (sujaan = wise) knows what is best, but is (alakh) unseen/indescribable and (niranjan = unstained) unaffected by what happens.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥   ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ

Pārbarahm parmesaro sabẖ biḏẖ jānaṇhār.   Sanṯ sahā▫ī saran jog āṯẖ pahar namaskār.

 

(Paarbrahm) the Supreme Being is (paramesro) the Supreme Master who (Jaanan-haar) knows (sabh) all (bidhi = methods) the ways how things are done;

IT is (jog = capable) fit for being in IT’s (saran) sanctuary/care and (sahaai) helps (sant) the devotees; my mind, pay obeisance/submit to the Master i.e. live by Divine commands (aath pahar) twenty four hours of day and night, my mind. —

 

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥   ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥

Akath kathā nah būjẖī▫ai simrahu har ke cẖaran.   Paṯiṯ uḏẖāran anāth nāth Nānak parabẖ kī saran. ||16||

 

IT’s (katha = description) virtues are (akath) indescribable, we (nah) cannot (boojhiai) know them all; we should (simrahu = remember) seek to be at (charan) feet of (har) the Master i.e. submit ourselves to IT’s commands, the laws of nature;

Thw Almighty is (udhaaran) the lifter of (patit) the fallen i.e. extricates all from vices, is (naath) Master/help of (anaath = orphan) the hapless; just place yourself (saran) under the care of (prabh) the Almighty, says Nanak. 16.

 

Note: The final Slok and Pauri sum up the teachings of the total composition. It may be seen that no importance has been given to any particular day/days on the lunar calendar. The emphasis is on remembering the Creator and living by Divine commands.

 

ਸਲੋਕੁ ॥   ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥  ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥

Salok.   Ḏukẖ binse sahsā ga▫i▫o saran gahī har rā▫e.  Man cẖinḏe fal pā▫i▫ā Nānak har gun gā▫e. ||17||

 

(Slok) prologue. One who (gahi = holds) places the self under (saran = sanctuary) care of (hari Raai) the Divine King, his/her (dukh) suffering/grief all types (binse) are banished and (sahsa) worries/anxiety (gaio) go;

by (gaa-e = singing) remembering and living by (har gun) Divine virtues and commands, the (man chind-e) wished for (phal = fruit) aspirations are (paaia) attained i.e. one makes a success of human birth by being accepted for union with the Creator, says the fifth Nanak. 17.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥   ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ

Pa▫oṛī.   Ko▫ī gāvai ko suṇai ko▫ī karai bīcẖār.   Ko upḏesai ko ḏariṛai ṯis kā ho▫e uḏẖār.

 

(Pauri) stanza. (Koi) some (gaavai = sing) give discourses, some (sunai) listen and some (karai beechaar) reflect on Divine virtues;

(ko) some (updesai) preach and some thus (drirai = make firm) develop firm belief in them; (tis = that) they are (hoe udhaar) saved from vices and are able to get to the Creator. —

 

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥   ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ

Kilbikẖ kātai ho▫e nirmalā janam janam mal jā▫e.   Halaṯ palaṯ mukẖ ūjlā nah pohai ṯis mā▫e.

 

With Divine virtues (kilbikh) influences of wrong-doings of the past are (kaate = cut) effaced and the mind becomes (nirmala = dirt free) free of vices; thus the (mal = dirt) vices of (janam janam) birth after birth i.e. accumulated from the past births (jaae) go;

one then has (mukh oojala) a radiant face i.e achieves success in (halat) this life to overcome vices and (palat) in the hereafter escapes from cycles of reincarnation; (maae, maaia) the temptations of the world-play then do not (pohai) touch i.e. one is able to resist temptations and not fall prey to vices. —

 

ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥  ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ

So surṯā so baisno so gi▫ānī ḏẖanvanṯ.  So sūrā kulvanṯ so▫e jin bẖaji▫ā bẖagvanṯ.

 

One (jini) who (bhajia) remembers and obeys the Creator, (bhagvant) the Master of fortune, that person (soora = warrior) is able to fight/resist the vices and (kulvant = of high lineage) attain the exalted state of being absorbed in the Creator;

(so) that person becomes (surta = conscious, intellectual) one of purified intellect, (baisno) a real/sincere devotee, (giaani = knowledgeable) aware of the Creator’s mysteries, and (dhanvant = wealthy) has the lasting wealth of Divine virtues which go with the soul even to the hereafter. —

 

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥   ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥

Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ bais uḏẖrai simar cẖandāl.   Jin jāni▫o parabẖ āpnā Nānak ṯisėh ravāl. ||17||

 

The society divides people into Khatri, Brahmin, (sood) soodar and (Bais) Vais castes, and even call some (chandaal) outcasts; but all can be (udhrai) emancipated (simari) by remembering and emulating Divine virtues;

I am (ravaal) the dust of the feet i.e. shall serve, (tiseh) that person (jini) who (jaania) knows/obeys (prabh) the Almighty, the Master of (aapna = own) all, says Nanak. 17.

 

SGGS pp 300-302, Gauri Ki Vaar, M: 4, Pauris 1-6.

SGGS pp 300-302, Gauri Ki Vaar, M: 4, Paurris 1-6.

 

ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛī kī vār mėhlā 4.

 

(Vaar) composition of (pauris) stanzas by the fourth Guru in Raga Gauri.

 

Note: The following composition is called ਵਾਰ (Vaar). A Vaar is a ballad composed in praise of someone like a warrior. Gurbani uses such compositions to praise the Creator. There are 22 Vaars in Sri Guru Granth Sahib. Basically, a Vaar is a set of Paurris (stanzas) numbered serially. Further, in all Vaars, except two, which have no Sloks, at least two Sloks (prologues) precede each Paurri. The authorship of the Paurris (not the Sloks) is shown as that of the respective Vaars. The Sloks preceding a Paurri may or may not be of the same author. This Vaar of the fourth Guru has Sloks of the third, fourth and fifth gurus.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking one all-pervasive Creator, who may be known by the true guru’s grace/guidance.

 

Note: The Slok) prologue below refers to ਸਤਿਗੁਰੁ (satgur), meaning the true guru. It refers to the spiritual guide who has himself known/experienced the Almighty within. This definition also applies to the guru, unless it is qualified to refer to self-serving and self-appointed gurus.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥   ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥

Salok mėhlā 4.   Saṯgur purakẖ ḏa▫i▫āl hai jis no samaṯ sabẖ ko▫e.   Ėk ḏarisat kar ḏekẖ▫ḏā man bẖāvnī ṯe siḏẖ ho▫e.

 

(Slok) prologue by the fourth Guru. (Purakh-u) the great (satgur-u) true guru is (daiaal-u) compassionate, (jis no) for whom (sabh-u koey) everyone is (samat-u) equal.

He (deykhda) sees every one (kar-i) with (eyk) one (dristt-i) sight i.e. looks at all without any prejudice but every one (sidh-i hoey = achieves) gets according to (man bhaavni) with longing for God through guidance of the guru.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Saṯgur vicẖ amriṯ hai har uṯam har paḏ so▫e.   Nānak kirpā ṯe har ḏẖi▫ā▫ī▫ai gurmukẖ pāvai ko▫e. ||1||

 

There (hai) is of (utam-u) sublime (har-i = Creator) virtues of the Creator (vich-i) in (Satgur) the true guru has (amrit) the life-giving elixir/Naam (vich-i) in him; (har-i) the Almighty is (utam-u) Sublime, and hence (soey = that) the guru has (soey) that (pad) status of (har-i) the Almighty, i.e. becomes like the Creator.

It is with (kirpa) kindness of the guru to guide that one (dhiaaeeai) invokes (har-i) the Almighty but (koey) some rare person (paavai = receives) learns the virtues (gurmukh-i) through the teachings of the guru, and remembers them, says fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥   ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Mėhlā 4.   Ha▫umai mā▫i▫ā sabẖ bikẖ hai niṯ jag ṯotā sansār.   Lāhā har ḏẖan kẖati▫ā gurmukẖ sabaḏ vīcẖār.

 

Slok of the fourth Guru. Acting in (haumai) ego, developed under the influence of (maaia) the temptations of world-play, causes commission of (bikh-u = poison) vices; and as a result (jag-i) the person concerned (totta) loses out, i.e. Naam is forgotten, (sansaar-i = in the world) in conduct.

On the other hand, (gurmukh-i) those who follow the guru by (veechaar-i) reflect on (sabad-u) the guru’s word/teachings, (khattia) earn (laaha) profit of (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. imbibe Naam.

 

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥   ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Ha▫umai mail bikẖ uṯrai har amriṯ har ur ḏẖār.   Sabẖ kāraj ṯin ke siḏẖ hėh jin gurmukẖ kirpā ḏẖār.

 

(Mail-u) the filth of (bikh-u) vices caused by (haumai) ego (utrai) is removed/neutralized by (ur dhaar-i) by keeping in mind (har-i) Divine (har-i amrit) Naam/Divine commands.

(sabh-i) all (kaaraj) purposes/aspirations (tin key) of those who give up ego, (hah-i) are (sidh-i = successful) accomplished; this (kirpa) grace (dhaar-i) is deserved by/bestowed on (gurmukhi) those who follow the guru’s teachings.

 

Page 301

 

ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥

Nānak jo ḏẖur mile se mil rahe har mele sirjaṇhār. ||2||

 

(Se) those persons (mil-i rahey) find the Creator within, (jo) who are ordained (miley) to be with the Creator (dhur-i = from source) from above – based on deeds in past life; (har) the Almighty (sirjanhaar-i) Creator (meley) unites them with IT-self, says the fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū sacẖā sāhib sacẖ hai sacẖ sacẖā gosā▫ī.

 

Pauri. O (sacha) Eternal (sahib-u) Master, (too) You are (sachaa) Eternal (sach) the universal truth, (sacha) the permanent (gosaaee) Master of the universe. —

 

ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥   ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥

Ŧuḏẖuno sabẖ ḏẖi▫ā▫iḏī sabẖ lagai ṯerī pā▫ī.   Ŧerī sifaṯ su▫āli▫o sarūp hai jin kīṯī ṯis pār lagẖā▫ī.

 

(Sabh) all creation (dhiaaidi) focuses (tudh-u no) You and (sabh) all (lagai) are attached (teyri) to your (paaee) feet i.e. pay obeisance and obey You.

(Teyri) Your (sifat-i) praises i.e. praising and emulating your virtues gives one (suaaliau) beauteous (saroop) looks i.e. one has a radiant face; those who (keeti) do this i.e. remember and live by Your virtues – (laghaaee = get across) are ferried (paar-i) across the world-ocean – to You.

 

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥   ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

Gurmukẖā no fal pā▫iḏā sacẖ nām samā▫ī.   vade mere sāhibā vadī ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1||

 

This (phal = fruit) fulfilment of wishes (paaida) is achieved by those who (samaaee) remain absorbed in (naam-i) virtues (sach-i) of the Eternal Master.

O (merey) my (vaddey) great (saahiba) Master, your (vaddiaaee) majesty (vadi) great. 1.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥

Salok mėhlā 4.   viṇ nāvai hor salāhṇā sabẖ bolaṇ fikā sāḏ.

 

Slok of the fourth Guru. (Salaahna) praising (hor) anything other than (naavai, naam) the Almighty Divine virtues is (sabh-u) all (phikaa saad-u = insipid taste) not satisfying – as everything and everyone is transitory and they soon vanish.   

 

This is how.

 

ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥   ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥

Manmukẖ ahaʼnkār salāhḏe ha▫umai mamṯā vāḏ.   Jin sālāhan se marėh kẖap jāvai sabẖ apvāḏ.

 

But (manmukh) the self-oriented persons (salaahadey) praise those who display (ahankaar) vanity (haumai) ego and get involved in un-necessary (vaad-u) debates based on (mamta) attachments i.e. according to their self-serving preferences;

(jin-i) those whom they (salaahan-i) praise, (sey) they (marah-i) die, and then (sabh-u) all (apvaad-u) conflicts (khap-i jaavai = found useless) end.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥

Jan Nānak gurmukẖ ubre jap har har parmānāḏ. ||1||

 

(gurmukhi) those who follow the guru’s teachings (jap-i) remember and praise (har-i har-i) the Creator, (parmanaad-u) the epitome of sublime bliss, says (jan) the devotee fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥  ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Saṯgur har parabẖ ḏas nām ḏẖi▫ā▫ī man harī.  Nānak nām paviṯ har mukẖ bolī sabẖ ḏukẖ parharī. ||2||

 

Slok of the fourth Guru.  O (satgur) true guru, please (das-i = tell) teach me (naam-u) commands of (har-i prabh-u) the Almighty Creator, so that I (dhiaaee) remember/keep (har-i) the Master (man-i) in my mind;

and by (mukh-i boli) saying from the mouth (pavit) the purifying (naam) virtues of (har) the Creator, – and living by them – (par-hari) keep away (sabh-i) all (dukh) pain and grief, says Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥  ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū āpe āp nirankār hai niranjan har rā▫i▫ā.  Jinī ṯū ik man sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin kā sabẖ ḏukẖ gavā▫i▫ā.

 

Pauri. (Tu) You are (aapey aap-i) the self-existent (nirankaar-u) formless/unseen (niranjan) unstained/impeccable (har-i raaia) Divine sovereign king – the Emperor of all universes;

(jini) those who (dhiaaia) remember (too) You, (sach-u) the Eternal Master, (ik man-i = with one mind) with single minded devotion, i.e. seek to be in Your care, (sabh-u) all (tin ke) their (dukh-u) pain/grief (gavaaia = lost) vanish.

 

ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥  ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Ŧerā sarīk ko nāhī jis no lavai lā▫e suṇā▫i▫ā.  Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā ṯūhai niranjanā ṯūhai sacẖ merai man bẖā▫i▫ā.

 

There is (ko naahi) none (teyra) Your (sareek) equal, (jis no) whom we may (sunaaia) proclaim (lavai laai) to be anywhere near You;

(tuhai) You alone are (jeyvadd-u) as great as Your o (niranjana) pristine (sach-u) Eternal Master; You alone (bhaaia = liked) appeal to (meyrai) my (man-i) mind.

 

ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥

Sacẖe mere sāhibā sacẖe sacẖ nā▫i▫ā. ||2||

 

O (meyrey) my (sachey) Eternal (saahiba) Master, you are (sach) the universal truth; Your (naaia) writ is (sach) eternal. 2.

 

——————————————

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥  ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Man anṯar ha▫umai rog hai bẖaram bẖūle manmukẖ ḏurjanā.  Nānak rog gavā▫e mil saṯgur sāḏẖū sajnā. ||1||

 

Slok of the fourth Guru. (Manmukhi) the self-willed are (dur-janaa) evil persons; they have (rog) the affliction of (haumai) ego (man antar-i) in their minds and are (bhooley) led astray by (bhram) delusion – that they are the doers, not the Creator;

this (rog) affliction of ego (gavaaey) can be banished by (mil) finding (satgur) the true guru and being with (saadhoo sajna) the holy friends i.e. taking part in holy congregation – where virtues of the One Creator are remembered and praised. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Man ṯan raṯā rang si▫o gurmukẖ har guṇṯās.  Jan Nānak har sarṇāgaṯī har mele gur sābās. ||2||

 

Slok of the fourth Guru. (Gurmukh-i) one who follows the guru, his/her (man-u tan-u) mind and body are (rataa = dyed) imbued (siau) with (rang) the love of (har-i) the Creator, (guntaas-u = treasure of virtues) the source of virtues;

(jan) the servant/devotee Nanak seeks to be (sarnaagti) under the care of (har-i) the Almighty; (saabaas-i) hail the guru whose guidance enables (meley = cause to meet) to find (har-i) the Creator, within. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥  ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū karṯā purakẖ agamm hai kis nāl ṯū vaṛī▫ai.  Ŧuḏẖ jevad ho▫e so ākẖī▫ai ṯuḏẖ jehā ṯūhai paṛī▫ai.

 

Pauri. O (karta purakh-u) Creator, You (tu) are (agam-u) beyond reach/comprehension – no one knows who great You are, so (kis naal-i) with whom (varreeai, vaddiaaeeai) to compare Your virtues?

If there (hoey) were some one (jeyvadd-u) as great as (tudh-u) You, we could (aakheeai) call (s-u) that person so, but we (parreeai) read in the scriptures that (tuhai) You alone are (jeyha) like (tudh-u) Yourself.

 

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥  ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥

Ŧū gẖat gẖat ik varaṯḏā gurmukẖ pargaṛī▫ai.  Ŧū sacẖā sabẖas ḏā kẖasam hai sabẖ ḏū ṯū cẖaṛī▫ai.

 

(Too) You (ik = one) alone (vartadaa = pervade) are present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind, and (pargarreeai/pargattiai = manifest) are found within with (gurmukh-i) with the guru’s teachings/guidance;

You are (sacha) the Eternal (khasam) Master (da) of (sabhas) all, (charreeai) greater (doo) than (sabh) all.

 

ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥

Ŧū karahi so sacẖe ho▫isī ṯā kā▫iṯ kaṛī▫ai. ||3||

 

(Sachey) o Eternal Master, whatever You (karah-i) that (hoisee) happens; (kaait) why would one who believes this (karreeai) worry about what is going to happen – because You do what is good and cannot be reversed. 3.

 

———————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Mai man ṯan parem piramm kā aṯẖe pahar lagann.  Jan Nānak kirpā ḏẖār parabẖ saṯgur sukẖ vasann. ||1||

 

(Mai) my (man-i) mind and (tan-i) body are in (preym) love with (pira’mm) the Beloved Master and (laga’nn-i) remain engrosses in that love (attthey pahar) twenty-four hours of day/night.

(Prabh) O Almighty, (jan) the devotee Nanak makes this supplication; please (kirpa dhaar-i) bestow grace that my mind and body (vasa’nn-i) live/remain (sukh-i) at peace like (satigur) the true guru. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥  ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Jin anḏar parīṯ piramm kī ji▫o bolan ṯivai sohann.  Nānak har āpe jāṇḏā jin lā▫ī parīṯ pirann. ||2||

 

(Jin) those (andar-i) in whom i.e. in whose mind is (preet-i) love for (pira’mm) the Beloved Master; they (soha’nn) look good; (jio) in whatever way (bolan-i) speak i.e. the Master is pleased with whatever way they speak and act.

(Pira’nn-i) the Beloved (har-i) Master (jin-i) who (laaee) created that (preet-i) love (aapey) IT-self (jaanda) knows – their love, says Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥   ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū karṯā āp abẖul hai bẖulaṇ vicẖ nāhī.   Ŧū karahi so sacẖe bẖalā hai gur sabaḏ bujẖāhī.

 

Paurri. O (karta) Creator, You are (aap-i) Yourself (abhul-u) un-erring (naahi) not (vich-i = in) subject to (bhulan) committing errors/doing wrong;

Whatever You (karah-i) do is (bhalaa) good, O (sachey) Eternal Master; this is (bujhaahi) is understood (gur sabad-i) through the guru’s word/teachings.

 

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥   ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥

Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hai ḏūjā ko nāhī.   Ŧū sāhib agam ḏa▫i▫āl hai sabẖ ṯuḏẖ ḏẖi▫āhī.

 

You are (samrath-u) capable of (kaaran) cause of all (karan) that is done/happens, (dooja ko) anyone else (naahi) is not;

You (saahib-u) the Master are (agam-u) beyond reach/comprehension and (daiaal-u) compassionate and look after the creatures, and they (sabh-i) all (dhiaahee) remember/invoke (tudh-u)You.

 

Page 302

 

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥

Sabẖ jī▫a ṯere ṯū sabẖas ḏā ṯū sabẖ cẖẖadāhī. ||4||

 

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey) Yours and You are the Master (sabhas da) of all; You (chhadaahi) deliver them from troubles/vices. 4.

 

—————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥   ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Suṇ sājan parem sanḏesrā akẖī ṯār lagann.   Gur ṯuṯẖai sajaṇ meli▫ā jan Nānak sukẖ savann. ||1||

 

Slok of the fourth Guru. (Sun-i) listening to (prem = love) the loving (sandesra) message – of impending arrival – of (saajan = companion) the beloved, (akhee) the eyes eagerly (laga’nn-i) fixed their (taar) gaze on the path i.e. when I felt the longing for the vision of the Creator, I eagerly waited for that experience.

The guru (tuthai) was pleased to (meylia) meey the Almighty (sajan-u) friend, and now my eyes (sva’nn-i) sleep (sukh-i) in peace i.e. my inner-self at peace. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥

Mėhlā 4.   Saṯgur ḏāṯā ḏa▫i▫āl hai jis no ḏa▫i▫ā saḏā ho▫e.  Saṯgur anḏrahu nirvair hai sabẖ ḏekẖai barahm ik so▫e.

 

(Daata) the beneficent (satgur-u) true guru is (daiaal-u) compassionate, (jis) who (sadaa) ever (no hoe = happens) shows (daia) compassion;

he is (nirvair-u) free of enmity (andrah-u) in his mind and (deykhai) sees (ik soey) the One (brahm-u) Creator in (sabh-u) all. 

 

ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥  ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

Nirvairā nāl jė vair cẖalā▫iḏe ṯin vicẖahu ṯisti▫ā na ko▫e.  Saṯgur sabẖnā ḏā bẖalā manā▫iḏā ṯis ḏā burā ki▫o ho▫e.

 

All those (j-i) who (chalaaidey) bear(vair) enmity (naal-i) with those who are (nirvaira) enmity-free, (na koey) none (vichahu) amongst them (tisttia) can be at peace.

(Satigur-u) the true guru (manaaida) wishes (bhalaa) well (sabhna da) for all; (kio) why should any thing (bura) bad (hoee) happen to him i.e. why should anyone wish ill for the true guru?

 

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

Saṯgur no jehā ko icẖẖ▫ḏā ṯehā fal pā▫e ko▫e.   Nānak karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā jiḏū kicẖẖ gujẖā na ho▫e. ||2||

 

(Jeyha) whatever (ko) any one (ichhada) wishes (no) from the guru i.e. with whatever mind-set one goes to the guru, s/he (paaey) receives that (phal-u = fruit) fulfilment.

(Karta) the Creator (jaanda) knows (sabh) every (kichh-u) thing; (jidoo) from whom/IT (kichh-u na) nothing is (gujha) hidden, says the fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥  ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

Pa▫oṛī.   Jis no sāhib vadā kare so▫ī vad jāṇī.  Jis sāhib bẖāvai ṯis bakẖas la▫e so sāhib man bẖāṇī.

 

Paurri. (Jis no) one whom (sahib-u) the Master (vadaa karey = makes great) grants virtues, (soee) only such a person (jaani = known) is considered great.

(Jis) one whom (saahib) the Master(bhaavai) likes, i.e. who conforms to Naam/Divine virtues and commands, s/he is (man-i bhaanee) pleasing to mind of the Master who (bakhas laey) forgives his/her transgressions – and bestows grace on him/her.

 

ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥  ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

Je ko os ḏī rīs kare so mūṛ ajāṇī.  Jis no saṯgur mele so guṇ ravai guṇ ākẖ vakẖāṇī.

 

(Jis no) one whom (satgur) the true guru (meley) helps to find the Creator within, (s-u) that person (ravai) remembers and lives by (gun) Divine virtues; and (aakh-i vakhaani) speaks about them to others.

(Jey) if (ko) someone else – who does not follow the guru – (rees karey) tries immitate him/her, then that person is an (ajaanee) ignorant (moorr) fool.

 

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥

Nānak sacẖā sacẖ hai bujẖ sacẖ samāṇī. ||5||

 

(Sacha) the true Master is (sach-u) Eternal; one who (bujh-i) understands and lives by Divine virtues (samaani) merges (sach-i) in the Eternal. 5.

 

————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥  ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥

Salok mėhlā 4.   Har saṯ niranjan amar hai nirbẖa▫o nirvair nirankār.  Jin japi▫ā ik man ik cẖiṯ ṯin lathā ha▫umai bẖār.

 

Slok of the fourth Guru. (Har-i) the Creator (hai) is (sat = truth) Eternal, (niranjan) unstained by the world-play, (amar-u) immortal, (nirbhau) free of fear and (nirvair-u) enmity-free because (nirankaar-u) the formless Master is above all others.

(Jin) one who (japia) remembers and lives by Divine virtues i.e. submits to the Almighty (ik man, ik chit-i) with single minded devotion, (bhaar-u) the load of (haumai) ego (tin) of that person (lathaa) is offloaded i.e. s/he conducts him/her-self by Divine commands and not personal ego.

 

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥  ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Jin gurmukẖ har ārāḏẖi▫ā ṯin sanṯ janā jaikār.  Ko▫ī ninḏā kare pūre saṯgurū kī ṯis no fit fit kahai sabẖ sansār.

 

(Jin) those who (aaraadhia) remember (har-i) the Creator (gurmukh-i) as taught by the guru, they are (sant janaa) saints, I (jaikaar-u) hail them;

if (koi) someone (ninda karey) slanders (poorey) the perfect (satguru) true guru, (sansaar = world) every one (kahai) calls (tis no) that person (phitt-u phitt-u) accursed. —

 

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥  ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

Saṯgur vicẖ āp varaṯḏā har āpe rakẖaṇhār.  Ḏẖan ḏẖan gurū guṇ gāvḏā ṯis no saḏā saḏā namaskār.

 

The Creator (aapi) IT-self (vartadaa) acts (vich-i) in (satgur) the true guru and (aapey) IT-self is his (rakhanhaar-u) protector;

(Dhan-u dha’nn-u) great is the guru who (gun = virtues, gaavda = sings) praises the Almighty – and not gets himself praised – I (sadaa) ever (namaskaar-u) pay obeisance (tis no) to him – i.e. respectfully follow such a guru. —

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥

Jan Nānak ṯin ka▫o vāri▫ā jin japi▫ā sirjaṇhār. ||1||

 

(Jan) the devotee Nanak, (vaaria) is sacrifice i.e. adores (tin kau) those persons (jin) who (japia) remember and obey (sirjanhaar-u) the Creator. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥  ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥

Mėhlā 4.   Āpe ḏẖarṯī sājī▫an āpe ākās.  vicẖ āpe janṯ upā▫i▫an mukẖ āpe ḏe▫e girās.

 

Slok of the fourth Guru. The Almighty (aapey) IT-self created both (dharti) the earth and (aakaas) the sky.

IT (upaaian-u) creates (jant) the creatures and (dey-i) gives/puts (giraas-u) food (mukh-i) in their mouths i.e. has provided the wherewithal for the creatures, which they use. —

 

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥

Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe hī guṇṯās.  Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯū sabẖ kilvikẖ kate ṯās. ||2||

 

The Creator (vartada) pervades (sabh = all) everywhere and is (aapey) IT-self (guntaas) the treasure/source of virtues;

my mind, (tu) you should (dhiaae) remember (naam-u) commands of the Master, and live by them; one who does so, the Almighty (kattey = cuts) removes (sabh) all (kilvikh) wrong-doings i.e. ignores his/her wrong-doings, says (jan) the devotee Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥  ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū sacẖā sāhib sacẖ hai sacẖ sacẖe bẖāvai.  Jo ṯuḏẖ sacẖ salāhḏe ṯin jam kankar neṛ na āvai.

 

Paurri. O Almighty, (too) You are the (sacha) true (sahib-u) Master are (sach-u) Eternal i.e. ever the same; O (sach) truthfulness (bhaavai) pleases (sachey) true Master.

(Jo) those who (salaahadey) praise You – they live by Divine virtues, (kankar) the messenger of (jam) Divine justice does not (aavai) come (neyrr-i) near (tin) them i.e. they unite with You and are not sent by the messengers of death for reincarnation.

 

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥  ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

Ŧin ke mukẖ ḏar ujle jin har hirḏai sacẖā bẖāvai.  Kūṛi▫ār picẖẖāhā satī▫an kūṛ hirḏai kapat mahā ḏukẖ pāvai.

 

(Jin) those who (bhaavai) love (sachaa) the Eternal Master (hirdai) from the heart – they live by Divine virtues and commands – and thus (tin key) their (mukh) faces are (ujley) radiant (dar-i)

In Divine court, i.e. are considered to be of unblemished conduct and admitted to the Creator.

On the other hand, (kooriaar = false) the impostors are (satteean-i = thrown) pushed (pichhaaha) back – and not admitted to the Creator; one with (koorr-u) falsehood and (kapatt-u) deceit (hirdai) in minds, (paavai = receives) experiences (mahaa) the great (dukh-u) suffering – of never ending cycles of births and deaths.

 

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥

Muh kāle kūṛi▫ārī▫ā kūṛi▫ār kūṛo ho▫e jāvai. ||6||

 

In contrast to the unblemished faces of the genuine seekers (koorriaareea) those practicing false-hoods face (muh kaaley = blackened faces) ignominy; such (kooriaar) false – not genuine people – (hoey jaavai = become) are identified as (koorro = false) impostors. 6.

 

SGGS pp 298-300, Gauri Thiti M: 5, Pauris 10-17.

SGGS pp 298-300, Gaurri Thiti M: 5, Paurris 10-17.

 

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਦਸ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਿਓ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥ ਮਨੁ ਬਸਿ ਆਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜੇ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੧੦॥
Salok. Ḏas ḏis kẖojaṯ mai firi▫o jaṯ ḏekẖ▫a▫u ṯaṯ so▫e. Man bas āvai nānkā je pūran kirpā ho▫e. ||10||

 

(Slok) prologue. (Mai) I (phirio) wandered in (dah) ten (dis) directions – four sides, four corners, above and below – i.e. all over looking for God, and found (jat) wherever (deykhau) I look (tat) there it is (soey = that) the One Creator.
(Man-u) the mind (bas-i aavai) comes under control, i.e. the mind becomes steady and one sees the Almighty everywhere, (jey) if (kirpa hoe) grace is bestowed by (pooran) the Perfect Master, – to enable focus of mind within -, says fifth Nanak. 10.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਦਸਮੀ ਦਸ ਦੁਆਰ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮ ਜਪਿ ਲੀਨੇ ॥
Pa▫oṛī. Ḏasmī ḏas ḏu▫ār bas kīne. Man sanṯokẖ nām jap līne.

 

(Paurri) stanza. By (dasmi) the tenth day. When one (bas-i keeney)  control (das) the ten gates, nine as mentioned above and the hidden tenth gate to mind, – from temptations.
One who (jap-i leeney) remembers/conforms to (naam) Divine virtues and commands, brings (santokh-u = contentment) happiness (man-i) in the mind.

 

ਕਰਨੀ ਸੁਨੀਐ ਜਸੁ ਗੋਪਾਲ ॥ ਨੈਨੀ ਪੇਖਤ ਸਾਧ ਦਇਆਲ ॥
Karnī sunī▫ai jas gopāl. Nainī pekẖaṯ sāḏẖ ḏa▫i▫āl.

 

(Karni) with the ears, we should (suneeai) listen to (jas-u) the praises of the Creator, (gopaal) the Master of the world, and emulate.

And (naini) with the eyes (peykhat) see (daiaal) the compassionate (saadh) guru – to learn and follow his example.

 

ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਬੇਅੰਤ ॥ ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵੈ ਪੂਰਨ ਭਗਵੰਤ ॥
Rasnā gun gāvai be▫anṯ. Man mėh cẖiṯvai pūran bẖagvanṯ.

 

(Rasna) the tongue (gaavai) sings (gun) the virtues of (beyant = limitless) the Infinite Master.
and the mind (chitvai) remembers the (pooran) all-pervasive Almighty, (bhagvant) the Master/controller of good fortune.

 

ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
Hasaṯ cẖaran sanṯ tahal kamā▫ī▫ai. Nānak ih sanjam parabẖ kirpā pā▫ī▫ai. ||10||

 

(Hast) with hands and (charan) feet we should (kamaaeeai) carry out (ttahl = service) directions if (sant) the guru.
(Ih-u) this (sanjam-u) discipline (paaeeai = received) comes with (kirpa) the grace of (prabh) the Almighty, says fifth Nanak. 10.

 

Page 299

 

Note: In the prologues and stanzas above, the number of the day on the lunar calendar has been mentioned directly like one, two and so on, up to ten. However, in the calendar the days eleven to fourteen, which follow, are represented by compound numbers. For example, the eleventh day is called Ekaadsi, which is composite of (eyk + dasi) ten + one. In drawing the lessons from these in the verses below, the numerals one, two, three and four have again been used. The count of fourteen is shown as such also.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
Salok. Ėko ek bakẖānī▫ai birlā jāṇai savāḏ. Guṇ gobinḏ na jāṇī▫ai Nānak sabẖ bismāḏ. ||11||

 

Every one (bakhaaneeai) says that there is (eyk) one Master (eyko) alone, but some (birla) rare person (jaanai) knows (svaad-u) the taste/experiences IT’s presence within.
In fact no one can (jaaneeai) knows (gun) the virtues of (gobind) the Master of the world; when trying to know and describe them, it is  (sabh = all) only (bismaad-u) wondrous experience, says fifth Nanak. 11.

 

———————————-

 

Note: The stanza below mentions ਬਰਤੁ (barat) meaning resolution/ determination to achieve something; but is physically observed as the ritual of fasting. The Hindus observe fast and give charity on Ahaarri Eykaasi, the eleventh day of the lunar cycle in the Indian month of Ahaarr/asaarr falling in the month of June. The stanza shows what resolution to keep.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Pa▫oṛī. Ėkāḏasī nikat pekẖahu har rām. Inḏrī bas kar suṇhu har nām.

 

(Paurri) stanza. By (eykaadasi) the ten plus one/eleventh day. (Peykhah-u) see (raam) the all-pervasive (har-i) Creator (nikatt-i) near i.e. within the mind.

The Almighty is seen within when other ideas are dispelled from within. For that, (sunah-u) listen/conform to (har-i) Divine (naam-u) commands and (bas-i kar-i) control the (indri) sensory organs – this is the Barat/resolution to keep.

 

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥ ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
Man sanṯokẖ sarab jī▫a ḏa▫i▫ā. In biḏẖ baraṯ sampūran bẖa▫i▫ā.

 

(Santokh-u) contentment (man-i) in mind i.e. not running after desires, and (daiaa) compassion for (sarab) all (jeea) creatures, i.e. having no ill will for anyone.
(In bidh-i) this is how (barat-u = fast) the resolution – of keeping the mind clear – (bhaia) is (sampooran) accomplished/kept.

 

ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Ḏẖāvaṯ man rākẖai ik ṯẖā▫e. Man ṯan suḏẖ japaṯ har nā▫e.

 

One (raakhai) keeps (dhaavat = running) the wandering (man-u) mind (ik tthaaey = at one place) steady.
This happens (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions are (sudh-u) pure/clean (japat) by remembering/conforming to (har-i) Divine (naaey) Naam/virtues and commands.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
Sabẖ mėh pūr rahe pārbarahm. Nānak har kīrṯan kar atal ehu ḏẖaram. ||11||

 

(Paarbrahm) the Supreme Being (poor-i rahey = pervades) is present (mah-i) in (sarab) all.
(keertan-u kar-i) praise/emulate virtues of (har-i) the Creator – and live by them – (ih) this is (attal) the one inviolable (dharam) duty of all, says Nanak. 11.

 

——————————-

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
Salok. Ḏurmaṯ harī sevā karī bẖete sāḏẖ kirpāl. Nānak parabẖ si▫o mil rahe binse sagal janjāl. ||12||

 

(Slok) prologue. When one (bheyttey = meets) finds (kripaal) compassionate (saadh) guru and (seyva kari = serve) follow his directions, one (hari) gets rid of (durmat-i) evil counsel/sense.

Then (sagal) all his/her (janjaal) entanglements in the world-play (binsey) are banished and one (mil-i rahey = remain with) remains in remembrance/obedience (siau) of (prabh) the Almighty, says fifth Nanak. 12.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
Pa▫oṛī. Ḏu▫āḏasī ḏān nām isnān. Har kī bẖagaṯ karahu ṯaj mān.

 

(Paurri) stanza. By (duaadsi) day ten plus two, i.e. about the numeral two signifying duality. For purification from duality, ask for the (daan-u = alms) benediction of (naam-u) Divine virtues from the guru and (isnaan-u = bath) wash off duality from the mind.
(Taj-i) give up (maan-u) self-importance and (karah-u = do) engage in (bhagat-i) devotion/obedience (ki) of (har-i) the Almighty i.e. obey Divine commands/the laws of nature.

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
Har amriṯ pān karahu sāḏẖsang. Man ṯaripṯāsai kīrṯan parabẖ rang.

 

(Paan karah-u) drink (har-i) Divine (amrit) life-giving elixir, i.e. learn Divine virtues and how to live by them (saadhsangi) with company/guidance of the guru.

The mind (triptaasai) gets satisfaction (rang-i = with love) by lovingly (keertan) singing/praising (prabh) the Almighty.

 

ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥ ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
Komal baṇī sabẖ ka▫o sanṯokẖai. Pancẖ bẖū āṯmā har nām ras pokẖai.

 

(Komal = tender) kind (baani) words keep (sabh kau) every one (santokhai) happy.
the mind which is (aatma) the soul influenced by (panch bhoo) the five elements – comprising the body, (pokhai) blossoms with (ras-i) with the elixir of (har-i naam) Divine virtues i.e. the mind, withering because of the vices, is enlivened again.

 

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
Gur pūre ṯe eh nihcẖa▫o pā▫ī▫ai. Nānak rām ramaṯ fir jon na ā▫ī▫ai. ||12||

 

(Ih) this (nihchau) belief – given in the next line – (paaeeai) is received from (gur poorey) the perfect guru’s teachings, 
One who (ramat) remembers/obeys (raam) the Creator is not (aaeeai = come) born again into any (jon-i) life form, says Nanak. 12.

 

—————————————–

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
Salok. Ŧīn guṇā mėh bi▫āpi▫ā pūran hoṯ na kām. Paṯiṯ uḏẖāraṇ man basai Nānak cẖẖūtai nām. ||13||

 

(Slok) prologue. One who (biaapia) engrossed (mah-i) in (teen) three (guna) attributes of ego action, i.e. one who does things thinking s/he is the doer, his/her (kaam) purpose – of human life to unite with the Creator – (hot) is not (pooran) accomplished.
S/he can (chhoottai) be freed from their grip of ego if Naam, (udhaaran) the lifter of (patit) those fallen to vices (basai) abides (man-i) in mind – i.e. whose grace can deliver from the vices, says fifth Nanak.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
Pa▫oṛī. Ŧar▫udsī ṯīn ṯāp sansār. Āvaṯ jāṯ narak avṯār.

 

(Paurri) stanza. By (traudasi = ten + three)) the thirteenth day. (Teen-i) three (taap = ailments afflict (sansaar) the world/humans – namely Aadhi = mental, biaadhi = physical, and Upaadhi = delusion.
those afflicted by them keep (avtaar) descending in (narak) hell of (aavat = coming) births and (jaat = going) deaths – i.e. cannot make success of human birth by union with the Creator, and keep reincarnating.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
Har har bẖajan na man mėh ā▫i▫o. Sukẖ sāgar parabẖ nimakẖ na gā▫i▫o.

 

That is because (bhajan-u) remembrance of (har-i har-i) the Almighty does not (aaio) come (mah-i) in (man) the minds of such people i.e. they do not acknowledge the Creator – thinking they themselves are the doers. 
And do not (nimakh) even for a moment (gaaio = sing) praise/acknowledge (prabh-u) the Almighty, (saagar) the ocean/source of (sukh) peace and comfort where they could merge/find peace.

 

ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
Harakẖ sog kā ḏeh kar bāḏẖi▫o. Ḏīragẖ rog mā▫i▫ā āsāḏẖi▫o.

 

They (baadhio = tie) entangle themselves to managing (harakh) pleasures and (sog = sorrow) problems of (deyh) the body; (kar-i)
this is (aasaadhio) the incurable (deeragh) chronic (rog-u) ailment of (maaia) acting by self-will.

 

ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥ ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
Ḏinėh bikār karaṯ saram pā▫i▫o. Nainī nīḏ supan barṛā▫i▫o.

 

Such persons (paaio) put in (sram) effort (karat = doing) to commit (bikaar) vices (dinah-i) during the day;
and when (nainee) the eyes close in (need) sleep, (bar-rraaio) mutter the same things in (supan) dream.

 

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥ ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
Har bisraṯ hovaṯ eh hāl. Saran Nānak parabẖ purakẖ ḏa▫i▫āl. ||13||

 

(Ih) this (haal) state (hovat = happens) comes when one (bisrat) forgets (har-i) the Almighty/Divine virtues and commands.
The way to escape this is to place one-self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of (daiaal) compassionate/helpful (purakh) the all-pervasive (prabh) Almighty, says fifth Nanak. 13.

 

——————————–

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
Salok. Cẖār kunt cẖa▫oḏah bẖavan sagal bi▫āpaṯ rām. Nānak ūn na ḏekẖī▫ai pūran ṯā ke kām. ||14||

 

(Slok) prologue. (Chaar-i) in the four (kuntt) quarters, i.e. the whole of (chaudah) the fourteen (bhavans) abodes of the creatures – seven continents and seven seas – (raam) the pervasive Master (biaapat) is present in them (sagal) all.
We (deykheeai) see no (oon) defect in the creation because (kaam) the works (ta key = of that) of the Creator are (pooran) perfect, says Nanak. 14.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
Pa▫oṛī. Cẖa▫uḏėh cẖār kunt parabẖ āp. Sagal bẖavan pūran parṯāp.

 

(Paurri) stanza. Learning from (chaudah-i = ten + four) day ten plus four. (Prabh) he Creator is (aap) IT-self present (chaari) in the four quarters i.e. whole of creation
IT’s (partaap) grandeur is (pooran = pervasive) present in (sagal) all (bhavan = abode) places i.e. Divine dominion extends everywhere.

 

ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
Ḏase ḏisā ravi▫ā parabẖ ek. Ḏẖaran akās sabẖ mėh parabẖ pekẖ.

 

The (eyk) One (prabh-u) Almighty Creator (ravia) pervades in (dasey) all ten (disaa) directions – four sides, four corners, above, and below.
We can (peykh-u) see the Almighty – feel Its presence – (sabh) everywhere (mah-i) in/on (dharan-i) the earth and in (akaas) the sky.

 

ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
Jal thal ban parbaṯ pāṯāl. Parmesvar ṯah basėh ḏa▫i▫āl.

 

Look at (jal = water) the seas, (thal) land, (ban) jungles, (parbat) mountains and (paataal) underground.
(Daiaal) the compassionate (parameyasvar) Supreme Master (basah-i) abides (tah) there – looking after IT’s creation.

 

ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
Sūkẖam asthūl sagal bẖagvān. Nānak gurmukẖ barahm pacẖẖān. ||14||

 

We can feel the presence of (bhagvaan) the Almighty (sagal = all) everywhere (sookham) in subtle form – within – and (asthool) gross form – as physical nature.
We can (pachhaan) recognize (brahm-u) the Creator (gurmukh-i) through the guru’s guidance, says Nanak. 14.

 

————————————-

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
Salok. Āṯam jīṯā gurmaṯī guṇ gā▫e gobinḏ. Sanṯ parsādī bẖai mite Nānak binsī cẖinḏ. ||15||

 

Those who (gaaey) sing – and reflect on – (gun) virtues of the Creator (gobind) the Master of the universe, (gurmatee) as taught by the guru, they (jeeta) conquer (aatam-u = inner-self) the mind i.e. are able to overcome distractions and temptations of the world-play.
(Prasaadee) with the grace/guidance of (sant) the guru – they keep away from vices, and thus – their (bhai) fears/apprehensions for any wrong-doings (mittey) are effaced/obviated and (chind) worries (binsi = destroyed) end, says the fifth Nanak. 15.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵ ॥

Pa▫oṛī. Amāvas āṯam sukẖī bẖa▫e sanṯokẖ ḏī▫ā gurḏev. Man ṯan sīṯal sāʼnṯ sahj lāgā parabẖ kī sev.

 

(Paurri) stanza. By (amaavas) the day of moon-less night on the lunar calendar – not being distracted on a dark night. (Gurdeyv) the guru (deeaa = gives) teaches to live by Divine will; with this one obtains (santokh-u) contentment and the mind gives up craving; this results in (aatam) the inner-self (bhaey) being (sukhi) at peace.
(Man-u tan-u) the mind and body do not run to satisfy desires and thus remain (seetal-u) cool and (saant) peaceful; one then (laaga) engages in (seyv) service of (prabh) the Almighty (sahj) in a state of poise – i.e. effortlessly lives by Divine virtues and commands.

 

Page 300

 

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ਸਫਲ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਮਿਟੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
Tūte banḏẖan baho bikār safal pūran ṯā ke kām. Ḏurmaṯ mitī ha▫umai cẖẖutīsimraṯ har ko nām.

 

(Simrat) by remembering (naam) the virtues and commands of (har-i) the Creator, (durmat-i) evil sense (mittee = erased) ends and (haumai) ego is (chhuti) given up from the mind.
Thus one’s (bandhan) bondage/obsession with (bah-u = many) the numerous (bikaar) vices (ttoottey) is broken, and his/her (kaam = purpose) aspirations – of being acceptable to the Creator for union – are (saphal) successfully (pooran) accomplished.

 

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਵਨ ॥ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਗੁਣ ਗੁਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਰਵਨ ॥
Saran gahī pārbarahm kī miti▫ā āvā gavan. Āp ṯari▫ā kutamb si▫o guṇ gubinḏparabẖ ravan.

 

One who (gahee = holds) takes (saran-i) sanctuary in (paarbrahm) the Supreme Being i.e. one who submits one-self to the care of the Almighty, his/her (aava gavan = coming and going, births and deaths) cycles of reincarnation (mittia = effaced) end.
By (ravan) remembering and living by (gun) virtues of the Creator, (gobind) the Master of the universe, s/he (taria = swims) gets across the world-ocean (siau) along-with (kuttamb) the family i.e. the latter also follow his/her example.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਣੀ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧੫॥
Har kī tahal kamāvṇī japī▫ai parabẖ kā nām. Gur pūre ṯe pā▫i▫ā Nānak sukẖbisrām. ||15||

 

By (japeeai) remembering (naam-u) commands (ka) of (prabh) the Almighty and (kamaavanee) living by (ttahal) service of (har-i) the Creator – i.e. by carrying out the commands of the Master, 
one obtains (sukh) comfort/happiness and (bisraam-u = rest) peace; this guidance is (paaia) received from (gur poorey) the perfect guru, says fifth Nanak. 15.

 

———————————-

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਪੂਰਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲਤਾ ਪੂਰਾ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ॥ ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹੋਤ ਨ ਘਾਟਿ ॥੧੬॥
Salok. Pūran kabahu na dolṯā pūrā kī▫ā parabẖ āp. Ḏin ḏin cẖaṛai savā▫i▫āNānak hoṯ na gẖāt. ||16||

 

(Slok) prologue. A person whom (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self (keea) makes (poora) complete i.e. enables to truly conform to Divine virtues and commands.

That (pooran-u) perfect person (kabah-u na) never (ddolta) wavers – in face of temptations.
Not bound by lures of the world, s/he (charrai savaaia) advances in that state (din-u din-u) day by day and there (hot) is no (ghaatt-i = reduction) going back, says fifth Nanak. 16.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਪੂਰਨਮਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜਾ ਕਾ ਹਥੁ ॥
Pa▫oṛī. Pūrnamā pūran parabẖ ek karaṇ kāraṇ samrath. Jī▫a janṯ ḏa▫i▫āl purakẖ sabẖ ūpar jā kā hath.

 

(Paurri) stanza. By (poornama) the day of full-moon night on the lunar cycle. (Prabh) the Almighty (eyk = one) alone is (pooran) fully (samrath-u) capable of (kaaran) cause doing (karan) whatever is to be done, i.e. is Omnipotent.
(Purakh-u) the all-pervasive (daiaal) compassionate to (jeea jant) the creatures and (ja ka = whose) who has (hath-u) hand is (oopar-i) on (sabh) all (jeea jant) creatures, i.e. who have been given awareness of Naam/Divine commands/natural laws to conform and avoid vices.

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰ ਕੀਆ ਜਾ ਕਾ ਹੋਇ ॥ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਜਾਨੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
Guṇ niḏẖān gobinḏ gur kī▫ā jā kā ho▫e. Anṯarjāmī parabẖ sujān alakẖniranjan so▫e.

 

(Gobind) the Master of the universe is (nidhaan) the treasure of (gun) virtues, and (gur, guru) guides all, (ja ka) by whose commands/laws everything (keea) is done/happens.

IT (antarjaami) knows all the minds of all controlling actions from within; (soey = that) the Master is (sujaan-u = wise) knows what is best, but is (alakh) unseen/indescribable and (niranjan = unstained) untouched by the world-play.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਣਹਾਰ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਆਠ ਪਹਰ ਨਮਸਕਾਰ ॥
Pārbarahm parmesaro sabẖ biḏẖ jānaṇhār. Sanṯ sahā▫ī saran jog āṯẖ pahar namaskār.

 

(Paarbrahm) the Supreme Spirit is (parameysro) the Supreme Master who (Jaanan-haar) knows (sabh) all (bidh-i) thing.
IT is (jog-u = capable) fit to provide (saran-i) sanctuary/care and (sahaaee) helps (sant) the devotees; we should pay obeisance/submit to the Master i.e. live by Divine commands (aatth = eight x pahar = three hours) twenty four hours of day and night, my mind.

 

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨ ॥੧੬॥
Akath kathā nah būjẖī▫ai simrahu har ke cẖaran. Paṯiṯ uḏẖāran anāth nāth Nānak parabẖ kī saran. ||16||

 

IT’s (katha = description) experience of Divine presence within is  (akath) indescribable, we (nah) cannot (boojheeai) understand from anyone, but only experience it; we should (simrah-u = remember) seek to be at (charan) feet of (har) the Master i.e. submit ourselves to IT’s commands, the laws of nature.
The Almighty is (udhaaran) the lifter of (patit) the fallen i.e. extricates all from vices, is (naath) Master/help of (anaath = orphan) the hapless; just place yourself (saran) under the care of (prabh) the Almighty, says fifth Nanak. 16.

 

——————————

 

Note: The final Slok and Pauri sum up the teachings of the total composition. It may be seen that no importance has been given to any particular day on the lunar calendar. The emphasis is on remembering the Creator and conforming to Divine commands.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸਹਸਾ ਗਇਓ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੭॥
Salok. Ḏukẖ binse sahsā ga▫i▫o saran gahī har rā▫e. Man cẖinḏe fal pā▫i▫ā Nānak har gun gā▫e. ||17||

 

(Slok) prologue. One who (gahee = holds) places the self under (saran-i = sanctuary) care of (har-i) the Almighty (raaey) Sovereign, his/her (dukh) suffering/grief all types (binsey = destroyed) end and (sahsa) worries/anxiety (gaio) leave.
By (gaaey = singing) praising/emulating (har-i gun) Divine virtues and commands, (phal = fruit) fulfilment of the (man chindey) wished for) aspirations is (paaia) attained i.e. one makes a success of human birth by being accepted for union with the Creator, says the fifth Nanak. 17.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋਈ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਕੋ ਉਪਦੇਸੈ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
Pa▫oṛī. Ko▫ī gāvai ko suṇai ko▫ī karai bīcẖār. Ko upḏesai ko ḏariṛai ṯis kāho▫e uḏẖār.

 

(Paurri) stanza. (Koee) someone (gaavai = sings) give discourses, some (sunai) listen and some (karai beechaar-u) reflect on Divine virtues;
(Ko) some (updeysai) preaches and some (drirrai = make firm) develop firm belief in them; (tis = that) they are (hoey udhaar-u) saved from vices and are able to get to the Creator.

 

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਜਨਮ ਜਨਮ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਨਹ ਪੋਹੈ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
Kilbikẖ kātai ho▫e nirmalā janam janam mal jā▫e. Halaṯ palaṯ mukẖ ūjlā nah pohai ṯis mā▫e.

 

Awareness of Divine commands (kaattai = cuts) removes (kilbikh) vices and becomes (nirmala = clean) purifies; Influences of (mal-u = dirt) wrongdoings of (janam janam) birth after birth (jaaey) leaves the mind.
(Maaey, maaia) the temptations of the world-play then do not (pohai) touch; s/he has (oojla) clean (mukh-u) face, i.e. receives respect

 (halat-i) this life and (palat-i) in the hereafter, i.e. is honorably united with the Almighty and not reborn.

 

ਸੋ ਸੁਰਤਾ ਸੋ ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤੁ ॥ ਸੋ ਸੂਰਾ ਕੁਲਵੰਤੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਭਜਿਆ ਭਗਵੰਤੁ॥
So surṯā so baisno so gi▫ānī ḏẖanvanṯ. So sūrā kulvanṯ so▫e jin bẖaji▫ābẖagvanṯ.

 

(So) that person is (surta = conscious) alert to vices, (baisno = devotee) obeys Divine commands, and (dhanvant) rich with wealth of (giaani) awareness of Divine virtues and commands – which help here and accompany to the hereafter.

(So) that person (soora = warrior) overcomes temptations and (kulvant-u = of high lineage) attains the exalted state of overcoming temptations, (jin-i) who (bhajia) remembers and obeys the Creator, (bhagvant-u) the Master of fortune.  

 

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਬੈਸੁ ਉਧਰੈ ਸਿਮਰਿ ਚੰਡਾਲ ॥ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਰਵਾਲ ॥੧੭॥
Kẖaṯrī barāhmaṇ sūḏ bais uḏẖrai simar cẖandāl. Jin jāni▫o parabẖ āpnāNānak ṯisėh ravāl. ||17||

 

The society divides people into Khatri, Brahmin, (sood-u) soodar and (bais) Vais castes, and even call some (chanddaal) outcasts; but all can be (udhrai) emancipated (simar-i) by remembering and emulating Divine virtues.
I am (ravaal) the dust of the feet i.e. shall serve, (tisah-i) that person (jin-i) who (jaania) knows/obeys (prabh-u) the Almighty, the Master of (aapna = own) all, says fifth Nanak. 17.

 

 

 

Search

Archives