Posts Tagged ‘SGGS p 379’

SGGS pp 379-381, Aasa M: 5, Shabads 36-41.

 SGGS pp 379-381, Aasa M; 5, Shabads 36-41

 

Note: This Shabad tells us what vices to shed and what virtues to imbibe.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਏ ਖੇਲਤ ਸਭਿ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸਚੁ ਇਹ ਅਪੁਨੈ ਗ੍ਰਿਹ

ਭੀਤਰਿ ਵਾਰੇ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Kām kroḏẖ mā▫i▫ā maḏ maṯsar e kẖelaṯ sabẖ jū▫ai hāre. Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sacẖ ih apunai garih bẖīṯar vāre. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Kaam) lust, (krodh) wrath, (lobh) greed, (mad) intoxication/pride, (matsar) jealousy and temptations of (maaia) the world-play. One who follows the guru’s guidance to (haarey) loses (sabh) all these like while (kheylat) playing a game of (jooai) gambling. And (vaarey/vaarrey = lets in) admits the spirit of (sat-u) sharing with the needy, (santokh-u) contentment/happily obeying Divine commands, (daiaa) compassion, (dharam) dutifulness/righteousness and (sach-u) truthfulness, (bheetar-i) in (apunai = own) his/her (grih = house) mind. 1.

 

ਜਨਮ ਮਰਨ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ॥ ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Janam maran cẖūke sabẖ bẖāre. Milaṯ sang bẖa▫i▫o man nirmal gur pūrai lai kẖin mėh ṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

(Bhaarey = burdensome) the terrible experience of going through cycles of (janam) births and (maran) deaths (chookey = ends) is obviated, when (man-u) the mind (bhaio) is (nirmal) purified by (milat) finding (poorai) the true guru and following his teachings; (poorai) the perfect (gur-i) guru (taarey) ferries one across the world ocean i.e. helps to overcome vices in life (khin mah-i) instantly. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥

Sabẖ kī ren ho▫e rahai manū▫ā sagle ḏīsėh mīṯ pi▫āre. Sabẖ maḏẖe ravi▫ā merā ṯẖākur ḏān ḏeṯ sabẖjī▫a samĥāre. ||2||

 

Then (manooaa) the mind (hoey rahai) becomes (reyn-u) the dust of feet (ki) of (sabh) all i.e. develops humility, and (sagley) all are (deesah-i) are seen as (piaarey) dear friends. One sees (tthaakur-u) Master (meyra = my) of all (ravia) present (madhey) in (sabh) all; IT (samhaaarey) takes care of (sabh) all (jeea) creatures and (deyt) grants (daan-u = alms) benedictions – awareness of Naam/Divine commands as guide for life. 2.

 

ਏਕੋ ਏਕੁ ਆਪਿ ਇਕੁ ਏਕੈ ਏਕੈ ਹੈ ਸਗਲਾ ਪਾਸਾਰੇ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਏ ਸਗਲ ਸਾਧ ਜਨ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਬਹੁਤੁ ਉਧਾਰੇ ॥੩॥

Ėko ek āp ik ekai ekai hai saglā pāsāre. Jap jap ho▫e sagal sāḏẖ jan ek nām ḏẖi▫ā▫e bahuṯ uḏẖāre. ||3||

 

(Eyko) the One Creator is (eyk-u) alone/unique and (aap-i) self-existent; (sagla) the whole creation and (eykai) each (eykai) one part is (paasaarey = expanse) manifestation of (ik-u) the One, i.e. God is all-pervasive.

(Sagal) all those who (jap-i jap-i) keep remember and obey the Almighty (hoey) become (saadh jan = holy people) free of vices; (bahut-u) numerous people (udhaarey = rise above) overcome vices by (dhiaaey) paying attention to/obeying (eyk naam-u) the One Naam, i.e. commands of the Almighty. 3.

 

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬਿਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੇ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ

ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੪॥੩੬॥

Gahir gambẖīr bi▫anṯ gusā▫ī anṯ nahī kicẖẖ pārāvāre. Ŧumĥrī kirpā ṯe gun gāvai Nānak ḏẖi▫ā▫e ḏẖi▫ā▫e parabẖ ka▫o namaskāre. ||4||36||

 

(Gusaaee) the Master of the universe is (gahir) deep and (gambheer) profound in virtues; IT is (biant) Infinite, with no (ant-u) limit or (paaravaarey = near or far end) boundary.

It is (tey) with (tumhri) Your (kripa) kindness that fifth Nanak, the seeker, (gaavai) sings/praises Your (gun) virtues, (dhiaaey dhiaaey) ever remembering and (namaskaarey) paying obeisance (kau) to (prabh) Almighty, i.e. it is with Divine grace that one lives in remembrance of Divine virtues and obedience to Divine commands. 4. 36.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਇਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰੁ ॥ ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ŧū bi▫anṯ avigaṯ agocẖar ih sabẖ ṯerā ākār. Ki▫ā ham janṯ karah cẖaṯurā▫ī jāʼn sabẖ kicẖẖ ṯujẖai majẖār. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Almighty, You are (biant-u) Infinite, (avigat-u/avyakt) without physical form and (agochar-u) not perceived by the senses, but (sabh) all (ih) this existence is Your (aakaar) form/manifestation.

(Ham) we (jant/Yantra) are tools in Your hand and can (karah-i) do (kia = what?) nothing (chaturaaee = cleverness) by ourselves (jaa’n) as (sabh-u kichh-u = everything) all powers are (majhaar = in) with (tujhai) You. 1.

 

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਬਾਲਿਕ ਰਾਖਹੁ ਲੀਲਾ ਧਾਰਿ ॥ਦੇਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere saṯgur apne bālik rākẖo līlā ḏẖār. Ḏeh sumaṯ saḏā guṇ gāvā mere ṯẖākur agam apār. ||1|| rahā▫o.

 

A submission: O (merey) my Almighty (satigur) true guru, You (raakhah-u) protect us (apney = own) Your (baalik) children as part of (leela dhaar-i) wondrous play.

O (merey) my (tthakur) Master, You are (agam) beyond reach/comprehension and (apaar) Infinite i.e. we cannot find you physically; please (deyh-u) give me (sumat) the good sense to (sadaa) ever (gaava = sing) praise and emulate (gun) Your virtues. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜੈਸੇ ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਓਹੁ ਰਹਤਾ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਨਾ ਪੋਹੈ ਅਗਨਾਰਿ ॥੨॥

Jaise janan jaṯẖar mėh parānī oh rahṯā nām aḏẖār. Anaḏ karai sās sās samĥārai nā pohai agnār. ||2||

 

(Jaisey) like (praanee = mortal) the foetus (rahta) remains in (jatthar) the womb of (janan-i) the mother (naam) with Divine (adhaar-i) support, i.e. natural laws. It (samaarai) conforms to the laws (saas-i saas-i) with every breath, (agnaar-i = fire) the heat of the womb does not (pohai = touch) give it discomfort and it (anad-u karai) remains happy. 2.

 

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੇਵੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਆਧਾਰਿ ॥੩॥

Par ḏẖan par ḏārā par ninḏā in si▫o parīṯ nivār. Cẖaran kamal sevī riḏ anṯar gur pūre kai āḏẖār. ||3||

 

O Almighty, (nivaar-i) banish my (preet-i = love) interest (in siau) with/of the following: (Par) others’ (dhan) wealth, (daara) spouses and (ninda) slander. May I ever (seyvee = serve) obey (charan = feet, kamal = lotus) commands of the Creator (antar-i) in my (rid) mind (adhaar-i = support) with the guidance of (poorai) the perfect guru. 3.

 

ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਨਾ ਕੋਈ ਸੰਗਾਰਿ ॥ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਵਹਿ ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੪॥੩੭॥

Garihu manḏar mėhlā jo ḏīsėh nā ko▫ī sangār. Jab lag jīvėh kalī kāl mėh jan Nānak nām samĥār. ||4||37||

 

O mortal, (grih-u mandar) your residential house and (mahla) mansions (jo) which (deesah-i = see) you have, (na koee) none of these (sangaar-i) shall accompany to the hereafter.

(Jab lag-u) as long as you (jeevah-i) live (kali kaal = dark age) in this life of conflicts/temptations, (samhaar-i) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands, says Nanak the fifth. 4. 37.

 

——————————————————-

 

ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੫    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Āsā gẖar 3 mėhlā 5 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa to be sung (ghar 3) to the third beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace Note:

 

Note: This Shabad is a reminder that the mortals feel proud of things like wealth, physical strength, beauty and status symbols, but leaves them behind on death

 

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੁਆਨੀ ॥ ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਹਸਤੀ ਅਰੁ ਘੋੜੇ ਲਾਲ ਲਾਖ ਬੈ ਆਨੀ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ

ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥

Rāj milak joban garih sobẖā rūpvanṯ jo▫ānī. Bahuṯ ḏarab hasṯī ar gẖoṛe lāl lākẖ bai ānī. Āgai ḏargahi kām na āvai cẖẖod cẖalai abẖimānī. ||1||

 

(Raaj) rule/authority, (milak) land property, (joban) physical strength/beauty, (grih) home to stay, (sobha) fame, (roopvant-u) beautiful (juaanee) young wife.

(Bahut-u) abundant wealth, (hastee) elephants (ar-u) and (ghorrey) horses, (laal) rubies worth (laakh) worth hundreds of thousands (bai aanee) acquired by outright purchase – sole ownership. They (na aanee = do not come) are of no (kaam) use (aagai) ahead (dargah) in Divine court, i.e. they impress people but not God; one (chaley) departs (chhodd-i) leaving behind all that one was (abhimaanee) proud of. 1.

 

ਕਾਹੇ ਏਕ ਬਿਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kāhe ek binā cẖiṯ lā▫ī▫ai. Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ saḏā saḏā har ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

(Kaahey = why?) Let us not (laaeeai = put) attach (chit-u) the mind to anyone else (binaa) except (eyk = one) the One Creator. We should (sadaa sadaa) forever (dhiaaeeai) remember (har-i) the Almighty (ootthat) sitting (baitthat) getting up, (sovat) sleeping and (jaagat) when awake, i.e. in all states -. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥ ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥

Mahā bacẖiṯar sunḏar ākẖāṛe raṇ mėh jiṯe pavāṛe. Ha▫o māra▫o ha▫o banḏẖa▫o cẖẖoda▫o mukẖ ṯe ev babāṛe. Ā▫i▫ā hukam pārbarahm kā cẖẖod cẖali▫ā ek ḏihāṛe. ||2||

 

One may show his/her martial skills in (mahaa) greatly (bachitr) fascinating (sundar) beautiful (aakhaarey) arenas and (jitey = win) prevail (mah-i) in (pavaarey = disputes) confrontations in (ran) battle. And, (babaarey) boasts (tey = from, mukh = mouth) with words (eyv) like this; “(hau) I can decide whom to (maarau) kill, (badhau = tie) take prisoner or (chhoddau) release”.

 But, (eyk = one, dihaarrey = day) on the appointed day when (hukam-u) the command of (paabrahm) the Supreme Being (aaiaa) comes, s/he (chaliaa) departs (chhodd-i) leaving – everything behind 2.

 

Page 380

 

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥ ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥

Karam ḏẖaram jugaṯ baho karṯā karṇaihār na jānai. Upḏes karai āp na kamāvai ṯaṯ sabaḏ na pacẖẖānai. Nāʼngā ā▫i▫ā nāʼngo jāsī ji▫o hasṯī kẖāk cẖẖānai. ||3||

 

A person (karta) performs (bah-u) plenty of (karam dharam) religious rituals (jugat-i = method) as laid down, but does not (jaanai = know) acknowledge (karnaihaar-u) the Creator.

S/he (updyes karai) sermonizes others but does not (kamaavai) act on that (aap-i) him/her-self; s/he does not (pachhanai) understand (tat = essence) the real (sabad-u) word i.e. Divine commands – by which s/he is to lead life.

S/he (aaia) came (naa’nga) naked and (jaasi) shall go (naa’ngo) naked, i.e. without taking benefit  of human birth to obey Naam; (jiau) like (hasti) an elephant (chaanai) throws dust on itself, – after it is given a bath. 3.

 

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥

Sanṯ sajan sunhu sabẖ mīṯā jẖūṯẖā ehu pasārā. Merī merī kar kar dūbe kẖap kẖap mu▫e gavārā. Gur mil Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā sācẖ nām nisṯārā. ||4||1||38||

 

(Sunh-u) listen, (sabh) all my (meeta) friends (sant sajan = saint friends) seekers of God, (ih) this (pasaara) expanse, i.e. relatives and belongings, is (jhoottha = false) perishable. Those who (kar-i kar-i = do/say) declare (meyree meyree = mine) ownership are (gaavaara) foolish; they (ddoobey) drown – in the world ocean i.e. keep succumbing to vices, and (muey) die (khap-i khap-i) suffering.

On the other hand, those who (mil-i) find and follow the guru, to (dhiaaia) pay attention/obey (naam-u) Divine commands; obedience to (naam-i) to commands (saach-i) of the Eternal Master (nistaara) ferries one across the world-ocean to unite with God and not be reborn. 4. 1. 38.

 

——————————————-

 

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫       ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg āsā gẖar 5 mėhlā 5 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, to be sung to (ghar-u 5) the fifth beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace

 

ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥

Bẖaram mėh so▫ī sagal jagaṯ ḏẖanḏẖ anḏẖ. Ko▫ū jāgai har jan. ||1||

 

(Sagal) all (jagat = world) humanity is (soee = asleep) oblivious of the Almighty (mah-i) in (bhram) delusion because (andh = blindness) ignorance/inebriation caused by (dhandh) entanglements.

(Ko-oo) some (virla) rare (har-i jan) Almighty’s servant/devotee (jaagai = is awake) is conscious of commands of the Creator. 1.

 

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥

Mahā mohnī magan pari▫a parīṯ parān. Ko▫ū ṯi▫āgai virlā. ||2||

 

Everyone is (magan) engrossed (preet-i) in the love of (maha) the great (mohini) enticer – temptations in the world-play – which seem (pria) dear (praan) to life.

(Ko-oo) some (virla) rare person (tiaagai = forsakes) overcomes temptations. 2.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥

Cẖaran kamal ānūp har sanṯ manṯ. Ko▫ū lāgai sāḏẖū. ||3||

 

(Ko-oo) some rare (saadhoo) saint/seeker (laagai) engages in obedience of

(charan kamal = lotus feet) commands of (aanoop) the incomparable (har-i) Almighty (mant = mantra) as taught by (sant) the guru. 3.

 

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥

Nānak sāḏẖū sang jāge gi▫ān rang. vadbẖāge kirpā. ||4||1||39||

 

Those who are recipients of (kirpa) kindness of the Almighty are (vadbhaagey) fortunate.

(Sang-i) in the company of (saadhoo) the guru, they (jaagey = awake) remain aware of the Master (rang-i = in the colour of) imbued with (giaan = knowledge) teachings of the guru – and overcome temptations in the world-play. 4. 1. 39.

 

————————————————-

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥        ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. Rāg āsā gẖar 6 mėhlā 5.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa (ghar-u 6) to be sung to the sixth beat.

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥

Jo ṯuḏẖ bẖāvai so parvānā sūkẖ sahj man so▫ī. Karaṇ kāraṇ samrath apārā avar nāhī re ko▫ī. ||1||

 

O Almighty, (jo) whatever (bhaavai = pleases) is Your will (so) that is (parvaana) acceptable; (soee) that brings (sookh-u) peace and (sahj-u) poise (man-i) to the mind. That is because You are (kaaran) the cause of all (karan = actions) that happens and are (samrath) capable with (apaara) infinite powers; there is (avar-u na) none other – with these capabilities. 1.

 

ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥ ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧere jan rasak rasak guṇ gāvahi. Maslaṯ maṯā si▫āṇap jan kī jo ṯūʼn karahi karāvėh. ||1|| rahā▫o.

 

(Terey) Your (jan = servants) devotees (rasak-i rasak-i = ever relish) enjoy (gaavah-i = singing) praising and emulating Your (gun) virtues.

(Jo) whatever You (karah-i) do or (karaavah-i) motivate the creatures to do, that is (maslat) counsel, (mataa) resolutions and (siaanap-i) wisdom (ki) for (jan) the creatures, i.e. they cannot do anything on their own. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥

Amriṯ nām ṯumārā pi▫āre sāḏẖsang ras pā▫i▫ā. Ŧaripaṯ agẖā▫e se▫ī jan pūre sukẖ niḏẖān har gā▫i▫ā. ||2||

 

O my (piaarey) Beloved Master, (tumaara) Your (naam-u) commands are (amrit-u) sweet/agreeable, (ras-u) the taste of this is (paaia) experienced (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

Those who (gaaia = sing) praise (har-i) the Almighty, (nidhaan-u = treasure) the source/provider of (sukh) comfort/peace i.e. those who remember and live by Divine virtues, (seyee) they are (poorey) accomplished and (tripat-i aghaaey) fully satisfied. 2.

 

ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥ ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥

Jā ka▫o tek ṯumĥārī su▫āmī ṯā ka▫o nāhī cẖinṯā. Jā ka▫o ḏa▫i▫ā ṯumārī ho▫ī se sāh bẖale bẖagvanṯā. ||3||

 

O (suaami) Master, (ja kau) those who take (tumhaari) Your (tteyk) support, i.e. place themselves in Divine care and obedience, (ta kau) for them there is no (chinta) worry i.e. all their aims are fulfilled.

(Ja kau) those on whom (tumaari) Your (daia) compassion (hoee) is bestowed, they are (bhaley = good) truly (saah) wealthy and (bhagvanta) fortunate. 3.

 

ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥

Bẖaram moh ḏẖaroh sabẖ nikse jab kā ḏarsan pā▫i▫ā. varṯaṇ nām Nānak sacẖ kīnā har nāme rang samā▫i▫ā. ||4||1||40||

 

(Jab ka) from the time I (paaia) obtained (darsan-u) vision i.e. obtained awareness of Divine virtues and commands, my (bharam) delusion, (moh) attachment to relatives, wealth etc. and (dhroh) deceit/pretentions (niksey = gone out) have ended.

Now (sach-u) the Eternal has (keena) made compliance with (naam-u) Divine commands my (vartan-i = usage) mainstay; (rang-i = dyed) imbued (naamey) with Divine virtues, I remain (samaaia) absorbed in the Almighty, says fifth Nanak. 4. 1. 40.

 

——————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Janam janam kī mal ḏẖovai parā▫ī āpṇā kīṯā pāvai. Īhā sukẖ nahī ḏargėh dẖo▫ī jam pur jā▫e pacẖāvai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. A person who slanders others, (dhovai) washes (praaee) others’ (mal) filth accumulated (janam janam) from pasts numerous births; s/he (paavai = gets) this as consequence of (aapna = own) his/her past (keeta) doings i.e. takes on consequences of the vices of those s/he slanders, because of his/her own past deeds.

As a result, there is no (sukh-u) peace (eehaa = here) in life and does not get (ddhoee) support (dargah) Divine court, i.e. is not accepted for union with the Creator, and instead (jaaey)-i goes to (pur-i) town of, i.e. under control of, (jam) Divine justice, and (pachaavai = burns) suffers being put in cycles of births and deaths. 1.

 

ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ninḏak ahilā janam gavā▫i▫ā. Pahucẖ na sākai kāhū bāṯai āgai ṯẖa▫ur na pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

A (nindak-i) slanderer (gavaaia = lost) wastes (janam = birth) human birth (ahila) fruitlessly, i.e. loses the opportunity to unite with the Creator; his/her soul (na saakai) cannot (kaahoo baatai) in any way (pahuch-i) reach God, and does not and (paaia) get (tthaur) place in the hereafter i.e. is sent for reincarnation. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥

Kiraṯ pa▫i▫ā ninḏak bapure kā ki▫ā oh karai bicẖārā. Ŧahā bigūṯā jah ko▫e na rākẖai oh kis pėh kare pukārā. ||2||

 

This nature of slandering is (kirat paiaa) consequence of past deeds of (bapurey) hapless (nindak) slanderer; (kiaa) what can (oh-u) that (bichaara) helpless person (karai) do? S/he is (bigoota) put in suffering (jah) where (koey-i na) no one can (raakhai) protect i.e. his/her soul is taken by Divine justice; (kis pah-i) to whom (oh) s/he (karai pukaara) entreat, i.e. it is his/her own doing and no one can help. 2.

 

Page 381

 

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥

Ninak kī ga kaahūʼn nāhī kasmai evai bāā. Jo jo nin kare sanan kī i▫o sanan suk mānā. ||3||

 

(Nindak) a slanderer cannot get (gat-i) liberation from the habit (kat-hoo’n) anywhere, i.e. no one can help; (evai) this is how (khasmai) the Master (bhaana) wills, i.e. is the natural law.

However, (jo jo) whosoever (nind = slander, karey = does) slanders (santan) the saints/seekers, they (maana) take it as (sukh-u) comforting, – because they treat it as becoming aware of their shortcomings if any, and try to overcome them. 3.

 

ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥

Sanṯā tek ṯumārī su▫āmī ṯūʼn sanṯan kā sahā▫ī. Kaho Nānak sanṯ har rākẖe ninḏak ḏī▫e ruṛā▫ī. ||4||2||41||

 

O (suaami) Master, (sant) the saints/seekers rely on (tumaaree) Your (tteyk) support i.e. they place themselves in Your care, and (too’n) You (sahaaee) help them – overcome shortcomings.

O (Har-i) Almighty, You (raakhey) protect (sant) the saints/devotees, but (dee-ey rurraaee = consigned to flood waters) drown (nindak) the slanderers, i.e. they suffer because of their deeds, says fifth Nanak. 4. 2. 41.

 

 

SGGS pp 377-379, Aasa M: 5, Shabads 27-35.

SGGS pp 377-379, Aasa M; 5, Shabads 27-35

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥

Āsā mėhlā 5 ṯipḏe 2

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, two compositions (tipdey) of three stanzas each.

 

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥

Har ras pīvaṯ saḏ hī rāṯā Ān rasā kẖin mėh lėh jāṯā Har ras ke māṯe man saḏā anand Ān rasā mėh vi▫āpai cẖinḏ ||1||

 

One who (peevat) drinks (ras) the elixir of (har-i = Almighty) Divine virtues remains (raata = dyed) intoxicated (sad hi) forever.

But intoxication of (aan) other (rasaa) drinks (lah-i jaata) wears off (khin mah-i) soon.

Whereas those (maatey) intoxicated with (har-i ras) elixir of Divine virtues i.e. lead life truthfully, (sadaa) ever experience (anand) bliss (man-i) in the mind.

(Chind/chinta) worry/suffering (viaapai) results (mah-i) by drinking (aan) other (rasaa) drinks, i.e. by pretentious living. 1.

 

Message: Those who conform to Divine virtues and commands are at peace while those who ignore them, suffer.

 

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ras pīvai almasaṯ maṯvārā Ān rasā sabẖ hocẖẖe re ||1|| rahā▫o

 

One who (peevai) drinks (har-i ras) the Divine elixir (almast-u) ever intoxicated (matvaara = inebriated) absorbed in the Almighty.

(Aan) other (rasaa) drinks are (hochhey) lesser, i.e. give transitory pleasures as by alcohol/drugs. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥

Har ras kī kīmaṯ kahī na jā▫e Har ras sāḏẖū hāt samā▫e Lākẖ karorī milai na keh Jisahi parāpaṯ ṯis hī ḏėh ||2||

 

It is (na jaaey) not possible to (kahi = say) put (keemat) a price on (har-i ras) the Divine elixir, i.e. the experience is beyond expression.

Awareness of (har-i ras-u) Divine virtues (samaaey-i = contained in) is obtained (saadhoo = guru’s, haatt-i = shop) from the guru.

One cannot (milai) obtain (keyh = anything) even a bit of Divine virtues by paying (laakh) hundreds of thousands or (karori = crores) tens of millions.

The guru (deyh-i) gives to (tis) that person (jisah-i) one who shows proclivity and s/he (praapat-i) receives/is receptive. 2.

 

ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥

Nānak cẖākẖ bẖa▫e bismāḏ Nānak gur ṯe ā▫i▫ā sāḏ Īṯ ūṯ kaṯ cẖẖod na jā▫e Nānak gīḏẖā har ras māhi ||3||27||

 

I, Nanak the fifth (chaakh-i = tasted) experienced Divine virtues and (bhaey) became (bismaad-u) ecstatic.

This (saad-u = taste) experience (aaia) came (tey = from) with the guru’s teachings.

This wealth (na kat) never (jaaey) leave the soul (eet) in this world or (oot) the hereafter – it enables one to overcome vices in life and be united with the Creator after death.

I have (geedha = used to) got used to living (maah-i) in experience of (har-i ras) Divine virtues, says Nanak the fifth. 3. 27.

 

————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Kām kroḏẖ lobẖ moh mitāvai cẖẖutkai ḏurmaṯ apunī ḏẖārī Ho▫e nimāṇī sev kamāvėh ṯā parīṯam hovėh man pi▫ārī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The soul-wife should (mittaavai = erase) give up (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath/intolerance, (lobh-u) greed and (moh) attachment to the world-play to (chhutkai) be free of (durmat-i) evil sense of acting by (apuni) own (dhaari) will/ego.

She should (hoey nimaani) humbly (kamaavah-i) act in (sevy = service) obedience to Divine commands; only (ta) then she (hovah-i) can be (piaari) dear (man-i) to the heart of (preetam) the Beloved Almighty-husband, i.e. be acceptable to the Creator for union. 1.

 

ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Suṇ sunḏar sāḏẖū bacẖan uḏẖārī Ḏūkẖ bẖūkẖ mitai ṯero sahsā sukẖ pāvahi ṯūʼn sukẖman nārī ||1|| rahā▫o

 

(Sun-i) listen to (bachan = words) the teachings of (saadhoo) the guru to (udhaari) be lifted above i.e. overcome, the vices, o (sundar-i = beautiful) sincere soul-wife.

With this your (dookh) pain of separation from the Beloved, (bhookh = hunger) craving and (sahsa) anxiety (mittai = be erased) will go and (too’n) you will be (paavah-i) obtain (sukhman-i) peace of mind, o (naari = woman) soul wife. 1

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥

Cẖaraṇ pakẖār kara▫o gur sevā āṯam suḏẖ bikẖ ṯi▫ās nivārī Ḏāsan kī ho▫e ḏās ḏāsrī ṯā pāvahi sobẖā har ḏu▫ārī ||2||

 

(Charan = feet, pakhaar-i = washing) humbly (karau = do) carry out (seyva = service) the guru’s directions; with this you will obtain (aatam) inner-self will be (sudh-u) purified and your (tiaas) craving for (bikh-u = poison) vices/transitory pleasures (nivaari) will be given up.

If you (hoey) be (daasri) the servant (daas-i) of servants of (daasan) the servants i.e. humbly serve and follow the seekers of the Almighty, you will (paavah-i) obtain (sobha) glory (duaari) at the court of, i.e. honourably unite with, (har-i) the Almighty. 2.

 

ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥

Ihī acẖār ihī bi▫uhārā āgi▫ā mān bẖagaṯ ho▫e ṯumĥārī Jo ih manṯar kamāvai Nānak so bẖa▫ojal pār uṯārī ||3||28||

 

(Ihi) this is the right (achaar) conduct and (biuhaara = dealings) way of life: if you (maan-i) accept (aagia) Divine commands and obey them that will (hoey) be (tumhaari) your true (bhagat-i) devotion.

One who (kamavai) acts on this (mantr-u) teaching, (so) that person (paar-i utaari = lands across) gets across the world-ocean to the Creator – and not reborn. 3. 28.

 

Page 378

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥

Āsā mėhlā 5 ḏupḏe

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, of two stanzas each.

 

ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥

Bẖa▫ī parāpaṯ mānukẖ ḏehurī▫ā. Gobinḏ milaṇ kī ih ṯerī barī▫ā. Avar kāj ṯerai kiṯai na kām. Mil sāḏẖsangaṯ bẖaj keval nām ||1||

 

O mortal, you (bhaeey) have received (maanukh) human (deyhureea = body) birth; (ih) this is your (bareea = turn) opportunity to (milan = meet) unite with (gobind) the Master of the world.

(Avar) other (kaaj = actions) pursuits are (kitey na) of no (kaam) use (teyrai) for you.

(Mil-i) meet/find (saadh) the guru and (sangat-i) with his company/guidance (bhaj-u) remember/conform to (naam) Divine virtues and commands (keyval) alone, i.e. rituals and worships do not work. 1.

 

ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saraʼnjām lāg bẖavjal ṯaran kaiJanam baritha jāṯ rang mā▫i▫ā kai ||1|| rahā▫o

 

(Laag-u) engage in (saranjam-i) achieving (kai) the aim of (taran = swimming) getting across (bhavjal) the world ocean, and not being reborn.

(Janam-u = the birth) human birth (jaat) is wasted by being engrossed (rang-i) in love/pursuit (kai) of temptations in (maaia) the world play, i.e. one misses the opportunity to unite with the Creator. 1.

 

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥ ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥

Jap ṯap sanjam ḏẖaram na kamā▫i▫āSevā sāḏẖ na jāni▫ā har rā▫i▫ā.Kaho Nānak ham nīcẖ karammāSaraṇ pare kī rākẖo sarmā ||2||29||

 

I have not (kamaaiaa) practised (jap-u) remembrance/obedience to Divine commands, (tap-u) bear hardship where needed (sanjam-u) discipline connected with my (dharam-u) duties.

 I do not (jaaniaa) know (seyva = service) teachings of (saadh) the guru – to obey the Almighty -, O (raaiaa) Sovereign (har-i) Almighty.

My (karamma) deeds are (neech = low) unbecoming of a human being.

I have sought your sanctuary; please (raakhah-u) preserve (sarma) honour of this seeker who (parey) has paced him/herself in your (saran-i) care. 2. 29.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Ŧujẖ bin avar nāhī mai ḏūjā ṯūʼn mere man māhī Ŧūʼn sājan sangī parabẖ merā kāhe jī▫a darāhī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Almighty, (mai = I) for me there none (dooja = second) other (bin-u = without) except (tujh) you – whom I can look to; (too’n) You alone are ever (maahi) in my (man) mind.

Since you are (meyra) my (saajan) friend and (sangi) companion (prabh) O Almighty, my (jeea = soul) mind has (kaahey = how?) no (ddraahi) fear. 1.

 

ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧumrī ot ṯumārī āsā.Baiṯẖaṯ ūṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ visar nāhī ṯūʼn sās girāsā ||1|| rahā▫o

 

I have taken (tumri) Your (ott) protection and placed (aasa) hope only (tumaari) on You.

Please do not (visar = forget) let me be oblivious of, i.e. I should ever remember, you while (baitthat) sitting down, (ootthat) getting up, (sovat) asleep or (jaaga) awake – in all states, with every (saas) breath and (giraasa) morsel of food. 1.

 

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥

Rākẖ rākẖ saraṇ parabẖ apnī agan sāgar vikrālā.Nānak ke sukẖ▫ḏāṯe saṯgur ham ṯumre bāl gupālā ||2||30||

 

This world is (vikraala) a terrible (saagar) ocean filled with (agan-i) fire – of craving, jealousy and temptations; O (prabh) Almighty, please (raakh-u raakh-u) ever keep me under (apni – own) Your (saran-i) care and obedience.

O Almighty (satigur = true guru) true guru, You are (sukh-daatey = giver of comforts) the source of comfort for Nanak the fifth, i.e. for everyone, please look after all as (tumrey) your (baal) children, O (gupaala) Sustainor. 2. 30.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āsā mėhlā 5. Har jan līne parabẖū cẖẖadā▫e Parīṯam si▫o mero man māni▫ā ṯāp mu▫ā bikẖ kẖā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Prabhoo) the Almighty (leeney chhadaaey) frees from the vices, (har-i jan = servants of the Creator) those who conform to Divine virtues and commands.

(Meyro) my (man) mind (maanio) is agreeable (siau) with (preetam) the Beloved Master i.e. I live by Divine virtues and commands; as a result (taap = fever) ailments (khaaey) have consumed (bikh-u) poison and (muaa) died i.e. do not afflict me. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥

Pālā ṯā▫ū kacẖẖū na bi▫āpai rām nām gun gā▫e Dākī ko cẖiṯ kacẖẖū na lāgai cẖaran kamal sarnā▫e ||1||

 

One who (gaaey) sings (gun) the praises of (raam naam) Divine virtues and commands, i.e. happily accepts Divine will, s/he does not (biaapai = experience) feel (paala) cold or (taaoo) heat, i.e. comfort or discomfort.

Also, once one seeks (sarnaaey) the sanctuary of (charan kamal) the lotus feet i.e. places the self in the care of the Almighty, (chit) the mind does not(laagai) get attached to (kachhoo) any (ddaaki = she cheater) temptations in the world-play. 1.

 

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥

Sanṯ parsāḏ bẖa▫e kirpālā ho▫e āp sahā▫e Gun niḏẖān niṯ gāvai Nānak sahsā ḏukẖ mitā▫e ||2||31||

 

When (sant = saint) the guru (bhaey) is (kripaala) kind – to make aware of Divine virtues, and one lives by them, then – the Almighty (aap-i) IT-self (hoey sahaaey) helps – in achieving union with IT.

Fifth Nanak has (mitaaey = effaced) shed all (sahsa) doubts and obviated (dookh) pain, by (nit) ever (gaavai = singing) praising the Almighty, (gun nidhaan) the treasure of virtues – he thus remains absorbed in the Master. 2. 31.

 

————————————-

 

Note: This Shabad shows how afflictions of the mind may be got rid of.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. A▫ukẖaḏẖ kẖā▫i▫o har ko nā▫o Sukẖ pā▫e ḏukẖ binsi▫ā thā▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One who (khaaio = eats) takes (aukhadh) the medicine of awareness and practice of (naau/naam) virtues and commands (ko) of (har-i) the Almighty, i.e. conformance to Naam.

All (dukh) suffering (binsia) is destroyed (thaau = place) from the roots ands/he (paaey) obtains (sukh) solace. 1.

 

ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧāp ga▫i▫ā bacẖan gur pūre Anaḏ bẖa▫i▫ā sabẖ mite visūre ||1|| rahā▫o

 

(Taap-u = fever) afflictions (gaiaa) leave (bachan-i) by following the words of (poorey) the perfect guru i.e. compliance with the guru’s teachings is the medicine for all afflictions.

One (bhaiaa) experiences (anand-u = bliss) happiness and (sabh-i) all (visoorey) worries (mittey = are effaced) disappear. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥

Jī▫a janṯ sagal sukẖ pā▫i▫ā Pārbarahm Nānak man ḏẖi▫ā▫i▫ā ||2||32||

 

(Sagal) all (jeea jant) creatures can (paaia = obtain) experience (sukh-u) comfort/happiness; by (dhiaaia) paying attention to commands of – (paarbrahm) the Supreme Being (man-i) in mind, says Nanak the fifth. 2. 32.

 

—————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Bāʼncẖẖaṯ nāhī so belā ā▫ī Bin hukmai ki▫o bujẖai bujẖā▫ī ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Beyla) the moment one does not (baanchhat) wants, (s-u) that certainly (aaee) arrives i.e. death is inevitable.

But one (kiau = how?) cannot (bujhai) understand or be (bujhaaee) made to understand this (bin-u) except that it is by (hukam) Divine commands, pre-ordained. 1.

 

ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥ ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧẖadẖī ṯāṯī mitī kẖā▫ī Oh na bālā būdẖā bẖā▫ī ||1|| rahā▫o

 

When the body dies it is disposed of (tthandi = cool) in water, (taati = hot) cremated by fire, buried (mitti = dust) in the ground (khaai = eaten) left to be eaten by the birds/vultures – like by the Parsis

But (oh = that) the soul does not take physical form being neither (baala) a child nor growing to be (boodhaa) old i.e. the soul does not have to be disposed of, (bhaaee) O brethren. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥

Nānak ḏās sāḏẖ sarṇā▫ī Gur parsāḏ bẖa▫o pār parā▫ī ||2||33||

 

Says (daas) servant Nanak the fifth: One who seeks (sarnaaee) sanctuary of (saadh) the guru,

(prasaad-i) with grace/guidance of the guru, s/he (praaee = lands) gets (paar-i) across (bhau/bhav = world) the world-ocean i.e. the soul then does not take birth again. 2. 33.

 

———————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Saḏā saḏā āṯam pargās Sāḏẖsangaṯ har cẖaraṇ nivās ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. If one desires to have (aatam) the inner-self to be (sadaa sadaa) forever (pargaas-u) lit up – so as to recognize the Almighty within.

One obtains (nivaas-u) abode at (charan) the feet of, i.e. unites with (har-i) the Almighty (sadhsangat-i) with company/guidance of the guru. 1.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām nām niṯ jap man mere Sīṯal sāʼnṯ saḏā sukẖ pāvahi kilvikẖ jāhi sabẖe man ṯere ||1|| rahā▫o

 

O (merey) my (man) mind, (nit) ever (jap-i) remember and conform to (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty.

This way (terey) your (kilvikh) faults will (jaah-i) go; you will (paavah-i) attain (seetal = cool) freedom from the fire of jealousy/craving, and obtain (saant-i) peace of mind and (sukh) comfort/happiness (sadaa) forever. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥

Kaho Nānak jā ke pūran karam Saṯgur bẖete pūran pārbarahm ||2||34||

 

(Kah-u) says Nanak the fifth: (Ja key) one whose (karam) past deeds are (pooran) = perfect) virtuous, i.e. who sincerely conforms to Divine virtues and commands.

S/he (bhettey) finds (satigur) the true guru and unites with (pooran = complete) the all-pervasive (paarbrahm) Supreme Being. 2. 34.

 

ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥

Ḏūje gẖar ke cẖa▫uṯīs

 

There are (chautees) thirty-four Shabads above to be sung (doojey ghar) to the second beat.

 

————————————

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥ ਪੀੜ ਗਈ ਫਿਰਿ ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Āsā mėhlā 5. Jā kā har su▫āmī parabẖ belī Pīṛ ga▫ī fir nahī ḏuhelī ||1|| rahā▫o

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ja ka) one whose (beyli) friend/helper is (har-i prabh) the Almighty (suaami) Master IT-self;

His/her (peerr = pain) suffering (gaeey) leaves and s/he does not (duheyli) face difficulties (phir-i) again. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Page 379

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥

Kar kirpā cẖaran sang melī Sūkẖ sahj ānanḏ suhelī ||1||

 

One whom the Almighty, (kar-i kirpa) kindly (meyli) unites (sang-i) with IT’s (charan) feet i.e. motivates conform to Divine commands.

S/he becomes (suheyli) comfortable, enjoying (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss. 1.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਤੋਲੀ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਭਈ ਅਮੋਲੀ ॥੨॥੩੫॥

Sāḏẖsang guṇ gā▫e aṯolī Har simraṯ Nānak bẖa▫ī amolī ||2||35||

 

S/he (gaaey = sings) praises (atoli = immeasurable) the priceless (gun) Divine virtues (sadhsang-i) with company/guidance of the guru

And (simrat) remembering/conforming to commands of the Almighty, s/he him/her-self becomes (amoli) priceless – like the Creator. 2. 35.

 

Search

Archives