Posts Tagged ‘SGGS p 36’

SGGS pp36-37, Sireeraag M: 3; 24-27

SGGS pp 036 – 037

 

ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰੋਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਹਉਮੈ ਪੀੜ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Bin gur rog na ṯut▫ī ha▫umai pīṛ na jā▫e   Gur parsādī man vasai nāme rahai samā▫e Gur sabḏī har pā▫ī▫ai bin sabḏai bẖaram bẖulā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Rog-u) the affliction of (haumai) ego/acting by self-will does not (jaaey) leave (bin-u) without guidance of (gur) the guru, and the resultant (peerr = pain) suffering does not (jaaey = go) end.

Naam, i.e. Divine virtues and commands (vasai) abide/are remembered (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru; and then one (rahai = remains, samaaey = absorbed) acts (naamey) by Naam.

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (sabdi = with the word) with guidance of the guru; one (bhulaaey) strays (bharam-i) in delusion (bin-u = without) (sabdai) obeying teachings of the guru. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਤੂ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re nij gẖar vāsā ho▫e   Rām nām sālāhi ṯū fir āvaṇ jāṇ na ho▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being, you should try and (vaasaa = dwelling) stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. remain focused on Naam present within and be rid of other ideas.

If (too) you (saalaah-i = praise) acknowledge and obey Naam/Divine commands there (hoey) will be no (aavan) coming and (jaan-u = going) dying (phir-i) again, i.e. one no longer remains in cycles of births and deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਵਰਤਦਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖਦਾ ਜੈ ਭਾਵੈ

ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥

Har iko ḏāṯā varaṯḏā ḏūjā avar na ko▫e   Sabaḏ sālāhī man vasai sėhje hī sukẖ ho▫e   Sabẖ naḏrī anḏar vekẖ▫ḏā jai bẖāvai ṯai ḏe▫e ||2||

 

(Har-i) the Almighty is (iko) the lone (daataa) benevolent Master whose write (vartada) applies everywhere; there is (na koey) none (avar-u) other.

The Almighty (vasai) abides (man-i) in mind (saalaahi) by praising (sabad-i = with the word) as taught by the guru; then one (hoey) is (sahjey hi) naturally at (sukh-u) peace with God in mind.

(Sabh) all are (andar-i) under ITs (nadri) sight and (veykhda) watches, and (dey-i) gives peace (tai) to that (jai) whom IT (bhaavai = pleases) decides to give – based on their deeds. 2.

 

Note: In true love there is no calculation; it is selfless. Similarly human deeds are to be performed as selfless service not calculations like benefits from them. Calculation is a sign of egoism as one recognizes the self as the doer.

 

Note*: The souls that do not qualify for merger in God suffer in the hands of (Jamm) the messengers of death before being reborn.

 

ਹਉਮੈ ਸਭਾ ਗਣਤ ਹੈ ਗਣਤੈ ਨਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜਮਪੁਰਿ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੩॥

Haumai sabhaa gaṇaṯ hai gaṇṯai nau sukẖ nāhi   Bikẖ kī kār kamāvṇī bikẖ hī māhi samāhi   Bin nāvaiṯẖa▫ur na pā▫inī jam pur ḏūkẖ sahāhi ||3||

 

(Haumai) ego is (sabhaa) all (ganat) counting, i.e. an egoist does not accept that everything is done by the Almighty but counts own deeds of achievements, charities and so on; there is no (sukh-u) peace for one (gantai) who counts, i.e. s/he remains restless.

One who (kamaavani) does (kaar) acts of (bikh) vices (smaah-i) remains (samaah-i) caught (maah-i) in (bikh-u) vices and never remembers Naam.

No one (paaini) gets (tthaur-u) place with the Almighty (bin-u) without obedience (naavai) to Naam, is detained by Divine justice and (sahaah-i) bears (dookh) pain/suffering (jampur-i) under detention of Divine justice.3.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਤਿਸੈ ਦਾ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪॥੨੪॥੫੭॥

Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā ṯisai ḏā āḏẖār   Gur parsādī bujẖī▫ai ṯā pā▫e mokẖ ḏu▫ār   Nānak nām salāhi ṯūʼn anṯ na pārāvār ||4||24||57||

 

Our (jeeo) soul and (pindd-u) body and (sabh-u) everything is (da = of) given by (tisai = that) the Almighty and is (aadhaar-u) dependent on God.

When one (boojheeai) understands/obeys Naam (parsadi) with grace/guidance of the guru, (ta) then s/he (paaey) gets through (duaar-u) the gate to (mokh) freedom from rebirth.

O human being, (too) you should (slaah-i) praise and obey (naam-u) commands of the Almighty who has no (ant-u) limits or (paaraavaar-u) far end, i.e. is Infinite, says third Nanak. 4. 24. 57.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਤਿਨਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥

Sirīrāg mėhlā 3Ŧinā anand saḏā sukẖ hai jinā sacẖ nām āḏẖār   Gur sabḏī sacẖ pā▫i▫ā ḏūkẖnivāraṇhār

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag Those (jinaa) who have (sach-u naam) Divine commands as (adhaar-u) the mainstay, i.e. and hence do not transgress, (tinaa) they (sadaa) ever (hai) have (anand-u) happiness and (sukh-u) peace.

(Sach-u) the Eternal (nivaaranhaar) destroyer of (dookh) suffering, (paaiaa) is found (sabdi = with the word) with obedience to directions of the guru

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਦਿਤੋਨੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥

Saḏā saḏā sācẖe guṇ gāvahi sācẖai nā▫e pi▫ār   Kirpā kar kai āpṇī ḏiṯon bẖagaṯ bẖandār ||1||

 

They (sadaa sadaa) forever (gaavah-i) sing/praise (saachey) Divine (gun) virtues with (piaar-u) love (naavai) Naam (saachai) of the Eternal.

The Almighty (kar-i kai) bestows (aapni = own) IT’s (kirpa) grace and (diton-u) gives them (bhanddaar-u = store) abundant (bhagat-i) devotion. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re saḏā anand guṇ gā▫e   Sacẖī baṇī har pā▫ī▫ai har si▫o rahai samā▫e ||1|| rahā▫o

 

 

(Rey) o (man) human being, (sadaa) lasting bliss is received by praising and emulating (gun) Divine virtues.

The Almighty (paaeeai) is found by obedience to (sachi = Divine, baani = word) Naam/Divine commands and with Naam in mind, one (rahiaa) remains (samaaey) absorbed (siu) with (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਮਨੁ ਲਾਲੁ ਥੀਆ ਰਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

Sacẖī bẖagṯī man lāl thī▫ā raṯā sahj subẖā▫e Gur sabḏī man mohi▫ā kahṇā kacẖẖū na jā▫e

 

With (sachi) true (bhagti) devotion (man) the mind (theeaa = becomes, laal-u = red) develops love for the Almighty remaining (sahj=i subhaaey) naturally (rataa) imbued.

(Kachhoo na) nothing (jaaey) can be (kahna) said about the state of (man-u) the mind (mohiaa = fascinated) imbued (sabdi) with word/teachings of (gur) the guru, i.e. this experience is hard to describe.

 

ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਰੰਗੁ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥

Jihvā raṯī sabaḏ sacẖai amriṯ pīvai ras guṇ gā▫e=   Gurmukẖ ehu rang pā▫ī▫ai jis no kirpā kare rajā▫e= ||2||

 

And (jihva) the tongue (rati) imbued with (sachai) Divine (sabad-i) teachings of the guru, (peevai) drinks (amrit-u) the life-giving elixir, (gaaey = sings) praises (gun) Divine virtues (ras-i) with relish.

(Ih-u) this (rang-u) colour/state is (paaeeai) obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance by one (jis no) to whom the Almighty (karey) bestows (kirpa) grace to accept (rajaaey) Divine will. 2.  

 

With true devotion the mind is effortlessly dyed in the fast color (lasting love) of God. This state of the mind influenced by the guru’s word is hard to describe. Dyed in love, the tongue recites the Word and relishes singing Divine virtues. Those on whom God bestows grace acquire this state through the guru’s teachings. 2.

 

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਇਕਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥

Sansā ih sansār hai suṯi▫ā raiṇ vihā▫e   Ik āpṇai bẖāṇai kadẖ la▫i▫an āpe la▫i▫on milā▫e

 

(Ih-u) this (sansaar-u) world, i.e. human beings are subject to (Sansa = doubt) subject to temptations; their (rain-i = night) life (vihaaey) passes (sutiaa = sleeping) inebriated by temptations.

The Almighty with (aapnai = own) IT’s (bhaanai) will/decision (kaddh-i laian-u) takes out (ik-i = one type) some from temptations and (laion-u milaaey) unites with (aapey) IT-Self, i.e. keeps in ITs remembrance and obedience.

 

ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦਿਤੀਅਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੩॥

Āpe hī āp man vasi▫ā mā▫i▫ā moh cẖukā▫e   Āp vadā▫ī ḏiṯī▫an gurmukẖ ḏe▫e bujẖā▫e ||3|

 

The Almighty (aapey hi) on ITs own (chukaaey) ends (moh-u = attachment) fascination with (maaiaa) the world-play and (aapey) IT-self (vasiaa) abides (man-i) in mind.

The Almighty (dey-i) gives understanding of Naam by causing to (gurmukh-i) follow the guru’s guidance, and (diteean-u) gives (vadaaee) the merit of overcoming temptations. 3.

 

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਭੁਲਿਆ ਲਏ ਸਮਝਾਇ ॥ ਇਕਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਛਡਿਅਨੁ ਲਾਇ ॥

Sabẖnā kā ḏāṯā ek hai bẖuli▫ā la▫e samjẖā▫e   Ik āpe āp kẖu▫ā▫i▫an ḏūjai cẖẖadi▫an lā▫e

 

There is (eyk) one (daataa = giver) beneficent Master (ka) of (sabhna) all; IT (laey samjhaaey) counsels (bhuliaa) those who stray to bring on track.

(Aapey) IT-self causes (ik-i) some (khuaaeean-i) to stray and (chhaddian-u laaey) engages them in (doojai) other pursuits – than obeying Naam

 

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨੫॥੫੮॥

Gurmaṯī har pā▫ī▫ai joṯī joṯ milā▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā Nānak nām samā▫e ||4||25||58||

 

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (gurmati) with the guru’s guidance; (joti) the soul (milaaey) merges (jot-i) in the Supreme Spirit.

They are (andin-u = everyday) ever (ratiaa) imbued (naamey) with Naam and (samaaey) merge (naam-i = in Naam) with the Almighty, says third Nanak. 4. 25. 58.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Guṇvanṯī sacẖ pā▫i▫ā ṯarisnā ṯaj vikār   Gur sabḏī man rangi▫ā rasnā parem pi▫ār

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag those (gunvanti = having virtues) aware of Naam (taj-i) give up/overcome (trisna) craving and other (vikaar) vices and – (paaiaa) find the Almighty within.

Their (man-u) mind (rangiaa) is imbued with Divine love (sabdi = with the word) by following teachings of (gur) the guru and (rasna) tongue praises the Almighty with (preym) love and (piaar-i) affection.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

Bin saṯgur kinai na pā▫i▫o kar vekẖhu man vīcẖār Manmukẖ mail na uṯrai jicẖar gur sabaḏ na kare pi▫ār ||1||

 

One who (kar-i veechaar-i) reflects (man-i) in the mind shall (veykhahu = see) will realise that (kina na) no one (paaiaa) finds the Almighty (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

(Mail-u) the dirt of vices is not (utrai) removed from the mind of (manmukh) a self-willed person (jichar-u) as long as s/he does not (karey) bear (piaar-u) love, i.e. obey (sabad-i) teachings of the guru. 1.

 

 

Page 37

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere saṯgur kai bẖāṇai cẖal   Nij gẖar vasėh amriṯ pīvėh ṯā sukẖ lahėh mahal ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my mind, (chal-u = walk) comply with (bahani = will) directions (kai) of (satigur) the true guru.

When you (vasah-i = dwell) remain in (nij) own (ghar-i) house, i.e. focus on Naam within, (peevah-i) drink (a’mmrit-u) the life giving elixir, i.e. act by Naam, (ta) then you can (lahah-i) get (sukh) the comfort of (mahal-u) the palace, i.e. be accepted by the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥

A▫uguṇvanṯī guṇ ko nahī bahaṇ na milai haḏūr   Manmukẖ sabaḏ na jāṇ▫ī avgaṇ so parabẖ ḏūr

 

(Augunvanti) the merit-less have (ko nahi = not any) no (gun-u) merit, i.e. fall to vices and do not (milai) get to (bahan-i) sit (hadoor-i) in presence of the Almighty.

Such (manmuhk-i) self-willed person are not (jaanani = know) aware of (sabad-u = word) teachings of the guru, and (avgan-i) faults keep them (door-i) away from (so = that) the One (prabh-u) Almighty.

 

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥

Jinī sacẖ pacẖẖāṇi▫ā sacẖ raṯe bẖarpūr   Gur sabḏī man beḏẖi▫ā parabẖ mili▫ā āp haḏūr ||2||

 

Those (jinni) who (pachhaaniaa) recognise Naam/God within they remain (bharpoor-i) fully (ratey) imbued with love (sach-i) of the Eternal.

Their minds are (beydhiaa = pierced) penetrated (sabdi) by word/teachings of the guru, they (aap-i) the Almighty (aap-i) IT-self (miliaa) manifests (hadoor-i) in front, i.e. is ever present in them. 2.

 

ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Āpe rangaṇ rangi▫on sabḏe la▫i▫on milā▫e   Sacẖā rang na uṯrai jo sacẖ raṯe liv lā▫e

 

The Almighty (aapey) IT-self (rangan-i rangion-u) does dyeing/imbues with love and (laion-u milaaey) unites them with IT-self (sabdi = by the word) by causing to follow the guru’s guidance.

The (rang-u) colour/love of those (Jo) who are (liv laaey) with focussed and (ratey) imbued with love (sach-i) the Almighty, is (sachaa) fast and is not (utrai) removed – by temptations.

 

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Cẖāre kundā bẖav thake manmukẖ būjẖ na pā▫e   Jis saṯgur mele so milai sacẖai sabaḏ samā▫e ||3||

 

(Manmukh) a self-willed person who does not follow the guru may (thakey = get tired) keep (bhav-i) wandering (chaarey) in all four/all (kunddaa) directions, but do not (paaey) get (boojh = understanding of Naam).

One (jis-u) whom the Almighty (meyley) leads to (satigur-u) the true guru, (so) that person (milai) gets awareness of, and remains (samaaey) absorbed/engaged in living (sachai) by the Divine (sabad-i word)  Naam/virtues and commands. 3.

 

ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥

Miṯar gẖaṇere kar thakī merā ḏukẖ kātai ko▫e   Mil parīṯam ḏukẖ kati▫ā sabaḏ milāvā ho▫e

 

The soul-wife says: I have (thaki = tired) tried hard (kar-i) making (ghaneyrey) plenty of (mitr) friends hoping (koey) someone would (kaattai = cut) remove my (dukh-u) pain of separations from the Almighty, but without success.

My (dukh-u) pain (kattiaa) ended (mil-i) on finding/following (preetam) dear friend, the guru; (milaava) union with the Almighty (hoey) comes about (sabad-i = with the word) by following the guru.

 

ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥

Sacẖ kẖatṇā sacẖ rās hai sacẖe sacẖī so▫e   Sacẖ mile se na vicẖẖuṛėh Nānak gurmukẖ ho▫e ||4||26||59||

 

The human being comes to the world with (raas-i) the money/resource of (sach-u = truth) Naam and is to (khattna) earn (sach-u) Naam; such (sachey) a truthful person has (sachi = true) good

 (soey) the reputation here and in the Divine court.

Those who (miley = meet) find God with awareness/practice of (sach-i = of truth) of Naam, (sey) they are not (vichhurrah-i) separated is they (hoey) be (gurmukh-i) followers of the guru, says third Nanak. 4. 26. 59.

 

We keep making numerous friends to be helpful when I am in trouble, (but this doesn’t help) suffering can only go on finding the beloved God, and this happens through the guru’s word. (Through the guru’s Shabad) we conduct ourselves in truth and gather virtues (like the traders use capital to make profits); this brings good reputation. Those who become (Gurmukh) the guru oriented find the Eternal and are never separated. 4. 26. 59.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥  ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥ ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Āpe kāraṇ karṯā kare sarisat ḏekẖai āp upā▫e   Sabẖ eko ik varaṯḏā alakẖ na lakẖi▫ā jā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates (kaaran-u) the cause; (aap-i) IT self (upaaey) creates (sristt-i) the universe/creation and (deykhai) watches.

(Eyko) the One (ik-u) alone (vartadaa) pervades in every-thing/one, but (alkh-u = without sign) being Ineffable (na jaaey) cannot (lakhiaa) be described/seen.

 

 

ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Āpe parabẖū ḏa▫i▫āl hai āpe ḏe▫e bujẖā▫e   Gurmaṯī saḏ man vasi▫ā sacẖ rahe liv lā▫e ||1||

 

(Aapey = self) the Almighty is (daiaal-u) kind and (aapey) IT-self (dey-i) gives (bujhaaey) understanding/awareness of IT’s presence within.

IT (sad) ever (vasiaa = abides) is remembered (man-i) in mind (gurmati) with the guru’s counsel and those who follow (rahey) remain (liv = attention, laaey = fixed) focussed (sach-i) on the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur kī man lai rajā▫e   Man ṯan sīṯal sabẖ thī▫ai nām vasai man ā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind (ma’nn-i lai) obey (rajaaey = will) directions of (gur) the guru. (Man-u) the mind, (tan-u) body, (sabh-u) the whole being, (theeai) becomes (seetal-u) cool/at peace when Naam (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. is kept in mind, because then one does not commit vices. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥

Jin kar kāraṇ ḏẖāri▫ā so▫ī sār kare▫i   Gur kai sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai jā āpe naḏar kare▫i

 

The Creator (kar-i) created (kaaran-u) the creation and (dhaariaa) established in place, (soee) that (karey-i= does, saar = care) sustains it while being in it.

IT is (pachhaaniaa) is recognised (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru, (ja) when (aapey = self) IT (karey) bestows (nadar-i) grace to lead to the guru and follow him.

 

ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥

Se jan sabḏe sohṇe ṯiṯ sacẖai ḏarbār   Gurmukẖ sacẖai sabaḏ raṯe āp mele karṯār ||2||

 

Those who recognise the Almighty within and obey, (sey) such (jan) persons are seen (sohney) handsome, i.e. receive glory (darbaar-i) in court of (tit-u = that) the (sachai) Eternal.

(Gurmukh-i) those who follow the guru are (ratey) imbued (sachai = true, sabad-i = with word) with Naam/Divine commands; (kartaar-i) the Creator (meyley) unites them (aap-i) with the Self. 2.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Gurmaṯī sacẖ salāhṇā jis ḏā anṯ na pārāvār   Gẖat gẖat āpe hukam vasai hukme kare bīcẖār

 

What should (gurmati) with the guru’s guidance (salaahaana) praise and obey the Creator (jis da) whose (ant-u) limit/expanse and (paaraavaar-u) far end cannot be known, i.e. is Infinite.

IT (vasai = abides) is present (ghatt-i ghatt-i) in every-mind/body (Hukam-i) as Divine commands, and (karey = does, beechaar-u = consideration) assesses everyone for compliance (hukmey) to Divine commands.

 

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ ਸਾਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥

Gur sabḏī salāhī▫ai ha▫umai vicẖahu kẖo▫e   Sāḏẖan nāvai bāhrī avgaṇvanṯī ro▫e ||3||

 

We should (khoey = losing) give up (haumai) acting by self-will and (saalaaheeai) praise and obey the Almighty (sabdi = with word) with guidance of the guru.

(Saadhan) woman/a person (baahri) bereft of awareness (naavai) of Naam (anganvanti) commits faults and (roey) weeps/repents, – because s/he falls to vices and cannot attain union with the Creator. 3.

 

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥

Sacẖ salāhī sacẖ lagā sacẖai nā▫e ṯaripaṯ ho▫e   Guṇ vīcẖārī guṇ sangrahā avguṇ kadẖā ḏẖo▫e

 

One should (saalaahi) praise (sach-u) the Eternal and (lagaa) engage in obedience (sach-i) to truth/Naam; one (tripat-i hoey) is satiated by obeying (naaey) Naam (sachai) of the Eternal, because everything is achieved.

One should (veechaari) reflect on (gun) Divine virtues, (sangrahaa) accumulate (gun) virtues, i.e. enrich the mind with Naam, and (kaddhaa dhoey) wash out (avgun) vices from within.

 

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥

Āpe mel milā▫iḏā fir vecẖẖoṛā na ho▫e   Nānak gur sālāhī āpṇā jiḏū pā▫ī parabẖ so▫e ||4||27||60||

 

The Almighty (aapey) IT-self (meyl-i = cause to meet) leads to the guru who (milaaida) causes to meet, i.e. keep the Almighty in mind, and (phir-i) then (veychhorraa) separation does not (hoey) occur, i.e. one does not forget the Almighty.

I (saalaahi) praise (aapna = own) my (gur-u) guru (jidoo) through whom (soey = that one) the One Almighty (paaee) is found, says third Nanak. 4. 27. 60.

 

By praising the Eternal, one develops love for IT; eternal virtues are a source of satisfaction. By contemplating on the virtues, one acquires them and washes off vices. The Creator unites the virtuous with IT-self not to be separated again. Let us praise the guru through whom we obtain union with God. 4. 27. 60.

 

 

 

 

SGGS pp 34-36, Sireeraag M: 3; 20-23

SGGS pp 034-036, Siriraag M: 3; 20-23

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jinī purkẖī saṯgur na sevi▫o se ḏukẖī▫e jug cẖāar Gẖar hoḏā purakẖ na pacẖẖāṇi▫āabẖimān muṯẖe ahaʼnkār

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. Those (purkhi) persons (jin-i) who do not (seyviaa = serve) obey (satgur-u) the true guru, (sey) they (dukheeay) suffer – because they act by self-will and transgress – in (chaar-i) all four (jug) ages, i.e. it is so in all ages.

They do not (pachhaaniaa) recognise (purakh-u) all-pervasive Almighty (hoda) being present (ghar-i = in house) within and everywhere; they are (mutthey = cheated) deluded (abhimaan-i) by idea of self-importance and (ahankaar-i) pride.

 

ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥

Saṯgurū ki▫ā fitki▫ā mang thake sansār Sacẖā sabaḏ na sevi▫o sabẖ kāj savāraṇhār ||1||
Those who (phittkiaa) are kept away from (satguru) the true guru (thakey) get tired (mang-i) begging from (sansaar-i) the world, but do not get the right guidance.

They do not (seyvio = serve) obey (sachaa = true) the inevitable (sabad-u = word) Divine commands as taught by the guru, which (savaaranhaar-u) fulfills (kaaj = purpose) the aspiration to find God. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere saḏā har vekẖ haḏūr Janam maran ḏukẖ parharai sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever (veykh-u) see, (har-i) the Almighty (hadoor-i) present with you.

The Almighty (rahiaa = remains, bharpoor-i = filling) present everywhere (sabad-i) as Divine commands – the cosmic laws -; one who obeys – merges with the Creator and – (parharai = drives away) obviates (dukh-u) the pain of (janam) births and (maran) deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥

Sacẖ salāhan se sacẖe sacẖā nām aḏẖār Sacẖī kār kamāvṇī sacẖe nāl pi▫ār

 

Those who (salaahan-i) praise/acknowledge (sach-u) the Eternal, (sey) they (sachey) are truthful; they have (sachaa) the inevitable Naam/Divine commands as (adhaae-u) the mainstay.

They bear (piaar-u) love (naal-i) for (sachey) the Eternal and (kamaavni) perform (sachi) the true (kaar) task, i.e. live in obedience to Naam

 

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥

Sacẖā sāhu varaṯḏā ko▫e na metaṇhār  Manmukẖ mahal na pā▫inī kūṛ muṯẖe kūṛi▫ār ||2||
 

(Sachaa) the Eternal (saah-u) Master (varatda) is present everywhere; no one (meyttanhaar-u) can countermand Divine commands.

(Manmukh) self-willed persons (koorriaar = false) do not act by Naam; they are (mutthey = cheated) deluded (koorr-i) by false/transitory attractions, and do not (paaini) get to (mahal-u = palace) the Divine. 2

 

ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥

Ha▫umai karṯā jag mu▫ā gur bin gẖor anḏẖār Mā▫i▫ā mohi visāri▫ā sukẖ▫ḏāṯa ḏāṯār

 

(Jag-u = world) the human being (karta) acting (haumai) by self-will, remains in (ghor = pitch, andhaar-u = darkness) in total ignorance of Naam, and (muaa = dies) commits vices.

(Moh-i) attached to (maaiaa) the world-play, s/he (visaariaa) forgets (daataar-u = giver) the benevolent (sukhdaata) giver of comfort.

 

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥

Saṯgur sevėh ṯā ubrėh sacẖ rakẖėh ur ḏẖār Kirpā ṯe har pā▫ī▫ai sacẖ sabaḏ vīcẖār ||3||

 

If s/he (seyvah-i = serves) obeys (satgur-u) the true (ta) then s/he (rakhah-i) keeps (sach-u = truth) Naam (ur dhaar-i) in mind to obey and (ubrah-i) is saved from vices – and hence rebirth.

(Har-i) the Almighty (paaeeai) is found (tey) with (kirpa) kindness of the guru to guide; and (veechaar-i) reflecting on (sabad-i) the words/commands (sach-i) of the Eternal. 3.

Note*: The next verse uses the concept of ਜੀਵਤ ਮਰੈ (Jeevat marai) meaning the ‘living dead’. This term refers to those who give up their ego, and attachments to relations and things transitory.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥

saṯgur sev man nirmalā ha▫umai ṯaj vikār Āp cẖẖod jīvaṯ marai gur kai sabaḏ vīcẖār

 

(Man-u) the mind (nirmalaa) is purified (taj-i) by giving up of the vice of (haumai) ego, (seyv-i = serving) by obeying (sat gur-u) the true guru.

It is with (veechaar) reflection (sabad-i) on words/teachings of (gur) the guru, that one (chhodd-i) forsakes (aap-u) self-importance and (marai = dies) gives up ego.

 

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥

Ḏẖanḏẖā ḏẖāvaṯ rėh ga▫e lāgā sācẖ pi▫ārSacẖ raṯe mukẖ ujle ṯiṯ sācẖai ḏarbār ||4||

Then (dhaavat) running after fruitless (dhandhaa) pursuits (rah-i gaey) are given up and (Piaar-u) love/obedience (saach-i) of the Eternal (laaga) develops.

(Mukh) faces of those (ratey) imbued with love (sach-i) of the Eternal are (ujley) clean, i.e. they are approved in (tit-u) that/Divine (darbaar-i) court (saachai) of the eternal. 4.

 

Note: On the other hand there is frustration if truthful living gives way to rituals. Solace lies only in remembering and emulating virtues.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Saṯgur purakẖ na mani▫o sabaḏ na lago pi▫ār Isnān ḏān jeṯā karahi ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ār

 

One who does not (ma’nnio) obey (purakh-u) the great (satgur) true guru; does not (lago = develop, piaar-u = love) obey (sabda-i) Divine commands.

(Jeyta) whatever (isnaan-u) baths at pilgrimages of (daan-u) charities s/he (karey) does with (doojai) other (bhaaey) ideas – to please others – leads to (khuaar-u) frustration, i.e. the Almighty is not found by these methods.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥

Har jī▫o āpṇī kirpā kare ṯā lāgai nām pi▫ār Nānak nām samāl ṯū gur kai heṯ apār ||5||20||53||

It is when (jeeo) the revered (har-i) Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (kripa) grace, then (Piaar-u) love/obedience for Naam (laagai) develops.

O human being, (too) you should (samaal-i) keep in mind Naam, with (apaar-i) infinite/unqualified (hayt-i) love/obedience (kai) of (gur) the guru, says third Nanak. 5. 20. 53.

 

There are those who do not contemplate on the Word or acknowledge the Creator. They face frustration because of their liking for duality; but no amount of ceremonial baths and charities are helpful. However when God shows compassion, the mind starts loving Divine virtues (leading to truthful living). Let us therefore emulate the virtues with the limitless kindness of the guru. 5. 20. 53.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Kis ha▫o sevī ki▫ā jap karī saṯgur pūcẖẖa▫o jā▫e Saṯgur kā bẖāṇā man la▫ī vicẖahu āp gavā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag I reflected on (kis-u) whom I should (seyvi) serve/worship, of (kiaa) what (jap-u kari) recitation I should (kari) do. But then realised that I should (Jaaey) go and (poochhau) ask (satgur) the true guru.

And (gavaaey) giving up idea of (aap-u = self-importance,) (ma’nn-i laee) obey (bhaana = will) direction of the true guru.

 

ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥

Ėhā sevā cẖākrī nām vasai man ā▫e Nāmai hī ṯe sukẖ pā▫ī▫ai sacẖai sabaḏ suhā▫e ||1||

 

(Eyhaa) this is (seyva) service and (chaakri) obedience by which Naam (aaey) comes and (vasai) abides in mind.

And it is by obedience (naamai) of Naam (hi) alone that (sukh-u) peace/comfort (paaeeai) is attained; with obedience (sabd-i) to Naam one (suhaaey) looks good/is approved in Divine court. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥ ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere an▫ḏin jāg har cẖeṯ Āpṇī kẖeṯī rakẖ lai kūʼnj paṛaigī kẖeṯ||1|| rahā▫o swallow

O (meyrey) my (man) mind, (andin-y = everyday) ever (jag-u = wake) remain alert and (cheyt-i) remember the Almighty.

This is you can (rakh-i lai) protect (aapni = own) your (kheyti) crop, otherwise (koonj) the birds will (parraigi) come and pick the seeds, i.e. protect Naam in your mind otherwise temptations will cause to forget it.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥

Man kī▫ā icẖẖā pūrī▫ā sabaḏ rahi▫ā bẖarpūr Bẖai bẖā▫e bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī har jī▫o vekẖai saḏāhaḏūr

 

When (sabad-i) Divine commands (rahiaa bharpoor-i) present in mind, i.e. one acts as one should, then (ichhaa) wishes of (man) the mind are (pooreeaa) fulfilled.

Then one (veykhai) sees (jeeo) the revered (har-i) almighty (sadaa) ever (hadoor-i) in front of him/her, and (karah-i = does, bhagat-i = devotion) obeys Divine commands with (bhai = awe) respect and (bhaaey) love.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥

Sacẖai sabaḏ saḏā man rāṯā bẖaram ga▫i▫ā sarīrahu ḏūr Nirmal sāhib pā▫i▫ā sācẖā guṇī gahīr ||2||

 

When (man-u) the mind (raataa) is imbued with (sachai = true, sabad-i) Naam, then (bhram-u) wandering (gaiaa) goes (door-i) far (sareerahu) from the body, i.e. one remains focused on obedience to Divine commands. One (paaiaa) finds within (saachaa) the Eternal (nirmal-u) pristine (sahib-u) Master, who is (gaheer-u) profound (guni) in virtues. 2.

 

ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥

Jo jāge se ubre sūṯe ga▫e muhā▫e Sacẖā sabaḏ na pacẖẖāṇi▫o supnā ga▫i▫ā vihā▫e

 

Those (Jo) who (jaagey = awake) remain alert (sey) they (ubrey) rise above temptations, but those (sootey = asleep) indifferent (gaey) are (muhaaey) looted, deprived of Naam from mind.

A person who does not (pachhaanio) recognize (sachaa = true, sabad-u = word) Naam, his/her life (gaiaa vihaaey) passes like (supna) a dream, i.e. without any achievement.

 

ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥੩॥

Suñe gẖar kā pāhuṇā ji▫o ā▫i▫ā ṯi▫o jā▫e Manmukẖ janam birthā ga▫i▫ā ki▫ā muhu ḏesī jā▫e ||3||

 

It is like (pahunaa) a guest to (sunjnai) empty (ghar) house; s/he (jaaey) leaves (tio) that way (jio) as s/he (aaiaa) came, i.e. purpose of life to find the Almighty is not fulfilled.

(Janam-u) human birth of (manmukh) self-willed person (gaiaa) goes (birtha) in vain; (kia) what (muh-u) face shall s/he (deysi) show on (jaaey) getting to Divine court, i.e. will cut a sorry figure. 3.

Page 35

 

 

ਸਭ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ha▫umai vicẖ kahan na jā▫e Gur kai sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai ḏukẖ ha▫umai vicẖahu gavā▫e

 

The Almighty is (aapey aap-i) IT-self doer of (sabh kichh-u) everything, but it (naa jaaey) cannot (kahiaa) be said, i.e. one does not acknowledge the Creator, (vich-i) being in (haumai) ego.

When Naam (pachhaaneeai) is recognized within – and obeyed – (sabad-i = with the word) with guidance (kai) of the guru, (dukh-u) the affliction of (haumai) ego (gavaaey = lost) is given up.

 

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੪॥੨੧॥ ੫੪॥

Saṯgur sevan āpṇā ha▫o ṯin kai lāga▫o pā▫e Nānak ḏar sacẖai sacẖiār hėh ha▫o ṯin balihārai jā▫o ||4||21||54||

 

Those who (seyvan-i = serve) obey (aapna = own) their (satgur-u) true guru, (hau) I shall (laagau) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.

(Hau) I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore them for they are (sachiaar) truthful/genuine in (sachai) the Divine (dar-i) court, says third Nanak. 4. 21. 54.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩

 

Sireeraag mahlaa 3

 

Baani of the third Guru in Raag Sireeraag

 

ਜੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਤਾ ਕਿਤੁ ਵੇਲਾ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥

Je velā vakẖaṯ vīcẖārī▫ai ṯā kiṯ velā bẖagaṯ ho▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā sacẖe sacẖī so▫e
 

(Jey) if (veechaareeai) think what is the appropriate (veyla = time in oriental languages, vakht-u/vaqt = time inArabic/Phaarsi) time for worship/prayer, then (kit-u) what (veyla) time (bhagat-i) devotion (hoey) can be practiced, i.e. Naam is to be obeyed – and at what time not?

Those (andin-u = everyday) ever (ratiaa) imbued with love/obedience (naamey) to Naam (sachey = truthful) live truthfully and have (sachi = true) good (soey) reputation.

 

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਭਗਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ਹੋਇ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚ ਸਿਉ ਸਾਸੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ॥੧॥

Ik ṯil pi▫ārā visrai bẖagaṯ kinehī ho▫e Man ṯan sīṯal sācẖ si▫o sās na birthā ko▫e ||1||

(Kineyhi) what type of, i.e. it is no (bhagat-i) devotion if (piaara) the Beloved Almighty (visrai) is forgotten even for (ik-u) one (til-u = sesame seed) moment.

(Man-u) the mind and (tan-u) body of a devotee remain (seetal-u = cool) at peace (siau) with (saach) the Divine in mind; and (na koey) no (saas-u) breath is (birtha) devoid of remembrance of God. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har kā nām ḏẖi▫ā▫e Sācẖī bẖagaṯ ṯā thī▫ai jā har vasai man ā▫e ||1|| rahā▫o
O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) keeps in mind Naam/virtues and commands (ka) of (har-u) the Almighty.

(Saachi) true (bhagat-i) devotion (theeai) is done (ta) then when (har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. is ever remembered. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the agricultural field as a metaphor for a productive life. It also uses the termਸਹਜ (Sahaj). This word meaning ‘natural’ is also expressed as equipoise, fortitude, steadiness or effortlessness.

 

ਸਹਜੇ ਖੇਤੀ ਰਾਹੀਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਪਾਇ ॥ ਖੇਤੀ ਜੰਮੀ ਅਗਲੀ ਮਨੂਆ ਰਜਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Sėhje kẖeṯī rāhī▫ai sacẖ nām bīj pā▫e Kẖeṯī jammī aglī manū▫ā rajā sahj subẖā▫e

 

(Kheyti) land should (raaheeai) be sown (sahjey = naturally) after preparing it, i.e. the body/mind should be conditioned and (beej-u) seed of (sach-u = true) Divine Naam (paaey) put.

Then (agli) abundant (kheyti) crop (ja’mmi) grows, and (manooaa) the mind remains (sahj-i subhaaey) naturally remains (rajaa) satiated i.e. the mind remains at peace with the Almighty in mind.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Gur kā sabaḏ amriṯ hai jiṯ pīṯai ṯikẖ jā▫e Ih man sācẖā sacẖ raṯā sacẖe rahi▫ā samā▫e ||2||

(Gur ka) the guru’s (sabad-u) word/teachings (amrit-u) is a life-giving elixir, by (peetai) drinking (jit-u) which, i.e. with its obedience, (tikh = thirst) craving (jaaey = goes) ends.

(Ih-u) this (man-u) mind becomes (saachaa = true) free of vices (rataa) imbued with love (sach-i) of the Eternal and ever (samaaey = absorbed) in obedience (sachey) the Divine. 2.

 

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਬਾਣੀ ਵਜੀ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇ ॥

Ākẖaṇ vekẖaṇ bolṇā sabḏe rahi▫ā samā▫e Baṇī vajī cẖahu jugī sacẖo sacẖ suṇā▫e
One (rahiaa) remains (samaaey) absorbed, i.e. is conscious (sabdey = of word) of the guru’s teachings, in (aakhan-u) speech, (veykhan-u) seeing something/someone and (bolna) talking about it.

Their (baani) words are (vaji = manifest) valid (chahu = for, jugi = ages) for all time because they (sunaaey) speak (sacho sach-u) only truth.

 

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਸਚੈ ਲਇਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥

Ha▫umai merā rėh ga▫i▫ā sacẖai la▫i▫ā milā▫e Ŧin ka▫o mahal haḏūr hai jo sacẖ rahe liv lā▫e ||3||

Their (haumai) ego and (meyra = mine) attachment (rah-i gaiaa) end and are (laiaa milaaey) united (sachai) by the Almighty.

Those (Jo) who (rahey) remain (liv laaey) focused (sach-i) on the truth/Naam, (mahal-u = palace) the Divine abode is (hadoor-i) in front (kau) of (tin) them, i.e. they experience presence of the Almighty at all times. 3.

 

ਨਦਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਹੈ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥

Naḏrī nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai viṇ karmā pā▫i▫ā na jā▫e Pūrai bẖāg saṯsangaṯ lahai saṯgur bẖetai jis ā▫e
Naam (dhiaaeeai) is kept in mind (nadri) with Divine grace and cannot be (paaiaa) obtained and God (na jaaey) cannot be (paaiaa) found (vin-u) without (karma) deeds, without obeying Naam.

God (poorai) with good (bhaag-i) fortune (lahai) finds the Almighty in (satsangat-i) holy company of one (jis-u) who (aaey) come and (bheyttai) find/follow (satgur-u) the true guru.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ ੨੨॥੫੫॥

An▫ḏin nāme raṯi▫ā ḏukẖ bikẖi▫ā vicẖahu jā▫e Nānak sabaḏ milāvṛā nāme nām samā▫e. ||4||22||55||

(Dukh-u) the affliction of (bikhiaa) vices (jaaey) leaves (vichahu) from within those (andin-u = everyday) continuously (ratiaa) imbued (naamai) with Naam.

(Millavrra) union with the Almighty happens (sabd-i = with word) compliance with the guru’s teachings; one (samaaey) merges (naam-i = in naam) the Almighty with practice (naamey) of Naam, says third Nanak. 4. 22. 55.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

 

Sireeraag mahlaa 3

 

Baani of the third Guru in Raag Sireeraag

 

Note*: The next verse uses the term ਭਉ (Bhau) meaning awe. In Gurbani it is used for obedience to God or the cosmic laws. For example “bhai vich pavan vahai sadd vaao” literally meaning “the air ever blows in awe”. What it means is that role of the air/wind is to blow; this is also the law of nature.

 

ਆਪਣਾ ਭਉ ਤਿਨ ਪਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਸੰਗਤੀ ਸਦਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Āpṇā bẖa▫o ṯin pā▫i▫on jin gur kā sabaḏ bīcẖār Saṯsangṯī saḏā mil rahe sacẖe ke guṇsār
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. The Almighty (paaion-u) puts (aapna = own) IT’s (bhau) awe/respect in minds of those (Jin) who (beechaar-i) reflect/pay attention to (sabad-u = word) teachings of the guru.

They ever (mil-i rahey) remain in (satsangti) holy congregation (saar-i) remembering (gun) virtues (key) of (sachey) the Eternal.

 

 

ਦੁਬਿਧਾ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਅਨੁ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥

Ḏubiḏẖā mail cẖukā▫ī▫an har rākẖi▫ā ur ḏẖār Sacẖī baṇī sacẖ man sacẖe nāl pi▫ār ||1||

 

They (chukaaeean-u) end/dispel (mail-u) the dirt/distraction of (dubidha = duality) other ideas from mind and (raakhiaa) keep (har-i) the Almighty (ur dhaar-i) in mind.

Their (baani) speech is (sachi = true) truthful with (sach-u) the Eternal (man-i) in mind; ever bearing (piaar-u) love (naal-i) with (sachey) the Eternal. 1.

 

The Creator grants understanding of their roles to those who contemplate on the guru’s word. They always partake in holy congregation remembering Divine virtues. With God in mind one sheds duality (looking to someone else). The Divine Word then abides in the mind leading to love for the Eternal. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੋਹਣਾ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere ha▫umai mail bẖar nāl Har nirmal saḏā sohṇā sabaḏ savāraṇhār ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, you are (bhar) smeared with (mail-u) the dirt of (haumai) ego, – so you cannot merge with God.

(Nirmal-u) the pristine (har-i) the Almighty is (sadaa) ever (sohnaa= handsome) clean and (sabd-i) Divine commands (savaaranhaar-u) transform the human being. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੇ ਰਤਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥

Sacẖai sabaḏ man mohi▫ā parabẖ āpe la▫e milā▫e An▫ḏin nāme raṯi▫ā joṯī joṯ samā▫e
Those whose (man-u) mind (mohiaa) Is possessed (sabad-i) commands (sachai) of the Almighty; (prabh-i) the Almighty has (aapey) IT-self (laey milaaey) united, i.e. they remain in remembrance/obedience to the Almighty.

(Andin-u = everyday) continuously (ratiaa) imbued (naamey) with Naam, their (joti) soul (samaaey) merges (jot-i) in the Supreme Spirit.

 

ਜੋਤੀ ਹੂ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਦਾ ਬਿਨੁ ਸਤਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥੨॥

Joṯī hū parabẖ jāpḏā bin saṯgur būjẖ na pā▫e Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā saṯgur bẖeti▫ā ṯin ā▫e ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty (jaapda) is found (hoo) with (joti = light) enlightenment of the mind; one cannot (boojh paaey) recognize/find the Almighty (bin-u) without (satgur) the true guru.

Those (kau) for (Jin) whom is (likhiaa) written (poorab-i) from before, i.e. by the Almighty, (tin) they come (bheyttiaa) to meet (satgur-u) the true guru. 2.

 

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਡੁਮਣੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਦੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥

viṇ nāvai sabẖ dumṇī ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e Ŧis bin gẖaṛī na jīvḏī ḏukẖī raiṇ vihā▫e

 

(Sabh) all human-kind (vin-u) bereft of awareness of Naam (ddumni = of two minds) one wavers, and (khuaaey) loses direction and acts by (doojai) other (bhaaey) ideas.

They cannot (jeevdi) live, i.e. falls prey to vices (bin-u) without awareness of Naam; their (rain = night) life (vihaaey) passes (dukhi) in distress.

 

 

 

 

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਅੰਧੁਲਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

Bẖaram bẖulāṇā anḏẖulā fir fir āvai jā▫e Naḏar kare parabẖ āpṇī āpe la▫e milā▫e ||3||

 

One (bhulaana) led astray (bharam-i) in delusion is (andhula = blind) ignorant of Naam, commits vices and (aavai) comes and (jaaey) goes (pjir-i phir-i) again and again.

When (prabh-u) the Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (nadar-i) grace – s/he obeys Divine commands and – the Almighty (laey milaaey) unites (aapey) with IT-self – and thus ends one’s cycles of births and deaths. 3.

 

 Page 36

 

 

Note: The humans caught in attachments think God is far and not watching. But God is omnipresent and is aware of all our deeds.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਣਦਾ ਵੇਖਦਾ ਕਿਉ ਮੁਕਰਿ ਪਇਆ ਜਾਇ ॥ ਪਾਪੋ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਾਪੇ ਪਚਹਿ ਪਚਾਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ suṇḏā vekẖ▫ḏā ki▫o mukar pa▫i▫ā jā▫e Pāpo pāp kamāvḏe pāpe pacẖėh pacẖā▫e
The Almighty (sunda) hears (sabh-u kichh-u) everything one says and (veykhda) watches the deeds, (kiau kar-i = how?) one cannot (mukar-i paiaa) deny.

Those (kamaavdey) commit (paapo) sin after (paap-u) sin, they (pachah-i) perish and (pachaaey) perish, i.e. keep suffering in cycles of births and deaths.

 

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ਵੇਖੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੪॥੨੩॥੫੬॥

So parabẖ naḏar na āvī manmukẖ būjẖ na pā▫e. Jis vekẖāle so▫ī vekẖai Nānak gurmukẖ pā▫e. ||4||23||56||

 

(Manmukh-i) a self-willed person does not (paaey) get (boojh) understanding of Naam, and cannot not (nadar-i = in sight, aavaee = comes) see (so) that One (prabh-u) Almighty.

One (jis-u) whom the Almighty (veykhaaley) enables Divine vision, only (soee) that person (veykhai) sees/experiences the Almighty’s presence, (paaey) by receiving awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, says third Nanak. 4. 23. 56.

The Creator hears what we say and watches what we do; we cannot therefore deny these. Those who commit transgressions suffer because of them. But the (Manmukh) self oriented persons do not perceive the presence of God. One to whom God decides to grant this vision find the guru see it through the guru’s teachings. 4. 23. 56.

 

Search

Archives