Posts Tagged ‘SGGS p 375’

SGGS pp 375-377, Aasa M: 5, Shabads 17-26.

SGGS pp 375-377, Aasa M; 5, 17-26.

Note: In this Shabad the Guru guides on how to experience the Almighty within.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5.Parabẖ ho▫e kirpāl ṯa ih man lā▫ī. Saṯgur sev sabẖai fal pā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. When (prabh-u) the Almighty (hoey) is (kripaal) kind, i.e. motivates, (ta) then one (laaee = attaches) dedicates (ih = this) one’s (man) mind to God.
One who (seyv-i) serves/obeys (satigur = true guru) the Creator, i.e. conducts the self by Divine virtues and commands, that person – receives Divine grace – and (paaee) obtains (phal = fruits) fulfilment of (sabhai) all wishes – the most sublime being to find the Creator within. 1.

 

ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥ ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man ki▫o bairāg karhigā saṯgur merā pūrā. Mansā kā ḏāṯā sabẖ sukẖ niḏẖān amriṯ sar saḏ hī bẖarpūrā. ||1|| rahā▫o.

 

O my (man) mind, (kiau) why would you (bairaag-u karahiga = miss) search if you knew (satigur-u) the Almighty true guru (meyra = my) of all is (poora) all-pervasive. IT is (daataa = giver) fulfiller of (mansa) aspirations, and (nidhaan-u = treasure) the source of (sabh) all (sukh) comforts/happiness; IT is (sar-i) a pool of (amrit) life-giving elixir, i.e. of Naam/Divine virtues and commands, (sad hi) ever 

(bharpoora) full to the brim. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
Cẖaraṇ kamal riḏ anṯar ḏẖāre. Pargatī joṯ mile rām pi▫āre. ||2||

 

One who (dhaarey) keeps (charan kamal) God’s lotus feet (antar-i) in (rid) the mind – drives out other ideas.
(Jot-i) Divine light (pragatti) manifests as s/he (miley) finds (piaarey = beloved) the sought after (raam) Master within. 2.

 

ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
Pancẖ sakẖī mil mangal gā▫i▫ā. Anhaḏ baṇī nāḏ vajā▫i▫ā. ||3||

 

Then one (mil-i) joins (panch = selected/obedient to God, sakhi = friends) holy congregation and (gaaia) sings (mangal-u) songs of joy – as sung when the groom comes to take the bride.
And (anhad) incessant (naad-u) celestial music (vajaaia) plays i.e. continuous connection with the Almighty is established by ever remembering (baani = word) the commands of the Almighty. 3.

 

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
Gur Nānak ṯuṯẖā mili▫ā har rā▫e. Sukẖ raiṇ vihāṇī sahj subẖā▫e. ||4||17||

 

(Gur-u) Guru Nanak (tuttha) was pleased to guide and I (milia) found (har-i raaey) the Sovereign Almighty.
Now, in the company of the Beloved, (rain-i) the night/life (vihaani) passes (sukh-i) in peace/pleasure (sahj-i subhaaey) intuitively/effortlessly. 4. 17.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Kar kirpā har pargatī ā▫i▫ā. Mil saṯgur ḏẖan pūrā pā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. When one (mil-i) finds (satigur) the true guru – and follows his teachings – s/he (paaia) obtains (poora = perfect) the lasting (dhan-u) wealth – of awareness of Divine virtues and commands to lead life according to them.
with this, the Almighty (kar-i kirpa) bestows grace and (pragtti aaia = manifests) is recognized within the mind. 1.

 

ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā har ḏẖan sancẖī▫ai bẖā▫ī. Bẖāhi na jālai jal nahī dūbai sang cẖẖod kar kaṯahu na jā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Let us (sancheeai) accumulate (aisa) such (dhan-u) wealth, i.e. assimilate Divine virtues, (bhaaee) my brethren, which (bhaah-i) fire cannot (jaalai) burn, (jal-i) water cannot (doobai) drown, and it does not (sang-u chhodd-i = leave company) forsake to (jaaee) go (katah-u) anywhere else i.e. is not lost. 1. (Rahaau) dwell and reflection this.

 

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
Ŧot na āvai nikẖut na jā▫e. Kẖā▫e kẖaracẖ man rahi▫ā agẖā▫e. ||2||

 

The wealth of Divine virtues and commands (na aavai) does not (tott-i) reduce and (na jaaey-i) does not (nikhutt-i) exhaust.
(Man-u) the mind (rahiaa = remains) feels (aghaaey) satiated/happy by (khaaey) eating/imbibing and (kharach-i) spending/sharing – awareness of Divine virtues and commands, unlike material wealth. 2.

 

ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥ ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
So sacẖ sāhu jis gẖar har ḏẖan sancẖāṇā. Is ḏẖan ṯe sabẖ jag varsāṇā. ||3||

 

(So) that person is (sach-u) truly (saah-u) wealthy (jis-u) in whose (ghar-i = house) mind (har-i) Divine (dhan-u) the wealth (sanchaana) is accumulated/kept.
(Sabh-u) the whole (jag-u = world) humanity (varsaana) benefits (tey) from (is) this 

(dhan-u) wealth i.e. others also benefit from the company of a person who has awareness of Naam. 3.

 

ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
Ŧin har ḏẖan pā▫i▫ā jis purab likẖe kā lahṇā. Jan Nānak anṯ vār nām gahṇā. ||4||18||

 

(Har-i) Divine (dhan-u) the wealth is (paaia) received by (tin-i) that person (jis-u) who (lahna = is oweddeserves (purab likhey = past writing) based on his/nature formed by past deeds; (naam-u) Divine virtues and commands (gahna = mortgage/security deposit) is taken as credit (ant-i vaar) at the end – when account of deeds is taken, says fifth Nanak. 4. 18.

 

————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥ ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Jaise kirsāṇ bovai kirsānī. Kācẖī pākī bādẖ parānī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Jaisey) like (kirsaan-u) a farmer (bovai) sows

(kirsaani) a crop, and can (baaddh-i) cut it as he decides, whether (kaachi) unripe or (paaki) ripe; similarly, the Creator can end (praani) the mortal’s life any time. 1.

 

ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥ ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo janmai so jānhu mū▫ā. Govinḏ bẖagaṯ asthir hai thī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Jaanh-u) understand that (jo) everyone who (janmaai) is born that (so) that person (mooa = dead) shall die.
(Bhagat) a devotee of the Creator, (govind) the Master of the world – is conscious of this and (hai theeaa) remains (asthir-u = unshakable) steadfast in obedience to Divine commands. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥ ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
Ḏin ṯe sarpar pa▫usī rāṯ. Raiṇ ga▫ī fir ho▫e parbẖāṯ. ||2||

 

Just as (tey = from) after (din) the day (raat-i) night is (sarpar) certain (pausi) to follow;
and when (rain-i) the night (gaee = goes) ends, (parbhaat-i) morning (hoey = happens) comes (phir-i) again – the process of births and deaths continues. 2.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
Mā▫i▫ā mohi so▫e rahe abẖāge. Gur parsāḏ ko virlā jāge. ||3||

 

Thise who do not follow the guru’s teachings are (abhaagey)  unfortunate; they (rahey) remain (soey = asleep) unmindful of their duties because of (moh-i) lures of (maaiaa) the world-play.
(Ko) some (virla) rare person (jaagey = remains awake) is alert against the temptations (prasaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru. 3.

 

Page 376

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥
Kaho Nānak guṇ gā▫ī▫ah nīṯ.Mukẖ ūjal ho▫e nirmal cẖīṯ. ||4||19||

 

(Kah-u) says Nanak the fifth, let us (neet) ever (gaaeeah-i = sing) praise and emulate (gun)  virtues of the Almighty.
With this, (cheet) the mind (hoey) is (nirmal) purified of evil, one avoids vices, and has (oojal) a clean (mukh) face, i.e. has no faults and is approved for union with the Creator. 4. 19.

 

————————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5.Na▫o niḏẖ ṯerai sagal niḏẖān.Icẖẖā pūrak rakẖai niḏān. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Almighty, people talk of (nau) the nine (nidhaan) treasures, but (teyrai = yours) You are the Master of (sagal) all (nidhaan) treasures, i.e. everything is achieved with conformance to Divine commands.

Conformance to them (poorak-u) fulfils (ichha) wishes in life, and (rakhai) saves from rebirth (nidaan-u = end) after death. 1.

 

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥ ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧūʼn mero pi▫āro ṯā kaisī bẖūkẖā.Ŧūʼn man vasi▫ā lagai na ḏūkẖā. ||1|| rahā▫o.

 

When (too’n) You are (meyro) my (piaaro) Beloved i.e. when I receive Your grace, (ta) then I have (kaisi = what?) no (bhookha = hunger) wants.
When (too’n) You (vasiaa) abide (man-i) in the mind (ta) then – one commits no transgressions and (dookha) pain does not (lagai = touch) afflict. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
Jo ṯūʼn karahi so▫ī parvāṇ.Sācẖe sāhib ṯerā sacẖ furmāṇ. ||2||

 

(Jo) whatever You (karah-i) do (soee) that is (parvaan-u) acceptable, i.e. everything happens according to natural laws.
Because o (saachey) Eternal (sahib) Master, (teyra) Your (furmaan-u) writ/will is (sach-u) inevitable. 2.

 

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā har guṇ gā▫o. Ŧerai gẖar saḏā saḏā hai ni▫ā▫o. ||3||

 

(Ja) when it (bhaavai) pleases (tudh-u) You, i.e. I am motivated from within, (ta) then I (gaau = sing) praise/emulate (har-i) Divine (gun) virtues, o Almighty – and deserve Your grace.
There is (sadaa sadaa) forever (niaau) justice in Your (ghar-i = house) court i.e. laws of nature are just. 3.

 

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥ ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥
Sācẖe sāhib alakẖ abẖev. Nānak lā▫i▫ā lāgā sev. ||4||20||

 

If I knew what You expect I would act that way, but O (saachey) Eternal (sahib) Master, You are (alakh = without signs) unseen and (abheyv = of unknown mysteries) unknowable.
It is when I am so (laaia) put by You, that I (laaga) engage in (seyv) service i.e. live by Your commands, says Nanak, the fifth. 4. 20.

 

—————————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥ ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Nikat jī▫a kai saḏ hī sangā. Kuḏraṯ varṯai rūp ar rangā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The Almighty is (sad hi) forever (sanga = with) within (jeea) the creature.
IT (vartai) acts (kudrat-i) in nature in numerous (roop) forms (ar-u) and (ranga) colours/types, i.e. has countless plays. 1.

 

ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥ ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Karĥai na jẖurai nā man rovanhārā. Avināsī avigaṯ agocẖar saḏā salāmaṯ kẖasam hamārā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hamaara) our (avinaasi = imperishable) Eternal Master (avigat-u = without body) formless and (agochar-u) not perceived by the senses, IT-self remains (sadaa) ever (salaamat-i) in fine stable state/eternal.
Such (man-u = mind) a person who has the Almighty as the Master, does not (karhai) whine, 

(jhurai) grieve or (rovanhaara) wail. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
Ŧere ḏāsre ka▫o kis kī kāṇ. Jis kī mīrā rākẖai āṇ. ||2||

 

O Almighty, there is (kis ki = whose) no need (kau) for (teyrey) Your (daasrey) servant (kaan-i = dependence) to look to someone else.
When (jis ki = whose) his/her (aan-i) honour (meera) the Sovereign (raakhai) preserves. 2.

 

ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥ ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
Jo la▫udā parabẖ kī▫ā ajāṯ. Ŧis la▫ude ka▫o kis kī ṯāṯ. ||3||

 

(Jo) when (prabh) the Almighty (keeaa) makes (laudda) this humble servant (ajaat-i) class-less i.e. bereft of self-importance, – s/he totally submits to the Almighty.
(Kau) in mind of (tis-u) that servant/devotee there is (taat-i) antipathy (kis ki = whose?) towards none. 3.

 

ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
vemuhṯājā veparvāhu. Nānak ḏās kahhu gur vāhu. ||4||21||

 

O Almighty, You looks after the Creatures, (veymuhtaaja) wanting nothing; You are (veyparvaah-u) carefree, not expecting anything including prayer.
O (daas) servant Nanak the fifth/the seeker, (kahah-u = say, vaah-u = glory) praise (gur) the great Almighty. 4. 21.

——————————————

 

Note: This Shabad describes the state of those who forget the Creator within and get entangled in things of lesser value.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥ ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Har ras cẖẖod hocẖẖai ras māṯā. Gẖar mėh vasaṯ bāhar uṯẖ jāṯā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The unmindful person (chhod-i) leaves (har-i ras-u) Divine elixir and gets (maata = intoxicated) intoxicated with (hochhai) worthless (ras) drinks i.e. forgets to lead life by Divine virtues but engages in rituals.
(Vast-u = real thing) the Creator is (mah-i) in (ghar = house) the mind, but s/he (utth-i) gets up (jaata) to go out in search (baahar-i) outside. 1.

 

ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥ ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sunī na jā▫ī sacẖ amriṯ kāthā. Rār karaṯ jẖūṯẖī lag gāthā. ||1|| rahā▫o.

 

S/he just (na jaaee) cannot (suni) hear (amrit) the life-giving (kaatha = discourse) words of praise of (sach) the Eternal.
But (karat = does) gets (raar-i = conflicts) arguments and (lag-i) engages in telling (jhootthi = false) frivolous (gaatha) stories. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥ ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
vajahu sāhib kā sev birānī. Aise gunah acẖẖāḏi▫o parānī. ||2||

 

S/he gets (vajah-u = wages) the wherewithal (ka = of) from (sahib) the Master i.e. is sustained by the Almighty but does (seyv) service of (biraani) others i.e. worships gods and goddesses.
(Praani) the mortal is (achhadio) is engaged in (aisey) such/this (gunah = sin) wrongdoing. 2.

 

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥
Ŧis si▫o lūk jo saḏ hī sangī. Kām na āvai so fir fir mangī. ||3||

 

S/he (look) hides (siau = with) from, i.e. ignores (tis-u = that) the Almighty (jo) who is (sad hi) forever (sangi) with him/her here and in the hereafter.
But (mangi = asks for) seeks/pursues (phi-ir phir-i) again and again (so) that, i.e. relatives and wealth which does not (aavai = come, kaam-i = of use) help at the end – when account for deeds is taken at end of life. 3.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
Kaho Nānak parabẖ ḏīn ḏa▫i▫ālā. Ji▫o bẖāvai ṯi▫o kar parṯipālā. ||4||22||

 

(Kah-u) says Nanak the fifth: O (prabh) Almighty, You are (daiaala) compassionate to (deen = poor) hapless.
I place myself in Your care, please (kar-i pratipaala) look after me (jiau) as You (bhaavai = be pleased) would like me to be. 4. 22.

——————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥ ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Jī▫a parān ḏẖan har ko nām. Īhā ūhāʼn un sang kām. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Naam) virtues and commands (ko) of (har-i) the Almighty are (dhan-u) the wealth, i.e. they are the support, for (jeea) the soul and (praan = breath) life.
We have (kaam-u = use) need (un sang-i = with that) Naam (eehaa) here and (oohhaa’n = there) in the hereafter i.e. the soul needs the virtues here to keep away from evil and to accompany to the hereafter so that the messengers of death do not come near. 1.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin har nām avar sabẖ thorā. Ŧaripaṯ agẖāvai har ḏarsan man morā. ||1|| rahā▫o.

 

(Sabh-u) everything (avar-u) else (bin-u) except conformance to (har-i naam) Divine virtues and commands, falls (thora = less) short, i.e. is useful in the world but does not unite with the Creator. 

(Meyra) my (man-u) mind is (tripat-i aghaavai) fully satisfied (darsan-i) with vision of (hari) the Almighty within. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥ ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Bẖagaṯ bẖandār gurbāṇī lāl. Gāvaṯ sunaṯ kamāvaṯ nihāl. ||2||

 

(Gurbani = guru’s word) the guru’s teachings are (bhanddaar) a storehouse of (laal) jewels of, i.e. sublime teaching which motivates to (bhagti) devotion – to live by Divine virtues and commands.
One who (gaavat) sings/praises, (sunat) listens to and (kamaavat) complies with Divine virtues and commands, (nihaal) feels satisfied. 2.

 

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
Cẖaraṇ kamal si▫o lāgo mān. Saṯgur ṯūṯẖai kīno ḏān. ||3||

 

When (satgur-i) the true guru (tootthai) is pleased (keeno) give (daan-u) alms, i.e. imparts awareness of Divine virtues and commands.
The follower’s (maan-u/man) mind (laago) is attached to (charan kamal) the lotus feet of the Master, i.e. one places the self in care and obedience of the Almighty. 3.

 

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੪॥੨੩॥
Nānak ka▫o gur ḏīkẖi▫ā ḏīnĥ. Parabẖ abẖināsī gẖat gẖat cẖīnĥ. ||4||23||

 

The guru (deenh) gave this (deekhia) instruction/awareness (kau) to me, fifth Nanak, the seeker.
I now (cheenh) recognize that (abinaasi) the Eternal (prabh) Almighty is present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind, i.e. treat everyone as equal. 4. 23.

 

————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Anaḏ binoḏ bẖarepur ḏẖāri▫ā. Apunā kāraj āp savāri▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The means of (anad/anand) happiness and (binod) play have been (dhaaria) provided by the Creator (bhareypur-i) fully.
IT has (savaaria) accomplished this as (apna) IT’s own (kaaraj-u) task IT-self i.e. the Creator provides all the wherewithal for the creatures. 1.

 

ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥ ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pūr samagrī pūre ṯẖākur kī.Bẖaripur ḏẖār rahī sobẖ jā kī. ||1|| rahā▫o.

 

(Poor = whole) all (samagri) provisions have been provided by (poorey) the perfect (tthaakur) Master, 
(ja ki) whose (sobh) glory (dhaar-i rahi) is present (bharpur-i = filled) everywhere. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
Nām niḏẖān jā kī nirmal so▫e.Āpe karṯā avar na ko▫e. ||2||

 

(Ja ki = whose) God’s (nirmal = purepristine (soey/sobha) glory shows in the whole universe functioning by (nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine laws.

The Almighty (aapey = self) alone (karta) causes things to happen according to Naam/Divine laws, by (na koey = not any) none (avar-u) other. 2.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯā kai hāth.Rav rahi▫ā parabẖ sabẖ kai sāth. ||3||

 

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (jant/jantr) tools in (ta kai) IT’s (haath-i) hands, i.e. the Creator executes IT’s plan through the creatures.
(Prabh-u) the Almighty (rav-i rahia) is present (kai saath-i = with) in (sabh) all creatures – directing their actions from within. 3.

Page 377

 

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
Pūrā gur pūrī baṇaṯ baṇā▫ī. Nānak bẖagaṯ milī vadi▫ā▫ī. ||4||24||

 

The (gur-u = guru) Master is (poora) perfect and (banaaee = makes) causes (banat = make/shape) things to happen (poori) perfectly.
(Bhagat = devotees) those who conform to Divine virtues and commands (mili) receive 

(vaddiaaee) glory, i.e. unite with the Creator, says fifth Nanak. 4. 24.

 

————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Gur kai sabaḏ banāvahu ih man. Gur kā ḏarsan sancẖahu har ḏẖan. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Banaavh-u = make) mould (ih = this) your (man = mind) self (sabad-i) with the word/teachings of the guru.
(Darsan = sight) find the guru and from him (sachah-u = gather) learn (dhan) the wealth of awareness of (har-i = Creator) Divine virtues and commands – wherewithal by which to lead life. 1.

 

ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ūṯam maṯ merai riḏai ṯūʼn ā▫o. Ḏẖi▫āva▫o gāva▫o guṇ govinḏā aṯ parīṯam mohi lāgai nā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

O (ootam) sublime (mat-i) counsel, (too’n) you please (aau) come to (meyrai) my 

(ridai) mind i.e. someone please teach me; how I should (dhiaavau) remember and (gaavau = sing) praise (gun) the virtues of (govinda) the Master of the universe; and conformance to (naau) Naam/Divine virtues and commands (laagai) seems (at-i) very (preetam) dear to (moh-i) me, i.e. I lovingly conform to Naam. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
Ŧaripaṯ agẖāvan sācẖai nā▫e. Aṯẖsaṯẖ majan sanṯ ḏẖūrā▫e. ||2||

 

Conformance to (naaey-i) virtues and commands (saachai) of the Eternal (tripat-i aghaavan-u) are fully satisfying, i.e. one needs nothing more for leading a successful life.
(Dhooraaey-i) the dust of the feet of (sant) the saint/guru, i.e. following his teachings to conform to Naam, is (majan) baths at (atth-satth-i) sixty eight holy places for pilgrimage – as believed by the Hindus. 2.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
Sabẖ mėh jān▫o karṯā ek. Sāḏẖsangaṯ mil buḏẖ bibek. ||3||

 

I (jaanau = recognize) see (eyk) the One (karta) Creator (mah-i) in (sabh) all.
This (bibeyk) discerning (budh-i) understanding comes by (mil-i) with (sadhsangat-i) company/guidance of the guru. 3.

 

ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
Ḏās sagal kā cẖẖod abẖimān. Nānak ka▫o gur ḏīno ḏān. ||4||25||

 

I have (chhodd-i) given up (abhimaan) vanity and become (daas) servant (ka) of (sagal) all.
(Gur-i) the guru (keeno daan-u = gave alms) imparted awareness of Naam, which facilitated this, says fifth Nanak. 4. 25.

 

———————————

Note: This Shabad brings out helpless-ness of the mortal in the face of allurements and the need for the guru’s guidance.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5.Buḏẖ pargās bẖa▫ī maṯ pūrī. Ŧā ṯe binsī ḏurmaṯ ḏūrī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. Once, with the guru’s guidance, (budh-i) the intellect (pragaas) is enlightened – and ego dissolved – then (mat-i) the mind (bhaee) becomes (poori) perfect with purity.
(Ta tey) with that (durmat-i) evil counsel is (binsi) banished and kept (doori) at bay. 1.

 

ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisī gurmaṯ pā▫ī▫ale. Būdaṯ gẖor anḏẖ kūp mėh niksi▫o mere bẖā▫ī re. ||1|| rahā▫o.

 

I have (paaeeley) received (aisi) such (gurmat-i) a counsel from the guru.
I (booddat) was drowning in a (ghor) dark (andh) blind (koop) well i.e. being totally possessed by vices, I was blind to the presence of the Almighty within, but (niksio) have now come out, (rey) o (meyrey) my 

(bhaaee) brethren. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
Mahā agāh agan kā sāgar. Gur bohith ṯāre raṯnāgar. ||2||

 

Temptations of the world-play are (maha) a great (agaah) bottomless (saagar) ocean (ka) of (agan-i) fire – of craving.
The guru acting as a (ratnaagar = mine of jewels) valuable/much needed (bohith) ship, 

(taarey) ferries one across i.e. we need the guru’s guidance to overcome the vices in life. 2.

 

ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
Ḏuṯar anḏẖ bikẖam ih mā▫i▫ā. Gur pūrai pargat mārag ḏikẖā▫i▫ā. ||3||

 

Attachment to (ih) this (maaia) world-play of temptations is (andh) blinding; it is (bikham) difficult to overcome this (dutar-i) hard to overcome bondage.
(Poorai) the perfect guru – removes the darkness of the mind caused by attachments – and (dikhaaia) shows (pargatt = manifest) the clear (maarag-u) path – to overcome vices in life. 3.

 

ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
Jāp ṯāp kacẖẖ ukaṯ na morī. Gur Nānak sarṇāgaṯ ṯorī. ||4||26||

 

(Mori = my) I (kachh-u na = not any) do not do (jaap) chanting of mantras, practice of (taap) austerities or have (ukat-i/aukaat = worth) ability to overcome bondage to the world-play.
I have placed myself in (teyri) Your (sarnaagat-i = sanctuary) care and guidance, o guru, says fifth Nanak. 4. 26.

 

 

 

SGGS pp 373-375, Aasa M: 5, Shabads 10-16.

 

SGGS pp 373-375, Aasa M: 5, Shabads 10-16

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Āsā mėhlā 5. Arṛāvai billāvai ninḏak. Pārbarahm parmesar bisri▫ā apṇā kīṯā pāvai ninḏak. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Nindak-u) a slanderer (ar-rraavai) cries out and (bil-laavai) writhes in pain.
This is because (bisria) forgetting (paarbrahm-u) the Supreme Being, (parameysar-u) the Supreme Master, s/he – indulges in the evil of slander – and (paavai = receives) faces consequences of (apna) his/her own (keeta) actions. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
Je ko▫ī us kā sangī hovai nāle la▫e siḏẖāvai. Aṇhoḏā ajgar bẖār uṯẖā▫e ninḏak agnī māhi jalāvai. ||1||

 

(Jey) if (koee) someone (hovai) becomes (us ka) his/her (sangi) companion, s/he (sidhaavai) takes that person also along i.e. puts in the habit of slander.
Slandering someone is like taking (anhoda) non-existent (bhaar-u) heavy load like that of (ajgar-u) a python, i.e. has to bear consequences of shortcomings of those s/he slanders; s/he (jalaavai) burns the self (maah-i) in (agni) the fire – of jealousy. 1.

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
Parmesar kai ḏu▫ārai jė ho▫e biṯīṯai so Nānak ākẖ suṇāvai. Bẖagaṯ janā ka▫o saḏā anand hai har kīrṯan gā▫e bigsāvai. ||2||10||

Nanak the fifth (aakh-i sunaavai = says to hear) states (j-i) as (hoey bateetai) happens (duaarai = at the gate) in the court of (parmeysar) the Supreme Master, i.e. by natural law.

There is (sadaa) ever (anand-u) joy/bliss (kau) for (bhagat janaa = devotees) those dedicated to God; they (bigsaavai) remain happy (gaaey) singing (har-i keertan-u = Divine praise) Divine glory. 2. 10.

—————————————————–

 

Note: This Shabad describes how people engage in various activities to feel good but do not get lasting peace of mind, which is possible only by conforming to Divine commands. This brings eternal peace of mind. Each verse below describes one type of activity. The first one is about making the body attractive by wearing makeup. The spiritual message is that rituals do not give peace.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
Āsā mėhlā 5.Ja▫o mai kī▫o sagal sīgārā. Ŧa▫o bẖī merā man na paṯī▫ārā. Anik suganḏẖaṯ ṯan mėh lāva▫o. Oh sukẖ ṯil samān nahī pāva▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Jau) if I (keea = did) wear (sagal) all types of (seegaara) adornment, i.e. perform all the rituals.
(Tau bhi) even then (meyra) my (man-u) mind is not (pateeaara) satisfied/happy.
I (laavah-u) apply (anik) numerous (sugandhat) fragrances (mah-i = in) on (tan) the body,
but with all these I cannot (paava) get (til samaan-i = equal to sesame seed) even a bit of (oh-u) that (sukh-u) peace/pleasure – which I get by conforming to Divine commands on role in life.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
Man mėh cẖiṯva▫o aisī āsā▫ī. Pari▫a ḏekẖaṯ jīva▫o merī mā▫ī. ||1||

I (chitvau = think) have (aisi = such) that (aasaaee) wish (mah-i) in (man) the mind.
I will (jeevau) be enlivened/rejuvenated on (deykhat) seeing the (pria) beloved – the Beloved Master within, o (meyri maaee) my mother. 1.

ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mā▫ī kahā kara▫o ih man na ḏẖīrai. Pari▫a parīṯam bairāg hirai. ||1|| rahā▫o.

O (maaee) mother, (kahaa) what should I (karau) do, (ih-u = this) my mind is not (dheerai)  soothed,?
It is (hirai = taken away) possessed by (bairaag-u) the longing for (pri-a preetam) the Beloved Master. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

Note: The next verse is about things which impress people.

ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ

ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Basṯar bibẖūkẖan sukẖ bahuṯ bisekẖai. O▫e bẖī jān▫o kiṯai na lekẖai. Paṯ sobẖā ar mān mahaṯ. Āgi▫ākārī sagal jagaṯ. Garihu aisā hai sunḏar lāl. Parabẖ bẖāvāṯā saḏā nihāl. ||2||

 

I wear (bahut) many (bisaeykhai) special (bastr) clothes and (bibhookhan) ornaments to look good.
But (janaau) find (oey) them of (kitai na = not any) no (leykhai = counted) use in getting peace.
I receive (pat-i) honour, (sobha) fame and (maan-u) recognition (ar-u) and (mahat-u) importance.
and have (sagal) the whole (jagat-u) world (agiaakaari = obedient) obeying me.
I have a (grih-u) a house/mansion (aisa = such) like a (sundar) beautiful (laal) ruby.
These do not make me as happy as when I am (bhaava) accepted/approved by (prabh) the Almighty, which makes me (sadaa) forever (nihaal) happy, i.e. real happiness/satisfaction. 2.

ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
Binjan bẖojan anik parkār. Rang ṯamāse bahuṯ bisthār. Rāj milakẖ ar bahuṯ furmā▫is. Man nahī ḏẖarāpai ṯarisnā nā jā▫is.

I enjoy (bhojan) food (binjan) delicacies of (anik) numerous (parkaar) types and have (bahut-u) a large of (bisthaar = expanse) range of (rang tamaasey) merrymaking.
I have a large (raaj = kingdom) dominion, (milakh) land area and (bahut-u) a large population under my (furmaais-i = orders) authority.
But (trisna) craving for more does not (jaais-i) leave and (man) the mind is not (dhraapai) satisfied, i.e. the mind wants more of these.

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Bin milbe ih ḏin na bihāvai. Milai parabẖū ṯā sabẖ sukẖ pāvai. ||3||

(Ih-u) this mind cannot (bihaavai) pass (din-u) day (bin-u) without (milbey = meeting) finding the Beloved within.
When the mind (milai) finds (prabhoo) the Almighty within, (ta) then it (paavai = obtains) experiences (sabh = all) complete (sukh) peace/happiness. 3.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ sunī ih so▫e. Sāḏẖsangaṯ bin ṯari▫o na ko▫e. Jis masṯak bẖāg ṯin saṯgur pā▫i▫ā. Pūrī āsā man ṯaripṯā▫i▫ā.

In the process of (khojat khojat) searching for the Almighty, I (suni = heard) got (ih) this 

(soey) message,
that (na koey) no one (tario = swims) gets across the world ocean of temptations (bin-u) without (saadhsangat) company/guidance of the guru.
One who has (bhaag) good fortune written on (mastak-i) the forehead, i.e. shows proclivity to learn, (tin-i) that person (paaia) finds (satigur) the true guru – and follows his teachings.
When his/her (aasa) wish to find the guru (poori) fulfilled, she follows the guru and his/her (man-u)  mind is (triptaaia) satisfied.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
Parabẖ mili▫ā ṯā cẖūkī danjẖā. Nānak laḏẖā man ṯan manjẖā. ||4||11||

When (prabh) the Almighty (milia) is found (ta) then (danjha) restless-ness of the mind (chooki) ends.
The Master (ladhaa) is found (manjha) within (man) the mind and (tan) body, says Nanak the fifth. 4. 11.

—————————————————-

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Āsā mėhlā 5 pancẖpaḏe.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa (panch-padey) of five stanzas.

 

Page 374

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says that human birth is supreme amongst all, where one can praise and obey the Creator. However, vices tie the mind down. The influence of vices is given one by one in successive stanzas below.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
Parathme ṯerī nīkī jāṯ. Ḏuṯī▫ā ṯerī manī▫ai pāʼnṯ. Ŧariṯī▫ā ṯerā sunḏar thān. Bigaṛ rūp man mėh abẖimān. ||1||

O human being, count your blessings. (Prathmey) firstly (teyri) your (jaat) class/life form is (neeki = high) sublime.
(Duteeaa) secondly, your (paa’nt-i) lineage (maneeai) is well recognised.
(Tritia) thirdly your (thaan-u = placemansion is (sundar) beautiful.
(Roop) human form has been (bigarr) spoilt due to (abhimaan-u) vanity (mah-i) in (man) the mind, i.e. you do not obey Divine commands. 1.

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sohnī sarūp sujāṇ bicẖkẖan. Aṯ garbai mohi fākī ṯūʼn. ||1|| rahā▫o.

O (sohni) beautiful (saroop = good looks) attractive, (sujaan-i) well informed and (bichakhan-i) wise human being.
But (too’n) you (phaaki = swallowed) are possessed by (at-i) excessive (garbai) vanity and (moh) allurements. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
Aṯ sūcẖī ṯerī pāksāl. Kar isnān pūjā ṯilak lāl. Galī garbėh mukẖ govėh gi▫ān. Sabẖ biḏẖ kẖo▫ī lobẖ su▫ān. ||2||

 O Brahmin, you keep (teyri) your (paak-saal) kitchen (at-i) very (soochi = pure) clean, – not accessed by anyone else.
You (kar-i = do) take (isnaan) bath, perform (pooja) worship and apply (laal) red (tilak-u) frontal mark on the forehead.
You (garbah-i) display pride (gali) in speech, and (govah-i = utter) recite (giaan = knowledge) scriptures (mukh-i = from mouth) from memory.
But (sabh) all these (bidh-i) things are (khoee = lost) of no use if you have (lobh) greed like that of (suaan) a dog, i.e. do these for money. 2.

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
Kāpar pahirahi bẖogėh bẖog. Ācẖār karahi sobẖā mėh log. Cẖo▫ā cẖanḏan suganḏẖ bisthār. Sangī kẖotā kroḏẖ cẖandāl. ||3||

You (pahirah-i) wear good (kaapar) clothes and (bhogah-i) eat good (bhog) food; you (karah-i) do  

(achhar-i) good deeds, which bring (sobha) fame (mah-i) amongst (log) people.
You (bisthaar = spread) apply (choaa = distillates) scents, (chandan) sandalwood paste and other (sugandh) fragrances to your body, but have (sangi) with you in the mind (khottaa = counterfeit) deceitful (chandaal = outcast) undesirable (krodh-u) wrath. 3.

 

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
Avar jon ṯerī panihārī. Is ḏẖarṯī mėh ṯerī sikḏārī. Su▫inā rūpā ṯujẖ pėh ḏām. Sīl bigāri▫o ṯerā kām. ||4||

(Avar) other (jon-i) life forms are (teyri) your (panihaari = water carriers) servants.
(Teyri = your) you have (sikdaari = authority) supremacy (meh) in (is) this (dharti = earth) world, o human being.
You have (suina) gold, (roopa) silver and (daam) money i.e. wealth (pah-i) with (tujh) you. But (kaamlust (bigaario) spoils (teyra) your (seel) good conduct. 4.

Note: The above four verses mention four vices namely vanity, greed, wrath and craving which keep the humans in bondage. The verse below shows the way for emancipation from them.

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
Jā ka▫o ḏarisat ma▫i▫ā har rā▫e. Sā banḏī ṯe la▫ī cẖẖadā▫e. Sāḏẖsang mil har ras pā▫i▫ā. Kaho Nānak safal oh kā▫i▫ā. ||5||

(Ja kau) one on whom (har-i raaey-i) the sovereign Almighty (dristt-i = casts sight) bestows (maiaa) grace,
IT (laee chhadaaey) liberates  (tey) from (bandi) bondage to desires.
(Sa) such a person (paaia = obtains) experiences (har-i ras-u = Divine elixir) Divine experience (mil-i) with (sadhsang-i) company/guidance of the guru.
(Kah-u) says Nanak the fifth, (Oh) that (kaaia) body/person is (saphal) successful – in overcoming vices. 5.

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
Sabẖ rūp sabẖ sukẖ bane suhāgan. Aṯ sunḏar bicẖkẖan ṯūʼn. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||12||

Such a person is addressed thus: You are (suhaagan-i) a fortunate soul-wife of the Almighty-spouse, (baney) blessed with (sabh-i) all the (roop) beauty and (sukh) comforts.
You are (at-i) very (sundar-i) beautiful and (bichakhan) clever/wise – loved by the Almighty. 1.
(Rahaau dooja = second pause) dwell again to reflect. 12.

Note: This Shabad has two verses with (rahaau) pause. The same qualities are mentioned in both verses preceding Rahaau. The first Rahaau states vices take away merits, the second says one remains unaffected by lures by following the guru.

 

———————————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥

Āsā mėhlā 5 ikṯuke 2.

 

Two compositions of the fifth Guru in Raga Aasa (iktukey) with stanzas of one line each.

 

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
Jīvaṯ ḏīsai ṯis sarpar marṇā. Mu▫ā hovai ṯis nihcẖal rahṇā. ||1||

 

One who (deesai) is seen (jeevat = alive) with physical body, (tis-u) that person is (sarpar) sure (marna) to die, i.e. all human beings fall prey to temptations.
One who (hovai) is (muaa) dead, i.e. has killed his/her ego and obeys Divine commands, (tis-u) that person (rahna) stays (nihchal) unshakable, i.e. does not succumb to temptations. 1.

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jīvaṯ mu▫e mu▫e se jīve. Har har nām avkẖaḏẖ mukẖ pā▫i▫ā gur sabḏī ras amriṯ pīve. ||1|| rahā▫o.

Those who (muey = die, jeevat = alive) kill ego (sey) they (jeeevey = live) do not fall prey to temptations.
The latter (paaia) put (avkhadh-u) the medicine of (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands (mukh-i) in their mouths; they (peevey = drink) drink (amrit-u) life-giving (ras-u) elixir, i.e. assimilate and conform to Naam (sabdi = with the word) guided by (gur) the guru – and thus do not fall prey to temptations. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
Kācẖī matukī binas bināsā. Jis cẖẖūtai ṯarikutī ṯis nij gẖar vāsā. ||2||

 

The body is like (kaachi) an unbaked earthen (mattuki) pitcher which is destined (binas-i binaasa) to break/perish, – and every human falls prey to temptations.
The mind (jis-u) which (chhootai) frees itself from (trikutti = three furrows) three modes of ego action – Tamas, Rajas, Sattva – (tis-u) that mind (vaasa) lives in (nij ghar-i) own home, i.e. focuses on God within and is not swayed by temptations. 2.

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
Ūcẖā cẖaṛai so pavai pa▫i▫ālā. Ḏẖaran paṛai ṯis lagai na kālā. ||3||

It is a law of nature that what (charhai = rises) goes up (s-u) that (pavai) falls into (paiaala) down – One who shows arrogance perishes.
One who (paraai) lies (dharan-i) on the earth i.e. submits to natural laws/Divine commands, (tis-u) s/he is not (lagai = touched) subject to (kaala = death) fall prey to vices. 3.

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
Bẖarmaṯ fire ṯin kicẖẖū na pā▫i▫ā. Se asthir jin gur sabaḏ kamā▫i▫ā. ||4||

 

Those who (bhramat phirey) keep wandering – directionless by not following the rules, – (tin) they 

(paaia) achieve (kichhoona) nothing, i.e. opportunity of human birth to follow the guru is wasted.
(Jin) those who (kamaaia) comply with (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru, (sey) they remain (asthir) steady – and find the Creator within. 4.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
Jī▫o pind sabẖ har kā māl. Nānak gur mil bẖa▫e nihāl. ||5||13||

(Jeeau) the soul and (pindd-u) body are (sabh) all (maal-u) wealth/resource (ka = of) given by, (har-i) the Almighty.
Those who (mil-i) find/follow (gur) the guru – find the Almighty within and (bhaey) are (nihaal) happy, says fifth Nanak. 5. 13.

————————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Puṯrī ṯerī biḏẖ kar thātī. Jān saṯ kar ho▫igī mātī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O mortal, (teyri) your (putri/putli = effigy) body has been (thaatti) made (bidh-i kar-i) methodically – to perform role of human being.
(Jaan-u) know (sat-i kar-i) for sure that it (hoeygi) will become dust (maatti) dust, i.e. shall die and will not get this opportunity again. 1.

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mūl samālahu acẖeṯ gavārā. Iṯne ka▫o ṯumĥ ki▫ā garbe. ||1|| rahā▫o.

(Samaalh-u) keep in mind you (mool-u) origin, o (acheyt) thoughtless (gavaara) uninformed human. (Kiaa) why are (tumh) you (garbey) proud of (itney kau = this much) the perishable body. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
Ŧīn ser kā ḏihāṛī mihmān. Avar vasaṯ ṯujẖ pāhi amān. ||2||

You are (mihmaan-u = guest) temporarily in the world and need (teen-i) three (seyr) seers, i.e. six pounds, of food and water (dihaari) in a day for use.
(Vast-u) everything (avar) else is (paah-i) with (tujh) you (amaan/amaanat) for safe custody – as long as you live, and will leave them behind on death. 2.

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
Bistā asaṯ rakaṯ parete cẖām. Is ūpar le rākẖi▫o gumān. ||3||

Your body contains (bistta= faeces) waste, (ast) bones, and (rakt-u) blood (preyttey) covered by (chaam) the skin.
But you (ley raakhio) take (gumaan) pride (oopar-i) on (is-u) this. 3.

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
Ėk vasaṯ būjẖėh ṯā hovėh pāk. Bin būjẖe ṯūʼn saḏā nāpāk. ||4||

If you (boojhah) understand/conform to (eyk) one (vast-u) thing namely Naam/ Divine virtues and commands, (ta) then you (hovah-i) can be (paak) purified – of pride.
But (bin-u) without (boojhey) recognizing the Creator within, you will (sadaa) ever be (naapaak = impure) afflicted with the vices. 4.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
Kaho Nānak gur ka▫o kurbān. Jis ṯe pā▫ī▫ai har purakẖ sujān. ||5||14||

(Kah-u) says Nanak the fifth, we should (kurbaan-u = sacrifice, kau = to) submit to guidance of (gur0 the guru.
(Tey) with (jis) whose guidance, we (paaeeai) can find (purakh-u = all-pervasive) the Omnipresent and (sujaan-u = wise) Omniscient (har-i) Creator within. 5. 14.

—————————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
Āsā mėhlā 5 ikṯuke cẖa▫upḏe.

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (chaupadey) four stanzas (ik-tukey) of one verse each.

Note: This Shabad brings out the yearning of the seeker’s soul for the Creator.

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
Ik gẖaṛī ḏinas mo ka▫o bahuṯ ḏihāre. Man na rahai kaise mila▫o pi▫āre. ||1||

The soul wife says: (Mo kau) for me forgetting the Almighty-husband even for (ik) a (gharri) small period of (dinas) a day is like that of (bahut-u) many (dihaarey) days.
My (man) mind cannot (rahai) stay steady in that state; (kaisey) how do I (milau) meet, i.e. keep in mind (piaarey) the Beloved? 1.

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ik pal ḏinas mo ka▫o kabahu na bihāvai. Ḏarsan kī man ās gẖanerī ko▫ī aisā sanṯ mo ka▫o pirėh milāvai. ||1|| rahā▫o.

(Mo kau) for me, (pal-u) a small period of (dinas-u) a day without the Beloved (kabahu na = never) never seems to (bihaavai) pass strong (aas = wish) yearning (ki = of) for (darsan = sight) being with the Master; I am looking for (koee) some . 
(Man-i) in my mind I have (ghaneyri)  (aisa) such (sant = saint) guru who can (milaavai = unite) help me find (pirah-i) my Beloved. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

Page 375

 

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥ ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
Cẖār pahar cẖahu jugah samāne. Raiṇ bẖa▫ī ṯab anṯ na jāne. ||2||

Separation from the Almighty-husband for (chaar-i = four x pahar = three hours – twelve hours) a day is (smaaney) like (chah-u) the four (jugah) ages, i.e. millions of years.
When (rain) the night (bhaee = happens) falls, it (jaaney) seems to have no (ant-u) end. 2.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
Pancẖ ḏūṯ mil pirahu vicẖẖoṛī. Bẖaram bẖaram rovai hāth pacẖẖoṛī. ||3||

The soul-wife is (vichhori) separated (pirah-u) from the Creator-spouse by (panch) the five 

(doot) vices – of lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity – (mil-i) together.
(Bhram-i) deluded by the vices, the soul (bhram-i = wanders) becomes restless and (rovai) cries 

(pachhori) wringing its (haath) hands i.e. agonises due to pain of separation. 3.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
Jan Nānak ka▫o har ḏaras ḏikẖā▫i▫ā. Āṯam cẖīnėh param sukẖ pā▫i▫ā. ||4||15||

(Hari) the Almighty (dikhaaia = showed) granted (daras = sight) vision (kau) to (jan = servant) the devotee fifth Nanak i.e. enabled him to recognize the Almighty within.
Thus (cheenh-i) recognising the Divine (aatam-u) within, he has (paaia) obtained (param) supreme (sukh-u) comfort – by experiencing the Creator within. 4. 15.

——————————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Har sevā mėh param niḏẖān. Har sevā mukẖ amriṯ nām. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Param) supreme (nidhaan-u) treasure/comfort lies (mah-i) in (seyva = service) obedience to (har-i) Almighty.
(Seyva = service) obedience to (har-i) Almighty puts (amrit) the life-giving elixir of (naam-u) Divine commands (mukh-i) in mouth, i.e. one does not die/fall prey to vices. 1.

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har merā sāthī sang sakẖā▫ī. Ḏukẖ sukẖ simrī ṯah ma▫ujūḏ jam bapurā mo ka▫o kahā darā▫ī. ||1|| rahā▫o.

(Har-i) the Almighty is (meyra) my (saathi) companion ever (sang-i) with me (sakhaaee/sahaaee) to help. 
I (simri = remember) invoke God (dukh-i) in pain and (sukh-i) in pleasure to find IT (maujood-u) present with me; (jam-u) agent of Divine justice (bapura) becomes helpless and (kahaa = how?) does not (ddaraaee) frighten (mo kau) me – because it has orders not come near those who obey the Almighty. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
Har merī ot mai har kā ṯāṇ. Har merā sakẖā man māhi ḏībāṇ. ||2||

The Almighty is (meyri) my (ott) protection/sanctuary and (mai) I (ka taan-u = strength of) rely on the Almighty.
(Har-i) the Almighty is my (sakhaa) companion with IT’s (deebaan-u) court (maah-i) in (man) the mind i.e. IT both helps me and watches my conduct, so while I have confidence, I also have to be alert. 2

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
Har merī pūnjī merā har vesāhu. Gurmukẖ ḏẖan kẖatī har merā sāhu. ||3||

Awareness of commands of the Almighty is my (poonji) money capital and (vesaah-u) trust people place in me.
the (dhan-u) money/profit (khatti) is earned (gurmukh-i) by following the guru’s teachings; but the capital of Divine virtues is given by  (Har-i) the Almighty is (meyra) my (saah-u = financier) the source and I earn (khatti) profit and (dhan) money, i.e. imbibe virtues, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 3.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
Gur kirpā ṯe ih maṯ āvai. Jan Nānak har kai ank samāvai. ||4||16||

(Ih) this (mat-i) understanding (aavai) comes (tey) with the guru’s (kirpa) grace/guidance.
One who follows it (samaavai) merges (kai ank-i = in body of) in the Almighty, says (jan)  humble fifth Nanak. 4. 16.

Search

Archives