Posts Tagged ‘SGGS p 352’

SGGS pp 352-354 Aasa M: 1, Shabad 14-19.

SGGS pp 352-354 Aasa M: 1, Shabad 14-19.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥  ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥   ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥   ਅਨਦਿਨੁ

ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Jo ṯin kī▫ā so sacẖ thī▫ā.   Amriṯ nām saṯgur ḏī▫ā.   Hirḏai nām nāhī man bẖang.   An▫ḏin nāl pi▫āre sang. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa. (Jo) whatever (tin) they (kia) do (so) that (theeaa = becomes) is (sach-u = truth) successful.

They sought and found (satgur-i) the true guru who (deeaa = gave) imparted understanding of (amrit) life-giving (naam-u) Divine commands – as guide for life.

With (naam-u) Divine commands present in (hirdai) mind, (man-i) the mind (naahee) never (bhang-u = breaks) falls prey to vices.

S/he (andin-u = everyday) ever keeps (sang-u) company (naal-i) with, i.e. remembers, (piaarey) the Beloved Master. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥   ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o rākẖo apnī sarṇā▫ī.   Gur parsādī har ras pā▫i▫ā nām paḏārath na▫o niḏẖ pā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, those whom You (raakhah-u) keep in (apnee = own) Your (sarnaaee = sanctuary) remembrance and obedience.

They find the guru, and through his teachings, (paaia) obtain (ras-u = taste) the experience of You, (har-i) the Almighty within; they (paaee) obtain (nau nidh-i = nine treasures) all treasures by getting (padaarath-u = substance) the gift of awareness of (naam-u) Divine commands – and thus being at peace.

 

Page 353

 

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥   ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥   ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥   ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥

Karam ḏẖaram sacẖ sācẖā nā▫o.   Ŧā kai saḏ balihārai jā▫o.   Jo har rāṯe se jan parvāṇ.   Ŧin kī sangaṯ param niḏẖān. ||2||

 

Conformance to (saacha = true) the inevitable (naau) Naam/commands of (sach-u) the Eternal Master is above all (karam dharam) religious rituals. I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (ta kai) those who conform to Naam.

(Jo) those who (raatey) are imbued with love of (har-i) the Almighty, (sey) such (jan) people are (parvaan-u) accepted/respected.

One obtains (param) the sublime (nidhaan-u) treasure – of learning how to live by Naam in (tin ki) their (sangat-i) company. 2.

 

ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥   ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥   ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥

Har var jin pā▫i▫ā ḏẖan nārī.   Har si▫o rāṯī sabaḏ vīcẖārī.   Āp ṯarai sangaṯ kul ṯārai.   Saṯgur sev ṯaṯ vīcẖārai. ||3||

 

Using the metaphor of husband and wife; (dhan naaree = woman) the soul-bride who (paaia) finds (har-i) the Almighty as (var-u) the fiancé.

She is (raatee = dyed) imbued (siau) with the love of (har-i) the Creator through (veechaaree) contemplation on (sabad-u) the Divine word – with the guru’s guidance.

She (aap-i) herself (tarai = swims) gets across the world-ocean, i.e. overcomes temptations, (taarai) ferries across those (sangat-i) in her company and brings good name to her (kul) lineage.

This comes by (veechaarai) reflecting on (tat-u = essence) Divine virtues and commands (seyv-i) by following the teachings of (satgur-u) the true guru. 3.

 

ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥   ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥   ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥   ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥

Hamrī jāṯ paṯ sacẖ nā▫o.   Karam ḏẖaram sanjam saṯ bẖā▫o.   Nānak bakẖse pūcẖẖ na ho▫e.   Ḏūjā mete eko so▫e. ||4||14||

 

For me living by (naau) virtues and commands of (sach-u) the Eternal is (hamree) my (jaat-i) caste/identification and (pat-i = honour) status.

I consider (sat) true (bhaau) love for the Almighty above observance of (karam dharam) religious rituals and (sanjam-u) trying to control the senses.

One whom the Almighty (bakhsey) bestows grace – to grant awareness of Naam, s/he is not (poochh) asked to account for his/her deeds to obtain union with God, i.e. such a person remains intuitively connected with God.

S/he (meyttey) removes (dooja = second) duality from the mind and keeps only the love for (eyko = one, soey = that) the One Master in mind. 4. 14.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥   ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥   ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥   ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

ਸੇ ਕਰਮ ਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Ik āvahi ik jāvėh ā▫ī.   Ik har rāṯe rahėh samā▫ī.   Ik ḏẖaran gagan mėh ṯẖa▫ur na pāvahi.   Se karamhīṇ har nām na ḏẖi▫āvahi. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa. (Ik) some souls (aavah-i = come) take birth once, some (jaavah-i) die to (aaee) be born again.

The first type of souls being (raatey) imbued with the love for (har-i) the Almighty (rahah-i) remain (samaaee = absorbed) connected with God; they are not born again.

Some do not (paavah-i) find (tthaur) place (mah-i) on (dharan-i) the earth or (gagan) sky i.e. remain restless in life, are not accepted for union with the Creator on death – and keep reincarnating.

(Sey) these people do not (dhiaavah-i) pay attention to (har-i naam-u) Divine commands; they (karam = grace, heen) lack (karam = deeds) compliance to Naam/Divine commands. 1.

 

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥   ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur pūre ṯe gaṯ miṯ pā▫ī.   Ih sansār bikẖ vaṯ aṯ bẖa▫ojal gur sabḏī har pār langẖā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Mit-i = measure) understanding of (gat-i) state of the Almighty is (paaee) obtained (tey) from (poorey) the perfect guru.

(Ih) this (sansaar-u) world is (at-i) highly (bikh-u vat = poisonous) full of vices; those whom (har-i) the Creator approves, (paar-i langhaaee) takes them across this (bhaujal-u) world-ocean (gur sabadee = with guru’s words) with his guidance. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥   ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥   ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥   ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ

ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥

Jinĥ ka▫o āp la▫e parabẖ mel.   Ŧin ka▫o kāl na sākai pel.   Gurmukẖ nirmal rahėh pi▫āre.   Ji▫o jal ambẖ ūpar kamal nirāre. ||2||

 

(Jinh kau) those whom (prabh) the Almighty (aap-i) IT-self decide to (laey meyl-i) unite – they live by Divine commands.

(Kaal) the messengers of death, i.e. vices, (na saakai) cannot (peyl = brutalize) afflict them.

Such (piaarey) lovable (gurmukh-i) followers of the guru (rahah-i) remain (nirmal = unstained) free of vices (jiau) like (kamal) the lotus flower remains (niraarey = separated) untouched (oopar-i) above (jal ambh) the water. 2.

 

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥   ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥   ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥   ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥

Burā bẖalā kaho kis no kahī▫ai.   Ḏīsai barahm gurmukẖ sacẖ lahī▫ai.   Akath katha▫o gurmaṯ vīcẖār.   Mil gur sangaṯ pāva▫o pār. ||3||

 

(Kah-u) tell me (kis no) whom can we, i.e. we should not, (kaheeai) call anyone (bura) bad or (bhalaa) good.

(Brahm-u) the Creator should be (deesai) seen in all; we can (laheeai) know this (sach-u) truth (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Presence of the Almighty within is an experience (akath-u) beyond description; we can have Divine experience with (veechaar-u) reflection on (gurmat-i) the guru’s counsel/teachings, and (kathau) say it, i.e. our conduct reflects it.

Those who (mil-i) get together (sangat-i) congregation of (gur) the guru – (paavau) get (paar-u) across the world-ocean to the Creator, i.e. find the Creator within. 3.

 

ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥   ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥   ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥   ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥

Sāsaṯ beḏ simriṯ baho bẖeḏ.   Aṯẖsaṯẖ majan har ras reḏ.   Gurmukẖ nirmal mail na lāgai.   Nānak hirḏai nām vade ḏẖur bẖāgai. ||4||15||

 

Shastras, (beyd) Vedas and Smritis, the Hindu scriptures give (bah-u) numerous (bheyd) different thoughts like (majan) bath (atthsatth-i) at sixty eight holy places; but experience (har-i ras-u = Divine elixir) of living by Divine virtues (reyd/ridai) in the mind, is above all of these.

The mind of one (gurmukh-i) who follows the guru’s guidance (nirmal-u) is clean as (mail-u) the filth of vices does not (laagai) touch it

(Naam) Divine virtues abide (hirdai) in the mind by (vaddai = great) good (bhaagai) fortune based on past deeds and come (dhur-i = from source) preordained, i.e. as is natural. 4. 15.

 

———————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥   ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥   ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ

ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Niv niv pā▫e laga▫o gur apune āṯam rām nihāri▫ā.   Karaṯ bīcẖār hirḏai har ravi▫ā hirḏai ḏekẖ bīcẖāri▫ā. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa. I (niv-i niv-i = bowing and bowing) humbly (lagau) touch (paaey) the feet of (apuney = own) my guru, i.e. follow his teachings, as with his grace I have (nihaaria = seen) found (raam) the Almighty (aatam = inner-self) within my mind.

By (karat beechaar-u) reflecting on the guru’s teachings I obtained awareness of (har-i) Divine virtues and commands (ravia = pervading) present (hirdai) in the mind; and (deykhi = seeing) having found IT (hirdai) in the mind I (beechaaria) reflected on IT’s virtues – and made them part of my life. 1.

 

ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥   ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bolhu rām kare nisṯārā.   Gur parsāḏ raṯan har lābẖai mitai agi▫ān ho▫e ujī▫ārā. ||1|| rahā▫o.

 

(Bolah-u = say) praise and emulate virtues of (raam) the Master; this (karey nistaara) ferries across the world-ocean of, i.e. eanbles to overcome vices.

(Gurprasaad-i) by the guru’s grace/guidance, (agiaan-u) ignorance of the mind (mittai = effaced) is removed, the mind (hoey) is (ujiaara) illuminated and (ratan-u) the jewel/wealth of awareness of (har-i = Almighty) Divine virtues and commands (laabhai) found therein. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥

Ravnī ravai banḏẖan nahī ṯūtėh vicẖ ha▫umai bẖaram na jā▫ī.   Saṯgur milai ṯa ha▫umai ṯūtai ṯā ko lekẖai pā▫ī. ||2||

 

But if one (ravai) remembers Naam (ravnee) mechanically – like parroting Mantras – then (bandhan) bondage/attachment to vices does not (toottah-i) break and (bharam-u) delusion caused by (haumai) ego does not (jaaee) go.

If one (milai) finds/follows (satigur-u) the true guru, (ta) then (haumai) ego (toottai = breaks) is dissolved within and (ko) one (leykhai paaee) is counted as a genuine seeker. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥   ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Har har nām bẖagaṯ pari▫a parīṯam sukẖ sāgar ur ḏẖāre.   Bẖagaṯ vacẖẖal jagjīvan ḏāṯā maṯ gurmaṯ har nisṯāre. ||3||

 

Conformance to (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands is the true (bhagat-i) devotion t0 (pria) the beloved (preetam-u) spouse/Master; it involves (ur dhaarey) keeping in mind the Creator, (sukh saagar-u = ocean of comfort/peace) the source of peace.

(Jag-jeevan-u = life of the world) the Creator, (daata = giver) is benevolent, (vachhal-u = lover) loves (bhagat-i) the devotees, and motivates them with (mat-i) the wisdom to follow (gurmat-i) the guru’s teachings. One who does that (har-i) the Almighty (nistaarey) ferries that soul across the world-ocean to unite with IT-self. 3.

 

ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥   ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥

Man si▫o jūjẖ marai parabẖ pā▫e mansā manėh samā▫e.   Nānak kirpā kare jagjīvan sahj bẖā▫e liv lā▫e. ||4||16||

 

One who (joojh-i) fights (siau) with (man) the mind and (marai = dies) kills self-ego; his/her (mansa) desires are (samaaey) dissolved (manah-i) within the mind i.e. s/he does not run to satisfy desires.

When (jagjeevan-u) the Creator (kripa karey) bestows grace one (sahj-i bhaaey) instinctively (liv laaey) focuses on Naam/Divine commands. 4. 16.

 

—————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥  ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥   ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.Kis ka▫o kahėh suṇāvėh kis ka▫o kis samjẖāvahi samajẖ rahe.   Kisai paṛāvėh paṛ guṇ

būjẖe saṯgur sabaḏ sanṯokẖ rahe. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa. (Kis-u kau) to whom one should (kahah-i) give discourse (sunaavah-i) for others to hear; to (kis-u) whom one (samjhaavah-i) give counsel, i.e. one should not try to do these but (samajh-i rahey) have understanding of Naam/Divine virtues and commands – and conform to it.

(Kisai) whom does one (paraavah-i) teach to (parr-i) read and (boojhey) understand (gun-i) Divine virtues; one should instead, (rahey) remain (santokh-i = contented) in compliance (sabad-i = word) the guru’s teachings. 1.

 

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥   ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisā gurmaṯ ramaṯ sarīrā.   Har bẖaj mere man gahir gambẖīrā. ||1|| rahā▫o.

 

(Gurmat-i) the guru’s guidance enables to know that (aisa) such a Master who (ramat-u = pervades) is present in all (sareera) bodies, who is (gahir) deep and (gambheera) profound in virtues, o (meyrey) my (man) mind (bhaj-u) remember/praise that (har-i) Almighty. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

Page 354

 

ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥   ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥   ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥   ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥

Anaṯ ṯarang bẖagaṯ har rangā.   An▫ḏin sūcẖe har guṇ sangā.   Mithi▫ā janam sākaṯ sansārā.   Rām bẖagaṯ jan rahai nirārā. ||2||

 

There are (anat) innumerable (tarang = waves) types and (ranga = colours) hues of (bhagat-i) devotion/faith. The devotees imbibe (soochey) the pristine (har-i gun) Divine virtues and (andin-u = day after day) keep them (sanga = in company) in mind.

On the other hand, (saakat = worshipper of shakti/seeker of material benefits) those who turn away from the Creator – achieve nothing and – (mithia = false) waste (janam-u = birth) human birth – the opportunity to unite with the Creator.

(Jan-u) a humble seeker (bhagat-i) dedicated to (raam) the all-pervasive Creator (rahai) remains (niraara) detached from lures of the world-play. 2.

 

ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥   ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥   ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥   ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥

Sūcẖī kā▫i▫ā har guṇ gā▫i▫ā.   Āṯam cẖīn rahai liv lā▫i▫ā.   Āḏ apār aprampar hīrā.   Lāl raṯā merā man ḏẖīrā. ||3||

 

One’s (kaaiaa = body) actions remain (soochi = pure) free of vices by (gaaia = singing) praising (har-i gun) Divine virtues.

S/he (cheen-i) recognises the Almighty (heera) jewel (aatam) within and (rahai) remains (liv laaey) focused on obeying the Almighty, (aad-i) the beginning of existence and (apaar-u) Infinite domain (aprampar-u) without limits/boundaries.

(Meyra) my (man-u) mind (dheera) draws comfort from being (rataa) imbued with the love of (laal) Beloved Master. 3.

 

ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥   ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥   ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥   ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥

Kathnī kahėh kahėh se mū▫e.   So parabẖ ḏūr nāhī parabẖ ṯūʼn hai.   Sabẖ jag ḏekẖi▫ā mā▫i▫ā cẖẖā▫i▫ā.   Nānak gurmaṯ nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||4||17||

 

There are those who indulge in (kathnee kahah-i kahah-i) mere talk; (sey) they die i.e. fall prey to temptations, commit vices and thus remain in cycles of births and deaths.

 (So = that) the One (prabh-u) Almighty is not (door-i) far; in fact (too’n hai) you are (prabh-u) the Creator i.e. the Creator is within every creature.

We (deykhia = see) find that (sabh-u) all (jag-u) creatures are (chhaaia = shade) under the influence of lures of (maaia) the world-play i.e. everyone is attached to relations, status, wealth and rivalries etc.

I (dhiaaia) pay attention to (naam) the Creator (gurmat-i) with the guru counsel, says Guru Nanak. 4. 17.

 

——————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥  ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥   ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥   ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥  ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥   ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1 ṯiṯukā. Ko▫ī bẖīkẖak bẖīkẖi▫ā kẖā▫e.   Ko▫ī rājā rahi▫ā samā▫e.   Kis hī mān kisai apmān.

Dẖāhi usāre ḏẖare ḏẖi▫ān.   Ŧujẖ ṯe vadā nāhī ko▫e.   Kis vekẖālī cẖanga ho▫e. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa with the stanzas having three verses each.

O Almighty, You have created (koee) someone is a beggar who (khaaey = eat) lives on (bheekhia) alms i.e. has very little; but another is (raaja = king) a king/rich who (rahia) remains (samaaey = absorbed) engrossed in his/her wealth.

Someone (hi) always gets (maan-u) honour but (kisai = someone) another lives in (apmaan-u) dishonour. You (ddhaah-i = demolish) reduce some to lower states/conditions while (usaarey = builds) brings up others and (dharey dhiaan-u = pays attention) watches them i.e. everything in the world-play is by Your will.

(Naahee koey) none is (vaddaa) greater (tey) than (tujh) You i.e. none else can do this better;

(kis) whom can I (veykhaalee) show as an example to compare with You? I could if there was any one (changa = good) as great – but there is none. 1.

 

ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥   ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mai ṯāʼn nām ṯerā āḏẖār.   Ŧūʼn ḏāṯā karanhār karṯār. ||1|| rahā▫o.

 

I have no worries about what will happen to me; (mai taa’n) for me obedience to (teyra) Your (naam-u) Naam/commands is my (aadhaar-u) mainstay.

You are (daata = giver) the beneficent (kartaar-u) Creator who (karanhaar-u) does everything. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥   ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥   ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥   ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥

ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥   ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥

vāt na pāva▫o vīgā jā▫o.   Ḏargėh baisaṇ nāhī thā▫o.   Man kā anḏẖulā mā▫i▫ā kā banḏẖ.   Kẖīn kẖarāb hovai niṯ kanḏẖ.   Kẖāṇ jīvaṇ kī bahuṯī ās.   Lekẖai ṯerai sās girās. ||2||

 

One who (jaau) goes (veega) wayward and does not (paavau) find/walk on the path You told.

S/he cannot get (thaau) place (baisan) to sit (dargah) in Divine court i.e. is devoid of poise in life and is not accepted for union with the Creator.

One who is (andhula = blind) ignorant of Naam (man ka = of the mind) in the mind, s/he remains (bandh-u) in bondage, i.e. attached, to (maaia) the temptations in the world-play.

His/her (kandh-u) body (hovai) becomes (kheen) weak and (khraab-u) degenerated/diseased, i.e. s/he falls prey to vices.

S/he has (bahuti) great (aas) wish to (jeevan) live for long and have plenty of (khaan) food, i.e. wants to live long and enjoy, not realising that (saas = breaths) span of life and (giraas = morsels of food) how much one is to eat (leykhai teyrai = your account) is pre-ordained by the Creator. 2.

 

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥   ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥   ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥   ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥   ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Ahinis anḏẖule ḏīpak ḏe▫e.   Bẖa▫ojal dūbaṯ cẖinṯ kare▫i.   Kahėh suṇėh jo mānėh nā▫o.   Ha▫o balihārai ṯā kai jā▫o.   Nānak ek kahai arḏās.   Jī▫o pind sabẖṯerai pās. ||3||

 

You (dey-i = give) show (deepak-u = lamp) light to the (andhuley = blind) ignorant persons (ahnis-i) day and night, i.e. You are ever telling everyone through his/her conscience what to avoid and what to do;

You (chint karey-i) worry about their (ddoobat = drown) being consumed by (bhaujal = world-ocean) the vices in the world-play.

(Jo) one who (kahah-i = says) recounts, (sunah-i) and (maanah-i) obeys (naau = naam) Divine virtues and commands.

I (balihaarai jau = am sacrifice) adore (ta kai) that person.

Nanak (kahai = says) makes this (eyk) one (ardaas-i) supplication: O Almighty, my (jeeo) soul and (pindd) body are (sabh) all (teyrey paas-i = with you) in Your hands. 3.

 

ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥   ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥   ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥   ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥   ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥

Jāʼn ṯūʼn ḏėh japī ṯerā nā▫o.   Ḏargėh baisaṇ hovai thā▫o.   Jāʼn ṯuḏẖ bẖāvai ṯā ḏurmaṯ jā▫e.   Gi▫ān raṯan man vasai ā▫e.   Naḏar kare ṯā saṯgur milai.   ParaṇvaṯNānak bẖavjal ṯarai. ||4||18||

 

(Jaa’n) when You (deyh-i = give) make me aware of (teyra) Your (naau) virtues and commands, I (japee) remember and conform to (teyra) your Naam.

With this, finding (thaau) place in (dargah) Divine court (havai = happens) is facilitated.

(Jaa’n) when it (bhaavai) pleases (ta) then one’s (durmat-i) evil sense, which is responsible for wrongdoings, (jaaey = goes) is dispelled.

And (ratan-u) the jewel of (giaan = knowledge) awareness of Naam (aaey-i) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind.

When the Almighty (nadar-i karey) bestow grace, then (satigur-u) the true guru (milai) is found/followed.

And with his guidance, (tarai = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean of temptations, to You, (pranvai) submits Guru Nanak. 4. 18.

 

———————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥   ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥   ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ

ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1 pancẖpaḏe. Ḏuḏẖ bin ḏẖen pankẖ bin pankẖī jal bin uṯ▫bẖuj kām nāhī.   Ki▫ā sulṯān salām vihūṇā anḏẖī koṯẖī ṯerā nām nāhī. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Aasa, of (panch-padey) five stanzas each.

Like (dheyn-u) a cow (bin-u) without (dudh) milk, is (naahee) not (kaam-i) of use; and as is not (pankhee) a bird (bin-u) without (pankh) feathers or (utbhuj) soil without (jal) water i.e. which is not irrigated.

(Kiaa) what is (sultan-u) a king (vihoona) devoid of (salaam = salute) authority. Similarly a mind (naahee) not aware of (teyra) Your (naam-u) commands is like (andhee = blind) a dark (kothee) chamber, i.e. that mind is ignorant. 1.

 

ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥   ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kī visrahi ḏukẖ bahuṯā lāgai.   Ḏukẖ lāgai ṯūʼn visar nāhī. ||1|| rahā▫o.

 

Please (kee = why?) do not let me (visrah-i) forget You, because (laagai = felt) I feel (bahuta) great (dukh-u) pangs of separation, i.e. fall prey to vices and suffer.

Please do not let me (visar-u) forget (too’n) You; (dukh-u laagai) it causes pain. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥   ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥

Akẖī anḏẖ jībẖ ras nāhī kannī pavaṇ na vājai.   Cẖarṇī cẖalai pajūṯā āgai viṇ sevā fal lāge. ||2||

 

One bereft of Your Naam in mind is like a person who is (andh-u) blind (akhee) of eyes, whose (jeebh) tongue is (ras naahee) without speech and who (pavan na vaajai) cannot hear (ka’nnee) with the ears.

Or one who can (chalai) walk (charnee) with the feet only when (pajoota) someone holds his/her hand (aagai) ahead; all these are (phal laagey = fruits of) result of (vin) lack of (seyva = service) obedience to Your commands, i.e. not following Hukam/rules/laws. 2.

 

ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥   ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥

Akẖar birakẖ bāg bẖu▫e cẖokẖī sincẖiṯ bẖā▫o karehī.   Sabẖnā fal lāgai nām eko bin karmā kaise lehī. ||3||

 

The creatures in this world are like (birakh) trees in (baag) a garden over a (chokhee) vast (bhuey) land; their minds need to be (sinchat) irrigated (bhaau kareyhee) lovingly with (akhar = word) the Divine messages as taught by the guru.

All trees (laagai) bear (eyko) the one (phal) fruit of (naam), i.e. every mind is capable of finding the Almighty’s virtues in mind, but no one can (leyhi) take the fruit without (karma) deeds/action. 3.

 

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥   ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥

Jeṯe jī▫a ṯeṯe sabẖ ṯere viṇ sevā fal kisai nāhī.   Ḏukẖ sukẖ bẖāṇā ṯerā hovai viṇ nāvai jī▫o rahai nāhī. ||4||

 

O Almighty, (jeytey = as many) all (jeea) the creatures that exist, (tetey = that many) they are (sabh-i) all (teyrey = yours) created by You; but (kisai naahee) no one can get (phal-u = fruit) fulfilment of wish to find You; without (seyvey = service) obeying Divine commands.

D-u) pain of separation or (sukh-u) comfort/peace by union (hovai = happen) are received by them according to Your (bhaana = will) commands – based on their actions; (jeeo) the creature cannot (rahai = be restful) be at peace without (naavai) conforming to Naam/Divine virtues and commands. 4.

 

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥   ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥

Maṯ vicẖ maraṇ jīvaṇ hor kaisā jā jīvā ṯāʼn jugaṯ nāhī.   Kahai Nānak jīvāle jī▫ā jah bẖāvai ṯah rākẖ ṯuhī. ||5||19||

 

There is (hor kaisa = which other) no other (jeevan-u) life better than by (maran = dying) killing one’s ego (vich-i = in) with (mat-i = counsel) Your Divine Word/commands as taught by the  guru; (ja) if I (jeeva) live otherwise, (taa’n) then that is not (jugat-i) the method, i.e. peace is not obtained this way.

Says Guru Nanak: (Tuhee) only You can (raakh-u) keep us (tah) that way (jah) as (bhaavai = pleases) You would like us to be, i.e. in Your obedience; this (jeevaaley) gives life to (jeeaa) the creatures, i.e. they do not forget You to fall prey to vices. 5. 19.

 

 

 

SGGS pp 351-352 Aasa M: 1, Shabads 8-13.

SGGS pp 351-352 Aasa M: 1, Shabads 8-13.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥   ਕਰਮ ਕਰਤੂਤਿ ਬੇਲਿ ਬਿਸਥਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਹੂਆ ॥   ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਜਨਿ ਕੀਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.   Karam karṯūṯ bel bisthārī rām nām fal hū▫ā.   Ŧis rūp na rekẖ anāhaḏ vājai sabaḏ niranjan kī▫ā. ||1||

 

One who sows Naam in body, i.e. obeys the Almighty, (karam) performs (kartoot-i) the role allotted in life and (bisthaari = spread) grows a (beyl-i) creeper which (hooaa = happens) bears (phal-u = fruit) fruit of, i.e. experiences, (raam naam-u) the Almighty within.

(Tis-u = that) the Almighty – has no (roop-u) form or (reykh) identification mark; IT manifests as (sabad-u = Divine word) the celestial music that (vaajai) plays (anaahad-u) uninterrupted in the mind i.e. the mind connects/is absorbed with the Creator; the Word is (keeaa) created/sent by the Master IT-self who remains (niranjan-i = unstained) untouched by the world-play. 1.

 

ਕਰੇ ਵਖਿਆਣੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥   ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kare vakẖi▫āṇ jāṇai je ko▫ī.   Amriṯ pīvai so▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Jey) if (koee) someone (jaanai = knows) recognizes the Divine Word within, only that person (karey vakhiaan) can talk about it.

(Soee) that person (peevai) drinks (amrit-u) the life-giving elixir i.e. experiences the Divine Word within – and describe the experience. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਸੇ ਮਸਤ ਭਏ ਹੈ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਫਾਹੇ ॥   ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਛੋਡੇ ਮਾਇਆ ਕੇ ਲਾਹੇ ॥੨॥

Jinĥ pī▫ā se masaṯ bẖa▫e hai ṯūte banḏẖan fāhe.   Joṯī joṯ samāṇī bẖīṯar ṯā cẖẖode mā▫i▫ā ke lāhe. ||2||

 

(Jinh) those who drink Amrit/experience the Master within they (bhaey) become (mast = intoxicated) ecstatic; their (bandhan) bondage to temptations of the world-play and the resultant (phaahey) noose of the messengers of death (toottey) break i.e. they are emancipated from vices in life and from reincarnation after death;

Then (jotee) the human soul (samaanee) merges with (jot-i) the Supreme Spirit (bheetar-i) within; and (chhoddey) leaves (laahey = gain/profit) transitory pleasures of (maaia) the world-play. 2.

 

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਰੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥   ਰਾਰੈ ਰੂਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥੩॥

Sarab joṯ rūp ṯerā ḏekẖi▫ā sagal bẖavan ṯerī mā▫i▫ā.   Rārai rūp nirālam baiṯẖā naḏar kare vicẖ cẖẖā▫i▫ā. ||3||

 

O Almighty, I (deykhia) see (sarab) all (jot-i = souls) creatures as (teyra) Your (roop-u = form) manifestation; and (sagal) all (bhavan = places/planets) universe (teyree) Your (maaia) play-field.

This (roop-i) physical form/existence full of (raarai) conflicts, is (vich-i) in IT’s (chhaaiaa = shade) domain, he Creator (nadar-i karey = keeps an eye) watches (baittha = sitting) remaining (niraalam-u) untouched by it. 3.  

 

ਬੀਣਾ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਾ ॥   ਸਬਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਸੋ ਸਹੁ ਰਾਤਾ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੮॥

Bīṇā sabaḏ vajāvai jogī ḏarsan rūp apārā.   Sabaḏ anāhaḏ so saho rāṯā Nānak kahai vicẖārā. ||4||8||

 

The Yogi plays (beena) his musical instrument and says he is connecting with the Creator; but the real (jogi) Yogi (vajaavai) plays his mind as (beena) instrument to hear (sabad-u) the Divine music within and obtains (darsan-i) vision of the (apaara) Infinite (roop-i) Form of the Almighty.

Through the (anaahad-i) un-interrupted (sabad) Divine word/music, he remains (raata = dyed) imbued with love of (so = that, sah-u – master) the Almighty, (kahai) says (vichaara) humble Nanak. 4. 8.

 

————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥   ਮੈ ਗੁਣ ਗਲਾ ਕੇ ਸਿਰਿ ਭਾਰ ॥   ਗਲੀ ਗਲਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥   ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਬਾਦਿ ॥   ਜਬ ਲਗੁ ਰਿਦੈ ਨ ਆਵਹਿ ਯਾਦਿ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.   Mai guṇ galā ke sir bẖār.   Galī galā sirjaṇhār.   Kẖāṇā pīṇā hasṇā bāḏ.   Jab lag riḏai na āvahi yāḏ. ||1||

 

Baani of the first Guru in Raga Aasa. (Mai = I) my (gun) quality/nature is to lay (bhaar = weight) importance (sir-i) on mere (galaa) talk, and I think I can get to (sirjanhaar) the Creator by (galee gala) talking.

But (khaana) eating and (peena) drinking and (hasna) laughing is (baad-i) useless, i.e. human life is wasted.

(Jab lag-u) as long as the Creator (na aavai) does not come in (yaad-i) memory/consciousness, i.e. Divine commands are not remembered and obeyed to perform the allotted role of life. 1.

 

ਤਉ ਪਰਵਾਹ ਕੇਹੀ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥   ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਕਿਛੁ ਲੀਜੀ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧa▫o parvāh kehī ki▫ā kījai.   Janam janam kicẖẖ lījī lījai. ||1|| rahā▫o.

 

When someone remembers and obeys Divine commands (tau) then s/he (keyhi = what?) need not (parvaah) care for/look to anyone else and (kiaa keejai = do what?) need not please gods/goddesses or people.

 instead (janam-i) having been born (janam-i) in human form s/he (leeji = takes) obtains (kichh-u) something (leejee) to take from this birth i.e. qualify for union with the Creator through living in obedience of Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਮਤਾਗਲੁ ਮਤਾ ॥   ਜੋ ਕਿਛੁ ਬੋਲੀਐ ਸਭੁ ਖਤੋ ਖਤਾ ॥

Man kī maṯ maṯāgal maṯā.   Jo kicẖẖ bolī▫ai sabẖ kẖaṯo kẖaṯā.

 

When (mat-i) thinking of the (man) mind is like a (mataa) drunk (mataagal-u) elephant i.e. one has pride.

Then (jo kichh-u) whatever such a person (boleeai) says is (sabh) all (khato khataa = wrong) vicious i.e. speech and actions of a self-willed person are evil.

 

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥   ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥

Ki▫ā muhu lai kīcẖai arḏās.   Pāp punn ḏu▫e sākẖī pās. ||2||

 

In such a state (lai = take) with what (muh-u) face (keechai) can we i.e. we are ashamed to make (ardaas) supplication for forgiveness/emancipation.

Because our belief in superstition-based (paap-u) wrongdoings or (pu’nn-u) good deeds are (duey-i) both (saakhi) witnesses standing (paas-i) with us, i.e. we pray but act by self-will.

 

ਜੈਸਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਤੈਸਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥   ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥   ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਤੇਹੀ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥   ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ॥੩॥

Jaisā ṯūʼn karahi ṯaisā ko ho▫e.   Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e.   Jehī ṯūʼn maṯ ḏėh ṯehī ko pāvai.   Ŧuḏẖ āpe bẖāvai ṯivai cẖalāvai. ||3||

 

But the creatures cannot become what they may want to; a person (hoey) becomes (taisa) that (jaisa) what (too’n) You (karah-i) make him/her – based on deeds, as is natural.

There is (naahee koey) none (dooja = second) other (bin-u) except (tujh) You, i.e. this cannot be changed.

(Ko) someone (paavai) gets (teyhi) that kind of (mat-i) understanding (jeyhi) as (too’n) You (deyhi) give.

You make people (chalaavai) move/do (tivai) the way as You (bhaavai) pleases (tudh-u) You (aapaey) Yourself. 3.

 

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰੀਆ ਪਰਵਾਰ ॥   ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰ ॥   ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਇਹੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥   ਜੇ ਕੋ ਬੂਝੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੯॥

Rāg raṯan parī▫ā parvār.   Ŧis vicẖ upjai amriṯ sār.   Nānak karṯe kā ih ḏẖan māl.   Je ko būjẖai ehu bīcẖār. ||4||9||

 

On the occasion of the wedding the groom comes with the music band playing; (parvaar = family) a whole lot of (raag ratan = music jewels) good musical measures and (pareea) sub-measures play, similarly celestial music plays within when God is experienced within.

 (Vich-i) in the mind in (tis-u) that state, (upjai) manifests (saar) the sublime (amrit-u) life-giving elixir, i.e. awareness of Naam/Divine virtues and commands is obtained.

(Ih-u) these (dhan-u maal = money and property) are gifts of/from (kartey) the Creator – and given to one who deserves.

This experience comes (jey) if (ko) someone (boojhai) understands (eyh-u) this (beechaar-u) idea. 4. 9.

 

———————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Āsā mėhlā 1.

 

Baani of the first Guru in Raga Aasa.

 

Note: This Shabad uses coming of the groom to wed the bride as metaphor for finding the Creator within the mind. It also describes the happiness of the occasion.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਤਾ ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥   ਖੇਲੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਹੁ ਵੀਆਹਣ ਆਇਆ ॥੧॥

Kar kirpā apnai gẖar ā▫i▫ā ṯā mil sakẖī▫ā kāj racẖā▫i▫ā.   Kẖel ḏekẖ man anaḏ bẖa▫i▫ā saho vī▫āhaṇ ā▫i▫ā. ||1||

 

When the Creator-groom (aaaia) came to (apnai = own) my (ghar-i) home (ta) then (sakheeaa) the girlfriends (mil-i) together (rachaaia) started the process for (kaaj-u) the wedding.

(Deykh-i) seeing all these (kheyl-u = play) wedding activities i.e. experience of body and mind, my whole being (bhaiaa) experienced (anad-u) bliss, because (sah-u) the Master-husband has (aaiaa) come (veeaahan) to wed i.e. the Creator has approved union of my soul with IT. 1.

 

ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥   ਹਮਰੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gāvhu gāvhu kāmṇī bibek bīcẖār.   Hamrai gẖar ā▫i▫ā jagjīvan bẖaṯār. ||1|| rahā▫o.

 

Says the bride: O (kaamnee) my girl-friends/organs (beechaar-u) contemplate/think/act with (bibeyk) discernment/discrimination i.e. act according to the commands of the Master;

(Jag-jeevan-u) the life of my body, my (bhataar-u) Creator-husband has come to (hamrai) my (ghar-i = home) mind i.e. the mind has discovered Divine virtues within; you must act according to them. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹਮਰਾ ਵੀਆਹੁ ਜਿ ਹੋਆ ਜਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਜਾਨਿਆ ॥   ਤਿਹੁ ਲੋਕਾ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਹੈ ਆਪੁ ਗਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥

Gurū ḏu▫ārai hamrā vī▫āhu jė ho▫ā jāʼn saho mili▫ā ṯāʼn jāni▫ā.   Ŧihu lokā mėh sabaḏ ravi▫ā hai āp ga▫i▫ā man māni▫ā. ||2||

 

 (J-i) when (hamra) my (veeaah-u) wedding (hoa) was conducted (duaara = through) by the guru (jaa’n) when I (milia) met my groom; (taa’n) only then I (jaania) knew him i.e. the guru enabled me to recognize the Almighty within;

(Sabad-u) the celestial word – of the Creator – (raviaa) pervades (mah-i) in (tih-u/trihu) the three (lokaa) worlds – the whole universe including within the mind – but the mind (maania) acknowledges IT only when (aap-u) the ego (gaiaa) leaves. 2

 

ਆਪਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਹੋਰਨਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਈ ॥   ਜਿਤੁ ਕਾਰਜਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥

Āpṇā kāraj āp savāre horan kāraj na ho▫ī.   Jiṯ kāraj saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram hai gurmukẖ būjẖai ko▫ī. ||3||

 

The Master (aap-i) IT-self (savaarey) accomplishes IT’s (aapna) own (kaaraj-u = task) work objective; it (na hoee) cannot be done (horan-i) by anyone else.

(Jit-u) which (kaaraj) purpose is accomplished by (sat-u) sharing, (santokh-u) contentment, (daiaa) compassion and (dharam-u) dutifulness of the mind; (koee) some rare person (boojhai) understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 3.

 

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥   ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੪॥੧੦॥

Bẖanaṯ Nānak sabẖnā kā pir eko so▫e.   Jis no naḏar kare sā sohagaṇ ho▫e. ||4||10||

 

(Bhanat-i) says Guru Nanak: There is (eyko) one (soey) same (pir-u) husband-Master of (sabhna) all;

(jis no) one on whom the Creator (karey = does) bestows (nadar-i) grace, (sa) that person becomes (sohaagan-i) fortunate wife of the Almighty-husband. 4. 10.

 

———————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥  ਗ੍ਰਿਹੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥   ਦੁਰਮਤਿ ਗਤੁ ਭਈ ਕੀਰਤਿ ਠਾਇ ॥   ਸਚ ਪਉੜੀ ਸਾਚਉ ਮੁਖਿ ਨਾਂਉ ॥

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Garihu ban samsar sahj subẖā▫e.   Ḏurmaṯ gaṯ bẖa▫ī kīraṯ ṯẖā▫e.   Sacẖ pa▫oṛī sācẖa▫o mukẖ nāʼn▫o.   Saṯgur sev pā▫e nij thā▫o. ||1||

 

Baani of the first Guru in Raga Aasa. In the state of (sahj-i subhaaey) naturally, (grih-u) home and (ban-u) the jungle seem (samsara-i) equal, i.e. even when being a householder a person avoids attachments of the world-play.

When (durmat-i) evil thoughts/counsel (gat-u bhaee = run) leave the mind, (keerat-i) praise for the Almighty finds (tthaaey) place there.

Then with (naa’nau/naam) virtues of (saachau) the Eternal (mukh-i) on the mouth, i.e. remembering Divine virtues and commands, one climbs (paurri) the ladder of (sach) truth i.e. one walks on the righteous path.

And, by (seyv-i = serving) following the guru, one (paaey) obtains (nij ghar = own home, not wandering) steadfast focus on God within. 1.

 

Page 352

 

ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥   ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man cẖūre kẖat ḏarsan jāṇ.   Sarab joṯ pūran bẖagvān. ||1|| rahā▫o.

 

A Sikh (choorey = crushes) kills (man) the mind/ego, rather than (jaan-u = know) follow (khatt-u darsan = six philosophies) the six Hindu Shastras.

S/he sees (bhagvaan-u) the Divine (jot-i) Spirit (pooran = filling) present in (sarab) everywhere. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this

 

ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥   ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥   ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥   ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥

Aḏẖik ṯi▫ās bẖekẖ baho karai.   Ḏukẖ bikẖi▫ā sukẖ ṯan parharai.   Kām kroḏẖ anṯar ḏẖan hirai.   Ḏubiḏẖā cẖẖod nām nisṯarai. ||2||

 

A person who has (adhik = more) strong (tiaas) desires, (karai = makes) adopts (bah-u) many types of (bheykh) garbs/pretence to satisfy them.

His/her indulgence in (bikhiaa = poison) evil brings (dukh-u) pain and (par-harai) takes away (sukh-u) peace/comfort (tan-i) in the body/mind.

(Kaam-u = lust) desires or (krodh-u) wrath (hirai) takes away (dhan-u) the wealth of awareness of Naam/Divine virtues and commands (antar-i) from within/the mind.

If s/he (chhodd-i) leaves (dubidha) duality i.e. shows to be what s/he really is, and conforms (naam-i) to Divine virtues and commands, s/he can (nistrai = swims across) get across the world-ocean/overcome vices to get to the Creator. 2.

 

ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥   ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥   ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥   ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥

Sifaṯ salāhaṇ sahj anand.   Sakẖā sain parem gobinḏ.   Āpe kare āpe bakẖsinḏ.   Ŧan man har pėh āgai jinḏ. ||3||

 

(Salaahan-u) praising (sifat) the virtues of the Almighty – and living by them – brings (sahj) poise and (anand) bliss.

(Preym-u) love brings the feeling of (gobind = Master of the universe) the Almighty being (sakha) companion and (sain-u) friend i.e. remembrance of Divine virtues and commands keeps us close to the Master.

The Almighty (aapey) IT-self (karey = does) generates this love and IT-self (bakhsind-u = gracious) bestows grace.

One should make offering of (tan-u = body) actions, (man-u = mind) thoughts, the whole (jind-u) life  (aagai) in front (pah) of IT i.e. fully dedicate the self to (har-i) the Almighty. 3.

 

ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥   ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥   ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥   ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥

Jẖūṯẖ vikār mahā ḏukẖ ḏeh.   Bẖekẖ varan ḏīsėh sabẖ kẖeh.   Jo upjai so āvai jā▫e.   Nānak asthir nām rajā▫e. ||4||11||

 

(Jhootth) falsehoods and other (vikaar) vices bring (maha) great (dukh-u) suffering for (deyh) the body/soul.

One (deesah-i = seen) sees (sabh-i) all (bheykh = garbs) religious pretence and (varan = colour) caste/class as (kheyh = dust, ash) useless – for attaining peace.

(Jo) whatever (upjai = created) created (so) that is (aavai jaaey = come and go) impermanent.

The only one (asthir-u = unshakable) permanent is (naam-u) Divine commands/laws; we should comply with (rajaaey = will) Divine commands, says Nanak. 4. 11.

 

————————————————–

 

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥   ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥   ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥   ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Ėko sarvar kamal anūp.   Saḏā bigāsai parmal rūp.   Ūjal moṯī cẖūgėh hans.   Sarab kalā jagḏīsai aʼns. ||1||

 

Baani of the first Guru in Raga Aasa. In this (sarvar-u/sarovar = pool) universe there is only one (anoop) unique (kamal = lotus flower) Creator that rises above and remains untouched by it.

IT (sadaa) ever (bigaasai) blossoms (roop = form) like (parmal) fragrance, i.e. is everywhere;

Like (hans) the swan (choogah-i) peck (motee) jewels from the pool, the saints/devotees assimilate virtues of the Creator.

they are (ans = part) the off-springs of the Creator, (sarab kalaa) the all-powerful (jagdeesai) Master of the universe – and become like IT. 1.  

 

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥   ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jo ḏīsai so upjai binsai.   Bin jal sarvar kamal na ḏīsai. ||1|| rahā▫o.

 

(Jo) whatever (deesai) is visible i.e. every physical existence, (upjai) is created and then (binsai) perishes.

 (Kamal-u) the lotus flower is not (deesai) seen (sarvar-i) in a pool (bin = without) that has no water i.e. the body is alive when Divine Spirit/soul is present within. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this

 

ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥   ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥   ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥

Birlā būjẖai pāvai bẖeḏ.   Sākẖā ṯīn kahai niṯ beḏ.   Nāḏ binḏ kī suraṯ samā▫e.   Saṯgur sev param paḏ pā▫e. ||2||

 

(Birla) some rare person (boojhai) understands this and (paavai = receives) knows (bheyd-u = mystery) the reality.

(Beyd-u) the Vedas (nit) ever (kahai) talk of (teen-i) the three (saakha) branches of ego action – the three attributes of Tamas, Rajas and Sattva.

The seeker (samaaey) gets absorbed with his/her (surt-i) consciousness focused on (naad) the guru’s Shabad and its (bind) understanding.

Further, by (seyv-i = serving) following the teachings of the guru, s/he (paaey) attains (param) the most sublime (pad-u) state – finding the Creator in a clean mind. 2.

 

ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥   ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥   ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥   ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥

Mukṯo rāṯa▫o rang ravāʼnṯa▫o.   Rājan rāj saḏā bigsāʼnṯa▫o.   Jis ṯūʼn rākẖahi kirpā ḏẖār.   Būdaṯ pāhan ṯārėh ṯār. ||3||

 

One who is (mukto) free from bondage to the world-play and (ravaa’ntau) remembers the Almighty is (raatau = dyed) imbued with Divine (rang-i = colour) love.

s/he (sadaa) ever (bigsaa’ntau) blossoms – remains happy as if s/he is (raajan raaj-i) the king of kings.

O Almighty, (jis-u) one to whom (kirpa dhaar-i) You are kind, You (raakhah-i) protect him/her from temptations in life.

You (taarah-i) ferry him/her across the world-ocean like (booddat = drowning) sinking (paahan) stones are (taar-i) ferried in a boat i.e. You save even people who have heavy load of serious wrong-doings. 3.

 

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥   ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥   ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥   ਨਾਨਕੁ

ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥

Ŧaribẖavaṇ mėh joṯ ṯaribẖavaṇ mėh jāṇi▫ā.   Ulat bẖa▫ī gẖar gẖar mėh āṇi▫ā.   Ahinis bẖagaṯ kare liv lā▫e.   Nānak ṯin kai lāgai pā▫e. ||4||12||

 

(Jot-i = light) the Divine Spirit, is present (mah-i) in (tribhavan = three regions – land, water and space) the whole world and applicability of Divine laws can (jaania = known) be experienced (mah-i) in (tribhavan = three regions) everywhere.

When one is conscious of this, the mind (ulatt bhaee) turns away from the material nature and (aania) brings (ghar = house) the mind (mah-i) in (ghar-u) the Creator within i.e. tries to find Divine virtues within.

Such persons (liv laaey) focus the mind (bhagat-i karey = practice devotion) to live by Divine commands (ahinis-i) day and night.

Nanak (laagai) touches (tin kai) their (paaey) feet i.e. respectfully follow such persons. 4. 12.

 

—————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥   ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥   ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥   ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ

ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Āsā mėhlā 1.  Gurmaṯ sācẖī hujaṯ ḏūr.   Bahuṯ si▫āṇap lāgai ḏẖūr.   Lāgī mail mitai sacẖ nā▫e.   Gur parsāḏ rahai liv lā▫e. ||1||

 

Baani of the first Guru in Raga Aasa. (Gurmat-i) the guru’s teachings (saachee = truthful) lead one on the right path while (hujat-i) unnecessary arguments lead (door-i) away.

Showing (bahut-u) too much (siaanap) cleverness (laagai) stains with (dhoor-i) dust i.e. results in wrongdoings.

(Mail-u) the dirt/ego (laagee) sticking to the mind (mittai) is removed by conforming to (sach) eternal (naaey/naam) Divine commands.

And by such conformance (gurprasaad-i) with the guru’s guidance, the mind (rahai) remains (liv laaey) focused on Naam. 1.

 

ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥   ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hai hajūr hājar arḏās.   Ḏukẖ sukẖ sācẖ karṯe parabẖ pās. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty is (haajar-u) present (hajoor-i) in front of us i.e. watches and listens to us; we should make (ardas-i) supplication to IT- submit to Divine commands.

(Dukh-u) discomfort and (sukh-u) comfort are (paas-i = with) in hands of (saach-u) the Eternal (prabh) Almighty, (kartey) our Creator, i.e. it is based on deeds, as is natural. 1.

(Rahaau) dwell and contemplate on this.

 

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥   ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥   ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥   ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

Kūṛ kamāvai āvai jāvai.   Kahaṇ kathan vārā nahī āvai.   Ki▫ā ḏekẖā sūjẖ būjẖ na pāvai.   Bin nāvai man ṯaripaṯ na āvai. ||2||

 

One who (kamavai = acts) lives by (koorr-u) falsehood/transgressions, (aavai jaavai = comes and goes) remains in cycles of births and deaths.

S/he does (nahee) not let anyone’s (vaaraa) turn (avai) come (kahan-i kathan-i) in talking, i.e. is not open to counsel.

As a result, s/he neither (deykha) sees nor (paavai) gets any (soojh boojh) understanding of the realities of life and the hereafter.

(Man-i) the mind does not (aavai = comes) get (tripat-i) satisfaction/peace (bin-u) without conforming to (naavai/naam) Divine virtues and commands, with guidance of the guru. 2.

 

ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥   ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥   ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥

Jo janme se rog vi▫āpe.   Ha▫umai mā▫i▫ā ḏūkẖ sanṯāpe.   Se jan bācẖe jo parabẖ rākẖe.   Saṯgur sev amriṯ ras cẖākẖe. ||3||

 

All (jo) those who (janmey) take birth in this world (sey) they (viaapey) are afflicted (rog-i) with the ailment – of ego.

They (santaapey) suffer with (dookh-i) pain caused by (haumai) ego lured by (maaia) temptations in the world-play.

Only (sey) those (jan) persons (baachey) escape whom (prabh-i) the Almighty (raakhey) protect/saves, i.e. those who place themselves in care and obedience of the Almighty, are saved.

They (chaakhey) relish (amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. love the experience of conformance to Naam/Divine virtues and commands. 3.

 

ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥   ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥   ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥

Cẖalṯa▫o man rākẖai amriṯ cẖākẖai.   Saṯgur sev amriṯ sabaḏ bẖākẖai.   Sācẖai sabaḏ mukaṯ gaṯ pā▫e.   Nānak vicẖahu āp gavā▫e. ||4||13||

 

Such a person (rakhai) restrains (chaltau = moving) the fickle (man) mind and (chaakhai) tastes (amrit-u) the life-giving elixir i.e. experiences Divine virtues/Word within.

Further, by (seyv-i = serving) following the teachings of the guru, s/he (bhaakhai) utters (amrit) life giving (sabad-u) the word, i.e. acknowledges/obeys Naam.

One (paaey) obtains (gat-i) the state of (mukt-i) freedom – from vices in life, and from cycles of reincarnation on death with conformance to (saachai) the Eternal (sabad-i) Divine word/commands.

tThis happens by (gavaaey = losing) dissolving (aap-u = self) ego (vichah-u) within the mind – and obeying God, guided by the guru, says Guru Nanak. 4. 13.

Search

Archives