Posts Tagged ‘SGGS p 456’

SGGS pp 456-458, Aasa M: 5, Chhant 6-8.

SGGS pp 456-458, Aasa M: 5, Chhants 6-8.

 

 

In this Shabad, the fifth Guru says it is with good fortune that one makes efforts to remember and obey the Almighty Master. This obviates suffering and brings comfort. One should not neglect this. He motivates people to follow the guru for this.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa

 

ਸਲੋਕ ॥ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
Salok. Uḏam karahu vadbẖāgīho simrahu har har rāe. Nānak jis simraṯ sabẖ sukẖ hovėh ḏūkẖ ḏaraḏ bẖaram jāe. ||1||

 

(Slok) prologue: O mortal, – do not be indifferent – (udam-u karhu = make efforts) be conscious (vadbhaagi-ho) to be of, i.e. have, good fortune; (simrahu) remember – the virtues and commands of – (raai) the Sovereign (har-i har-i) Almighty.
(Simrat) by remembering (jis-u) whom (sabh) all (sukh) comforts/peace (hoveh = happen) are obtained and (dookh) grief, (darad) pains and (bhram-u) fruitless wandering (jaaey = go) end.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥ ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
Cẖẖanṯ. Nām japaṯ gobinḏ nah alsāīai. Bẖetaṯ sāḏẖū sang jam pur nah jāīai.

 

(Chhant) song of love for the Almighty. We should not (alsaaeeai = be lazy) be indifferent to (japat) remembering – and living by – (naam-u) Naam i.e. virtues and commands of (gobinbd) the Master of the universe.
Find the guru, for, (bheyttat) by finding (saadhoo) the guru and following his teachings, one is not (jaaeeai = go) taken to (pur-i) the town of, i.e. by, (jam) the messengers of death.

 

ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥
Ḏūkẖ ḏaraḏ na bẖao biāpai nām simraṯ saḏ sukẖī. Sās sās arāḏẖ har har ḏẖiāe so parabẖ man mukẖī.

 

(Simrat) by remembering Naam – one refrains from vices and hence – (dookh) grief, (darad = pain) suffering and (bhau) fear of retribution for wrongdoings do not (viaapai = happen) afflict; one (sad) ever remains (sukhi) at peace.
Therefore my mind, (aaraadh-i) remember (har-i har-i) the Almighty (saas-i saas-i = with every breath) forever; (dhiaaey) remember (so) the One (prabh-u) Almighty (man-i = in mind) in thought and (mukhi = by mouth) in speech.

 

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
Kirpāl ḏaiāl rasāl guṇ niḏẖ kar ḏaiā sevā lāīai. Nānak paiampai cẖaraṇ jampai nām japaṯ gobinḏ nah alsāīai. ||1||

 

O (kripaal) kind, (daiaal) compassionate (ras-aal = home of pleasures) giver of joy, (nidh-i) treasure house of (gun) virtues, Almighty, please (kar-i daiaa = show compassion) be kind to (laeeai) engage me (seyva = service) in carrying out Your commands.
Nanak the fifth (paiampai) supplicates that he may (jampai/japai) remember (charan = feet/being in service) to live in obedience of Divine commands and not be indifferent to (japat) remembering Naam of (gobind) the Master of the universe. 1.

 

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥
Pāvan paṯiṯ punīṯ nām niranjanā. Bẖaram anḏẖer binās giān gur anjnā.

 

Naam i.e. virtues of (niranjana) the impeccable Master are (paavan) pristine; they (puneet) purify (patit = fallen) the wrongdoers, i.e. put transgressors on the right path.
(Giaan = knowledge) teachings of the guru act as (anjana = collyrium/eye medicine) medicine for the inner eyes which (binaas) banishes (andheyr = darkness) ignorance caused by (bharam) delusion – about efficacy of Naam.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
Gur giān anjan parabẖ niranjan jal thal mahīal pūriā. Ik nimakẖ jā kai riḏai vasiā mite ṯisėh visūriā.

 

(Anjan) the eye medicine of the guru’s (giaan) teachings enables the mind to find (niranjan) the impeccable (prabh) Almighty, who (pooria) pervades (jal-i) in water, (thal-i) in land and (maheeal-i) in space.
One (ja kai) in whose (ridai) mind IT (vasia) abides even for (ik) a (nimakh) moment, (tisah-i = of that) his/her (visooria) worries (mittey = erased) disappear, i.e. one who invokes IT is provided instant solace.

 

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
Agāḏẖ boḏẖ samrath suāmī sarab kā bẖao bẖanjnā. Nānak paiampai cẖaraṇ jampai pāvan paṯiṯ punīṯ nām niranjanā. ||2||

 

(Bodh) knowledge about (samrath) the Omnipotent (suaami) Master is (agaadh) unfathomable, i.e. cannot be fully known; IT is (bhanjana) the destroyer of (bhau) fear of (sarab) all i.e. those who seek refuge in the Master need have no fear.
Nanak the fifth (paiampai) supplicates that he may (jampai/japai) remember (charan = feet/being in service) to live in obedience of Divine commands of (paavan) the pristine (niranjana) impeccable Master whose Naam i.e. virtues (puneet) purify (patit = fallen) the wrongdoers, i.e. put transgressors on the right path. 2.

 

ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥ ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
Ot gahī gopāl ḏaiāl kirpā niḏẖe. Mohi āsar ṯua cẖaran ṯumārī saran siḏẖe.

 

O Almighty, (daiaal) the compassionate and (kripa nidhey = treasure of mercy) merciful (gopaal) Sustainer of the universe, I have (gahi = held) taken (ot = protection) refuge in You.
(Tu-a) Your (charan = feet) i.e. You, are (moh-i) my only (aasar) hope; (sidhey = accomplishments) success comes by being in (tumaari saran-i) Your care i.e. by obedience to Your commands – the laws of nature.

 

ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
Har cẖaran kāran karan suāmī paṯiṯ uḏẖran har hare. Sāgar san sār bẖav uṯār nām simraṯ baho ṯare.

 

By being at (charan) the feet, i.e. being in obedience to (har-i) the Almighty, (suaami) the Master who is (kaaran) the cause and (karan) executor of everything, (patit = fallen) the transgressors (udharan = lifted) are saved; IT (har-i) takes out of vices and causes the withering mind (harey = makes green) to blossom.
O Almighty, (bah- = many) multitudes (tarey = swim) get across the world-ocean (simrat) by remembering and living by Naam, i.e. Your virtues and commands; please (utaar = cause to land) get me across this (sansaar) world (saagar) ocean of (bhav) births – bestow grace so that I am not born again.

 

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
Āḏ anṯ beanṯ kẖojėh sunī uḏẖran saṯsang biḏẖe. Nānak paiampai cẖaran jampai ot gahī gopāl ḏaiāl kirpā niḏẖe. ||3||

 

People (khojah-i) keep searching for You from (aad-i) the beginning to (ant-i) the end of their lives, but I (suni) hear that (bidhey= method) the way to (udhran = be saved) overcome other distractions and get to You is (sant-sang) by participation in holy congregation – where Your virtues and commands are contemplated and one is motivated to live by them.
Nanak the fifth (paiampai) supplicates that he may (jampai/japai) remember (charan = feet/being in service) to live in obedience of Your commands, O Almighty (daiaal) compassionate and (kripa nidh-e = treasure of mercy) merciful (gopaal) Sustainer of the universe; and has (gahi = held) taken (ot = protection) refuge in You. 3.

 

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥ ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Bẖagaṯ vacẖẖal har biraḏ āp banāiā. Jah jah sanṯ arāḏẖėh ṯah ṯah paragtāiā.

 

(Har-i) the Almighty (banaaia) has made (vacchal-u) love (bhagat-i) for the devotees (aap-i = self) IT’s (birad-u) nature/tradition.
(Jah jah) wherever (sant) the seekers (araadheh) invoke, (tah tah) there IT (pragttaaia) manifests – being omnipresent.

 

ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Parabẖ āp līe samāe sahj subẖāe bẖagaṯ kāraj sāriā. Ānanḏ har jas mahā mangal sarab ḏūkẖ visāriā.

 

The devotees wish to remain connected with the Master. (Prabh-i) the Almighty (aap-i) IT-self (lee-ey) causes them (smaaey) absorbed in IT (sahj-i subhaaey = as part of nature) intuitively without they having to make efforts, and thus (saaria) accomplishes (kaaraj = work) the wishes of (bhagat) the devotees.
They enjoy (anand) bliss and sing (maha mangal) songs of great joy – of union with the Master; (sarab) all their (dookh) grief is (visaaria) forgotten.

 

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
Cẖamaṯkār pargās ḏah ḏis ek ṯah ḏaristāiā. Nānak paiampai cẖaraṇ jampai bẖagaṯ vacẖẖal har biraḏ āp banāiā. ||4||3||6||

 

O Almighty, (tah) You (eyk-u) alone (dristaaia) manifest Yourself as (chamatkaar) the bright (pragaas-u) light in (dah) ten (dis) directions – East, West, North, South, four corners, above and below, i.e. all over – You alone are omnipresent.
Nanak the fifth (paiampai) supplicates that he may (jampai/japai) remember (charan = feet/being in service) to live in obedience of Your commands; You (har-i) the Almighty (banaaia) have made (vacchal-u) love (bhagat-i) for the devotees (aap-i = self) IT’s (birad-u) nature/tradition. 4. 3. 6.

 

—————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
Āsā mėhlā 5. Thir sanṯan sohāg marai na jāve. Jā kai garihi har nāhu so saḏ hī rāve.

 

Composition of the fifth guru in Raga Aasa. (Sohaag-u) good fortune of (santan) the devotees – of the soul-wife enjoying the company of the Almighty-husband – is (thir-u) lasting; because it is due to faith in the Master who neither (marai) dies nor (jaaey) leaves them.
One (ja kai) in whose (grih-i) home, abides (har-i) the Almighty (naah-u = Master) husband, (su) s/he (sad hi) for ever (raavaey) consummates i.e. looking only to the Almighty brings lasting bliss.

 

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
Avināsī avigaṯ so parabẖ saḏā navṯan nirmalā. Nah ḏūr saḏā haḏūr ṯẖākur ḏah ḏis pūran saḏ saḏā.

 

(So prabh-u) the One Almighty is (avinaasi = imperishable) eternal, (avigat-u) formless, (sadaa) ever (nav-tan = fresh body) un-ageing and (nirmala) pristine.
(Thaakur-u) the Master is not (door-i) far away, but (sadaa) ever (hadoor-i) present with us, (pooran-u) pervading (dah sis = ten directions) everywhere – wherever we may be – (sadaa sadaa) forever.

 

ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
Parānpaṯ gaṯ maṯ jā ṯe paria parīṯ parīṯam bẖāve. Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai thir sanṯan sohāg marai na jāve. ||1||

 

IT is (praan-pat-i = master of life) the Creator-husband by loving whom, i.e. being remembering whose virtues, the soul-wife obtains (gat-i) freedom from vices, and (mat-i = counsel) wisdom; this (preet-i) love (bhaavaey) is liked by (preetam-u) the Beloved.
(Vakhaanai) says the fifth Nanak: IT is (jaanai) understood (gur bachan-i = guru’s word) through the guru’s teachings that (sohaag-u) good fortune of (santan) the devotees – of the soul-wife enjoying the company of the Almighty-husband – is (thir-u) lasting; because it is due to faith in the Master who neither (marai) dies nor (jaa-e) leaves them. 1.

 

ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
Jā kao rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā. Sukẖvanṯī sā nār sobẖā pūr baṇā.

 

The soul-wife (ja kau) who has (raam-u) the all-pervasive Master as (bhataar) her husband, (ta kai = to her) she enjoys (ghanaa) abundant (anand-u/anand = bliss) peace/happiness.
(Sa = that) such a (naar = woman) soul-wife is (sukhvanti) happy and (banaa) becomes one of (poor-i) perfect (sobha = reputation) glory – here and in the hereafter.

 

ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
Māṇ mahaṯ kaliāṇ har jas sang surjan so parabẖū. Sarab siḏẖ nav niḏẖ ṯiṯ garihi nahī ūnā sabẖ kacẖẖū.

 

By praising and imbibing (jas-u = praise) virtues of (har-i) the Almighty, she has (surjan-u) the virtuous (so prabh-u) Master ever (sang-i) with her; IT is the source of her (maan-u) honour, (mahat-u = importance) high status and (kalian-u) happiness.
(Tit-u) her (grih-i) home has, i.e. she achieves, (sarab) all (sidh-i = success) accomplishments and (nav nidh-i = nine treasures) all treasures of the world; she does not (oona) lack any thing; she has (sabh-u) every (kachhu) thing.

 

ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
Maḏẖur bānī pirėh mānī thir sohāg ṯā kā baṇā. Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai jā ko rām bẖaṯār ṯā kai anaḏ gẖaṇā. ||2||

 

Her (madhur) sweet (baani = speech) words, i.e. loving devotion, (maani = accepted) pleases (pirah-i) the Beloved Master and hence (ta ka = of that) her (sohaag-u) good fortune of having the Almighty-husband with her (thir-u banaa) is ever lasting – the Almighty ever blesses that soul.
(Vakhaanai) says the fifth Nanak: IT is (jaanai) understood (gur bachan-i = guru’s word) through the guru’s teachings that the soul-wife (ja kau) who treats (raam-u) the all-pervasive Master as (bhataar) her husband, (ta kai = to her) she enjoys (ghanaa) abundant (anand-u/anand = bliss) peace/happiness. 2.

 

ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥ ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
Āo sakẖī sanṯ pās sevā lāgīai. Pīsao cẖaraṇ pakẖār āp ṯiāgīai.

 

(Sakhi) friends, (aau) come let us be (paas-i) with (sant) the guru i.e. participate in holy congregation and (laageeai) engage (seva) in service – following the guru’s teachings.
Let us (peessau) grind the grain for food and (pakhhar-i) wash (charan) the feet i.e. serve humbly (tiaageeai) shedding (aap-u = self) ego.

 

ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥ ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Ŧaj āp mitai sanṯāp āp nah jāṇāīai. Saraṇ gahījai mān lījai kare so sukẖ pāīai.

 

(Santaap-u = great illness) all afflictions (mitai = erased) leave (taj-i) by giving up (aap-u) ego; we should not therefore (jaanaaeeai = be known) want to be recognised.
We should (gaheejai = hold) seek (saran-i = sanctuary) to be in the care of the Almighty, (maan-i leejai) accept IT’s will, and should (paaeeai) find (sukh-u) comfort in what IT (karey) does i.e. whatever the Master does is for our good.

 

ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
Kar ḏās ḏāsī ṯaj uḏāsī kar joṛ ḏin raiṇ jāgīai. Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai āo sakẖī sanṯ pās sevā lāgīai. ||3||

 

Let us (taj-i) give up (udaasi) being withdrawn from the holy congregation, and (kar-i) make ourselves (daas) the servants of (daasi = servants) of the devotees; we should (jaageeai) be awake, i.e. be ready to serve with (kar-i) hands (jorr-i) joined together, (din-u) day and (rain-i) night – always.
(Vakhaanai) says the fifth Nanak: IT is (jaanai) understood (gur bachan-i = guru’s word) through the guru’s teachings to say: (sakhi) friends, (aau) come let us be (paas-i) with (sant) the guru i.e. participate in holy congregation and (laageeai) engage (seva) in service – following the guru’s teachings. 3.

 

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Jā kai masṯak bẖāg sė sevā lāiā. Ŧā kī pūran ās jinĥ sāḏẖsang pāiā.

 

One (ja kai) on whose (mastak-i) forehead is (bhaag) fortune, i.e. one for whom it is so ordained by the Almighty, (s-i = that) s/he (laaia) engages in (seyva) service, i.e. finds the guru and follows his teachings.
(Jinh) one who (paaiai = finds) participates in (saadhsang-u) holy congregation – learns to live by Divine virtues and commands, and – (ta ki = of that) his/her (aas) wishes are (pooran) fulfilled.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
Sāḏẖsang har kai rang gobinḏ simraṇ lāgiā. Bẖaram moh vikār ḏūjā sagal ṯinėh ṯiāgiā.

 

One who with (rang-i) love for the Almighty in mind, (laagia) engages in (simran = remembrance) recounting the virtues of (gobind) the Master (saadhsang-i) in holy congregation,
(tineh = that) s/he (tiaagia) gives up (sagal) all (bharam-u) wandering of the mind, (moh-u) attachment to the world-play and (vikaar-u) the vice of (dooja = another/dualism) looking to others than the Almighty

 

ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
Man sāʼnṯ sahj subẖāo vūṯẖā anaḏ mangal guṇ gāiā. Nānak vakẖāṇai gur bacẖan jāṇai jā kai masṯak bẖāg sė sevā lāiā. ||4||4||7||

 

By (gaaia = singing) praising (gun) virtues of the Almighty – and imbibing them, s/he attains (saant-i) peace (man-i) in the mind; (sahj-u) equipoise (voottha = abides) comes to his/her (subhaau) nature, s/he experiences (anad/anand) bliss, and (mangal) the joy of finding the Master within.
(Vakhaanai) says the fifth Nanak: IT is (jaanai) understood (gur bachan-i = guru’s word) through the guru’s teachings that one (ja kai) on whose (mastak-i) forehead is (bhaag) fortune, i.e. one for whom it is so ordained by the Almighty, (s-i = that) s/he (laaia) engages in (s-eva) service, i.e. finds the guru and follows his teachings. 4. 4. 7.

 

—————————————-

 

 

Note: This Shabad of the fifth Guru motivates us human beings to ever keep the Almighty in mind so as not to transgress. We have the influence of past transgressions on the mind, and should seek to guru’s guidance to overcome those.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਲੋਕੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
Āsā mėhlā 5. Salok. Har har nām japanṯiā kacẖẖ na kahai jamkāl. Nānak man ṯan sukẖī hoe anṯe milai gopāl. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Slok) prologue: (Japantia) by remembering – and practice of – (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty, (jamkaal-u) the messenger of death/Divine justice does not (kahai) say (kachh-u) anything i.e. has no authority to take the soul.
(Man-u) the mind and (tan-u) body (hoey) are (sukhi) at peace in life and (antey) at the end, i.e. on death, the soul (milai) unites with the Creator, (gopaal-u) the Sustainor of the universe.

 

ਛੰਤ ॥
Cẖẖanṯ.

 

(Chhant) composition with stanzas having six lines each.

 

ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Milao sanṯan kai sang mohi uḏẖār leho. Bino karao kar joṛ har har nām ḏeh.

 

O Almighty, please (udhaar-i leyhu) save (moh-i) me from vices in the world-play and for that enable me to (milau) find (sang-i) company (kai) of (santan = saints) the seekers – the holy congregation.
(Kar jorr-i = with folded hands) I humbly (karau) make this (binau) supplication: Please (deyhu) impart me awareness of (har-i har-i) Divine (naam-u) virtues and commands – as guide.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥ ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
Har nām māgao cẖaraṇ lāgao mān ṯiāgao ṯumĥ ḏaiā. Kaṯahūʼn na ḏẖāvao saraṇ pāvao karuṇā mai parabẖ kar maiā.

 

Please show (daiaa) compassion that I may (tiaagau) give up (maan-u) pride and (laagau = attach) place myself at (tumhah) Your (charan) feet – care and obedience – and (maagau) ask for awareness of (har-i naam-u) Divine virtues and commands.
O (karunaa mai = embodiment of compassion) compassionate (prabh-u) Master, please (kar-i) show (maiaa) kindness that I (paavau = obtain) remain in your (saran-i = santuary) care, and not (dhaavau) run (kata-hu = anywhere) elsewhere i.e. be steadfast in my belief in You, the Almighty.

 

ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
Samrath agath apār nirmal suṇhu suāmī bino ehu. Kar joṛ Nānak ḏān māgai janam maraṇ nivār leho. ||1||

 

O (samrath) omnipotent, (agath/akath) ineffable (apaar) infinite and (nirmal) pristine (suaami) Master, (sunahu = listen to) I make (ihu) this (binau) submission.
(Kar jor-i) with joined hands, Nanak the fifth (maagai) begs for (daan-u = alms) the benediction: Please (nivaar leyhu = do away with) end my cycles of (janam) births and (maran) deaths. 1.

 

Page 458

 

ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥ ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
Aprāḏẖī maṯihīn nirgun anāth nīcẖ. Saṯẖ kaṯẖor kulhīn biāpaṯ moh kīcẖ.

 

I am (apraadhi) guilty of transgressions, (mat-heen) lacking wisdom, (nirgun-u) virtue-less, (anaath-u = without a master) hapless and (neech-u = lowly) my deeds are unbecoming.
I am (satth) foolish, (katthor-u) cruel, (kul-heen-u) not of high lineage and (biaapat = afflicted) stuck in (keech-u) the quagmire of (moh) attachment to the world-play – and cannot get to You.

 

ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
Mal bẖaram karam ahaʼn mamṯā maraṇ cẖīṯ na āve. Baniṯā binoḏ anand māiā agiānṯā laptāve.

 

I am afflicted with (mal = dirt) vices, (bharam) delusion, (karam) rituals, (ahang) ego and (mamta = my/mine) possessive-ness; as a result, inevitability of (maran) death does not (aavaey) come (cheet-i) to my mind.
(Binod = pleasures) enjoying with (banta) the wife/family, (anand) joy of (maaia) wealth, and (agiaanta) ignorance – of the purpose of life – (laptaavaey) cling to me.

 

ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
Kẖisai joban baḏẖai jarūā ḏin nihāre sang mīcẖ. Binvanṯ Nānak ās ṯerī saraṇ sāḏẖū rākẖ nīcẖ. ||2||

 

My (joban-u) youth – human birth in which I can live by Naam – is (khisai) wearing off, and (jarooaa) old age (badhai) is advancing/coming nearer, i.e. my human life is being shortened every moment. I have not remembered You; (meech) death (nihaarey) is watching (sang-i) to be with me on the appointed (din) day – once it comes I will not be able to remember You.
(Binvant-i) supplicates fifth Nanak: O Almighty, my (aas) hope lies (teyri = your) only in You; please (raakh-u) place this (neech) lowly person, (saran-i) in the care and obedience of (saadhu) the guru – to follow his teachings and overcome the shortcomings. 2.

 

ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥ ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
Bẖarme janam anek sankat mahā jon. Lapat rahio ṯih sang mīṯẖe bẖog son.

 

I have (bharmey) wandered/been through (maha = great) terrible (sankatt) suffering – being separated from You and taking – (aneyk) numerous (janam) births in different (jon) life forms.
(Bhog) pleasures of (son = gold) wealth (meetthey = sweet) give transitory joy but I am still (lapatt rahio) clinging (tih) them.

 

ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥ ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
Bẖarmaṯ bẖār agnaṯ āio baho parḏesėh ḏẖāio. Ab ot ḏẖārī parabẖ murārī sarab sukẖ har nāio.

 

I (aaio) have come/taken birth with (bhaar) the load of (aganat) countless wrong-doings and after (dhaaio = running) wandering in (bah-u) numerous (pradesah = foreign lands) other life forms – separated from You.
(Ab) now I have (dhaari) taken (ott =protection) refuge in You, (prabh) the Almighty, (muraari = killer of the demon Mur) the banisher of evil, knowing that (sarab) all (sukh) comforts/peace are obtained through remembering and living by (har-i naaio) Divine virtues.

 

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
Rākẖanhāre parabẖ piāre mujẖ ṯe kacẖẖū na hoā hon. Sūkẖ sahj ānanḏ Nānak kirpā ṯerī ṯarai bẖaun. ||3||

 

O (piaarey) Beloved (prabh) Almighty, (mujh tey =by me) I (na huaa) could neither do (kachhu) anything nor (hon) will be able to do; You alone (raakhan-haarey = protector) can help.
It is through (teyri) Your (kripa) grace that one (tarai = swims) gets cross (bhaun = world) the world-ocean – to unite with You – and enjoy (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss. 3.

 

ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥ ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
Nām ḏẖārīk uḏẖāre bẖagṯah sansā kaun. Jen ken parkāre har har jas sunhu sarvan.

 

The Almighty (udhaarey) saved those who were devotees (naam dhaareek) just in name; (kaun) what doubt can (bhagtah) the devotees have of being saved?
Therefore my friends, (jeyn keyn) whatever (parkaarey) way it may be possible (sunahu) listen to (jas-u) the virtues of (har-i har-i) the Master with (sravan) the ears i.e. listen to Divine virtues in holy congregation – and try to emulate them.

 

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
Sun sarvan bānī purakẖ giānī man niḏẖānā pāvhe. Har rang rāṯe parabẖ biḏẖāṯe rām ke guṇ gāvhe.

 

With (sravan) the ears (sun-i) listen to (baan-i = words) teachings of (purakh giaani = knowledgeable person) the guru; this way you will (paavaey) obtain (nidhaana = treasure) the wealth of awareness of Divine virtues (man-i) in the mind.
(Raatey = dyed) being imbued with (har-i rang-i) with Divine love, you will (gaavahey = sing) remember and emulate (gun) virtues of (raam) the all-pervasive (prabh) Almighty (bidhaatey) Creator.

 

ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
Basuḏẖ kāgaḏ banrāj kalmā likẖaṇ kao je hoe pavan. Beanṯ anṯ na jāe pāiā gahī Nānak cẖaraṇ saran. ||4||5||8||

 

(Jey) if (basudh) the earth be (kaagad) the paper, (banraaj) all vegetation (kalma) the pens and (pavan) wind be (likhan) the writer (kau) for writing, i.e. writing is fast.
Virtues of the Master being (beyant = without an end) countless, their (ant) end/count (na jaaey) cannot (paaia = found) reached i.e. all Divine virtues can never be described in a lifetime; Nanak the fifth therefore does not attempt it, but has (gah0 = held) taken (saran) refuge of (charan) Almighty’s feet i.e. humbly placed himself in Divine care and obedience. 4. 5. 8.

 

SGGS pp 454-456, Aasa M: 5, Chhant 4-5.

SGGS pp 454-456, Aasa M; 5, Chhants 4 – 5.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬
Āsā mėhlā 5 cẖẖanṯ gẖar 6

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of praise the Almighty, (ghar- 6) to be sung to the sixth beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace/guidance.

Note: This Shabad uses a number of allegories from nature to indicate how one should love, and be devoted to, the Almighty

ਸਲੋਕੁ ॥ ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
Salok. Jā ka▫o bẖa▫e kirpāl parabẖ har har se▫ī japāṯ. Nānak parīṯ lagī ṯinĥ rām si▫o bẖetaṯ sāḏẖ sangāṯ. ||1||

(Slok) prologue: (Ja kau) those to whom (prabh) the Almighty (bhaey) is (kripaal) kind, (seyee) they (japaat/jap) remember (har-i har-i) the Almighty – and live by Divine virtues and commands.
(Tinh) they (bheyttat = meet) join (saadh sangaat/saadhsangat) the holy congregation – where the Almighty is praised and – (preet-i) love for (raam) the all-pervasive Master (lagi) develops, says the fifth Nanak. 1.

ਛੰਤੁ ॥ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥
Cẖẖanṯ. Jal ḏuḏẖ ni▫ā▫ī rīṯ ab ḏuḏẖ ācẖ nahī man aisī parīṯ hare. urjẖi▫o al kamleh bāsan māhi magan ik kẖin bẖī nāhi tarai.

 

(Chhant) song of praise for the Almighty. (Ab = now) in human birth, we should have (preet-i) love for (harey) the Almighty (Niaaee) like (reet-i) the traditional relationship between (jal) water and (dudh) milk, i.e. when milk is heated, the water in it takes the heat and evaporates, while (aach) heat does not affect (dudh) the milk. Similarly, obedience to the Almighty keeps one away from vices and hence suffering.
Another example: We should love the Master the way (al) the bumble bee, (magan) absorbed (maah-i) in enjoying (baasan) the fragrance, does not (tarai) leave (kamleyh) the lotus flower even for (ik-u khin-u) a moment and (urjhio) gets entrapped – when the lotus closes; similarly we should love the Almighty both in comfort and distress.

ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥ ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
Kẖin nāhi tarī▫ai parīṯ harī▫ai sīgār habẖ ras arpī▫ai. Jah ḏūkẖ suṇī▫ai jam panth bẖaṇī▫ai ṯah sāḏẖsang na darpī▫ai.

We should not (ttareeai = leave) neglect to (preet-i = love) obey (hareeai) the Almighty even for (khin-u) a moment, (arpeeai = surrender) sacrificing (habh-i) all (seegaar) adornments, i.e. rituals and worships, as well as (ras = tastes) pursuits – which distract from the Master.
With awareness of Naam/Divine virtues and commands received in  (saadhsang-i) holy congregation we shall not (ddarpeeai) be afraid to be in a state (jah) where we (suneeai = hear) are told, and which is  (bhaneeai) called (panth-u) the path of (jam) Divine justice (jah) where, we (suneeai) hear, there is (dookh-u) suffering.

ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥
Kar kīraṯ govinḏ guṇī▫ai sagal parācẖẖaṯ ḏukẖ hare. Kaho Nānak cẖẖanṯ govinḏ har ke man har si▫o nehu karehu aisī man parīṯ hare. ||1||

We should (keerat-i) sing praise of (guneeai) the virtues of (govind = Master of universe) the Almighty; then (dukh) the pain and need for (prachhat) atonement for wrongdoings (harey = given up) will be obviated.
Says fifth Nanak: O my (man) mind, sing (chhant) the songs of praise for (har-i) Almighty (govind) Master of the universe, and (neyh-u kareyh-u) love IT; love (aisi) like in the examples above. 1.

ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
Jaisī macẖẖulī nīr ik kẖin bẖī nā ḏẖīre man aisā nehu karehu. Jaisī cẖāṯrik pi▫ās kẖin kẖin būnḏ cẖavai baras suhāve mehu.

My (man) mind, (neyh-u kareyh-u) love the Almighty (jaisi) the way (machhuli) the fish cannot (dheerey = have patience) be at peace/survive without (neer) water (bhi) even for (ik) one (khin-u) moment, i.e. never forget IT.
Or, like (chaatrik) the rain bird (piaas) thirsts for (boond) the drop of rain to fall into its mouth – even when there is water around aplenty. It and (chavai) calls out (khin-u khin-u) every moment “o (suhaav-e) beautiful cloud, (baras-u) drop (meyhu) the rain” i.e. the way the rain bird does not care for other available water, we should give up rituals and obey the Almighty with single-minded attention.

Page 455

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Har parīṯ karījai ih man ḏījai aṯ lā▫ī▫ai cẖiṯ murārī. Mān na kījai saraṇ parījai ḏarsan ka▫o balihārī.

We should (preet-i kareejai) love (har-i) the Almighty (deejai) giving (ih-u = this) our (man-u) mind, i.e. from the heart, and keep (chit-u) the mind (at-i) fully (laaeeai) focused on (muraari) the Almighty.
We should (na keejai = not do) shed, (maan) pride and (pareejai = falling in) seeking (saran-i) sanctuary of the Almighty;(balihaari = be sacrifice) kill ego to have (darsan = sight) vision of the Master within.

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
Gur suparsanne mil nāh vicẖẖune ḏẖan ḏeḏī sācẖ sanehā. Kaho Nānak cẖẖanṯ ananṯ ṯẖākur ke har si▫o kījai nehā man aisā nehu karehu. ||2||

(Dhan) the soul-wife whom the guru (su-prasanney) is well pleased to guide, – follows the guru’s teachings, develops love for the Almighty and – (deydi) sends (saneyha) the message. O (saach-u) Eternal Master. s“O my (naah = master) Almighty-spouse (vichhuney) separated from me, please (mil-u) meet me – I have been separated from you for numerous births, please accept me for union with You.
Says fifth Nanak: Sing (chhant) songs of praise of (anant) the Infinite (tthaakur) Master and (keejai neyha) love God as in the examples above. O (man = mind) human being, (aisa) this is how one should (neyh-u kareyh-u) love the Almighty.

Note: The next two lines give examples of two birds. Chakvi is a female bird, which cannot see the male counterpart, Chakva, at night and so longs for the sun to rise. Kokil or Koel is the Indian name for the nightingale, which likes to sit on a mango tree when it sings.

ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥ ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥
Cẖakvī sūr sanehu cẖiṯvai ās gẖaṇī kaḏ ḏinī▫ar ḏekẖī▫ai. Kokil amb parīṯ cẖavai suhāvī▫ā man har rang kījī▫ai.

The Chakvi (saneyh-u) loves (soor) the sun and waits with (ghani = plenty) great (aas) expectation as to (kad-i) when would it (deykhiai) see (dineear-u) the sun – so that it can see its beloved Chakva.
(Kokil/Koeyl) the nightingale has (preet-i) love for (amb) the mango tree – sitting on which it (suhaaveea) enjoys (chavai) singing; o (man) my mind, you should similarly (rang-u keejeeai) love the Almighty singing IT’s virtues.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥ ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
Har parīṯ karījai mān na kījai ik rāṯī ke habẖ pāhuṇi▫ā. Ab ki▫ā rang lā▫i▫o moh racẖā▫i▫o nāge āvaṇ jāvaṇi▫ā.

Do not (maan-u keejai) be proud; (preet-i kareejai) love (har-i) the Almighty i.e. live by Divine virtues and commands; remember, we are (habh-i) all (paahunia) guests in this world for (raati) a night, i.e. life is short, so we should do what we came to the world for, and not waste time on other things.
O my mind, (kia) why are you (rang-u laaia) engrossed in merry making, and (rachaaio) have created (moh-u) attachment to wealth and relatives; remember one (aavan = comes) is born into and (jaavania = goes) leaves from the world (naagey/nangey) naked i.e. nothing is brought on birth or taken on death, so why gat attached to any-thing/one. 

ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥
Thir sāḏẖū sarṇī paṛī▫ai cẖarṇī ab tūtas moh jo kiṯī▫ai. Kaho Nānak cẖẖanṯ ḏa▫i▫āl purakẖ ke man har lā▫e parīṯ kab ḏinī▫ar ḏekẖī▫ai. ||3||

One’s mind can be (thir-u) steady, – and focus on what we are to do – by (parreeai) falling (charni) at the feet of (saadhoo) the guru and seeking to be in his (sarni) care, i.e. receive and follow his guidance; this way (moh-u) attachments (j-u) which (kiteeai) have been created, (ttoottas-i = shall break) end.
Says the fifth Nanak: O my mind, sing (chhant) songs of praise for (daiaal) the compassionate (purakh) all-pervasive Master, and (laaey preet-i = love) yearn for IT’s vision, like the Chakvi longs as to (kab) when (deykheeai) would see (dineear-u) the sun, as above. 3.

ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥ ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
Nis kurank jaise nāḏ suṇ sarvaṇī hī▫o divai man aisī parīṯ kījai. Jaisī ṯaruṇ bẖaṯār urjẖī pirėh sivai ih man lāl ḏījai.

(Jaisey) like (kurank) the deer (ddivai) gives (heeo) its heart i.e. runs thoughtlessly, (sun-i) on hearing (naad) the music (sravni) in its ears (nis-i) at night – to where the music comes from, o (man) my mind we should ( keejai) have (aisi) such (preet-i) love for the Master i.e. try to find the Master within and focus there.
Another example: (Jaisi) like (tarun-i) a young woman, (urjhi) engrossed in the love of (bhataar) her husband (sivai = serves) looks after him, one should (deejai = give) focus (man-u) the mind on (laal) the Beloved Master – live by IT’s virtues and commands.

ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥
Man lālėh ḏījai bẖog karījai habẖ kẖusī▫ā rang māṇe. Pir apnā pā▫i▫ā rang lāl baṇā▫i▫ā aṯ mili▫o miṯar cẖirāṇe.

One who (man-u deejai = give the mind) loves (laalah-i) the Beloved Master, i.e. lives by IT’s virtues and commands, (bhog kareejai = consummate love) finds the Master within, and (maaney) enjoys (habh-i) all (khuseeia) pleasures and (rang) makes merry i.e. enjoys the company of the Master.
The soul thus (milio) unites with (chiraaney) the long separated (mitr) friend, the Creator; the soul-wife thus (paaia) finds (apna = own) its (pir-u) beloved Almighty-spouse and (rang-u) makes merry with (laal-u) the Beloved i.e. enjoys the bliss of union.

ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥
Gur thī▫ā sākẖī ṯā diṯẖam ākẖī pir jehā avar na ḏīsai. Kaho Nānak cẖẖanṯ ḏa▫i▫āl mohan ke man har cẖaraṇ gahījai aisī man parīṯ kījai. ||4||1||4||

When the guru (theeaa = becomes) is (saakhi) the companion and guide, (ta) then one (ddittham) sees the Master (aakhi = with eyes) with the inner eyes, and (avar na) none else (deesai = seen) seems (j-eyha) like (pir) the Beloved.
O (man) my mind, sing (chhant) the songs of praise of (mohan) the fascinating (daiaal) compassionate Master; we should (gaheejai) hold (charan) the feet of, i.e. humbly submit ourselves to, the Almighty, and love as in examples above. 4. 1. 4.

—————————————-

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5.

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

ਸਲੋਕੁ ॥ ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
Salok. Ban ban firṯī kẖojṯī hārī baho avgāhi. Nānak bẖete sāḏẖ jab har pā▫i▫ā man māhi. ||1||

(Slok) prologue: Mankind (phirti) wanders (ban-u ban-u) from jungle to jungle (khojti) searching for the Almighty but (haari) gives up after (avgaah-i) treading (bah-u = a lot) all over.
Says fifth Nanak: (Jab) when one (bheyttey) finds (saadh) the guru – then with his guidance – (paaia) finds (har-i) the Master (maah-i) in (man) the mind. 1.

ਛੰਤ ॥ ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥
Cẖẖanṯ. Jā ka▫o kẖojėh asaʼnkẖ munī anek ṯape. Barahme kot arāḏẖėh gi▫ānī jāp jape.

(Chhant) song of praise of the Almighty. The Almighty (ja kau) whom (asankh) countless (muni) silent sages and (aneyk) numerous (tapey) ascetics, (khojah-i) search.
Or, (kott-i = crore/ten million) millions of Brahmas (araadhah-i) invoke and (giaani) scholars of scriptures (jaap japey) engage in IT’s remembrance.

ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥ ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
Jap ṯāp sanjam kiri▫ā pūjā anik soḏẖan banḏnā. Kar gavan basuḏẖā ṯīrthah majan milan ka▫o niranjanā.

People engage in (jap) repetition of mantras, (taap) austerities, (sanjam) control of sensory organs, (kiria) rituals, (pooja) worship, (sodhan) purification by baths etc., and (bandna) paying obeisance, (anik) in many ways.
They (kar-i gavan-u) wander (basudha) the earth and (majan-u) take bath (teerathah) at pilgrim centres (kau = for) in order (milan) to find (niranjana) the pristine Master.

ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥ ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥
Mānukẖ ban ṯin pasū pankẖī sagal ṯujẖėh arāḏẖaṯe. Ḏa▫i▫āl lāl gobinḏ Nānak mil sāḏẖsangaṯ ho▫e gaṯe. ||1||

(Maanukh) humans, (ban-u) trees, (tin-u) grass, (pasu) animals and (pankhi) birds, (sagal) all (araadhatey) invoke (tujhah-i) You, o Almighty;
Says the fifth Nanak: O (laal) Beloved (daiaal) compassionate (gobind) Master, (gatey) the high status of being with You (hoey = happens) is attained by (mil-u) getting together (saadhsangat-i) in holy congregation – and recounting Your virtues and commands to live by them. 1.

ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥ ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥
Kot bisan avṯār sankar jatāḏẖār. Cẖāhėh ṯujẖėh ḏa▫i▫ār man ṯan rucẖ apār.

There are (kott-i = crore) millions/innumerable (avatar) incarnations of (bisan) Vishnu in Hindu belief; then there is (sankar) Shankar/Mahadeo (jattaadhaar) having matted hair i.e. the renouncer.
They (chaahah-i = want) wish to find You, with (apaar) infinite (ruch = aptitude) longing (man-i) in mind and (tan-i) in body i.e. from their total being, O (daiaar/daiaal) compassionate Master.

ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥
Apār agam gobinḏ ṯẖākur sagal pūrak parabẖ ḏẖanī. Sur siḏẖ gaṇ ganḏẖarab ḏẖi▫āvahi jakẖ kinnar guṇ bẖanī.

O (apaar) Infinite (tthakur) Master, You are (gobind) Master of the universe and (agam) beyond reach of the creatures, You are (prabh) the Almighty (dhani) Master, (poorak) the fulfiller of wishes.
(Sur) the gods, (sidh) accomplished saints, (gan) servants of gods, (gandharb) singers, (jakh) a class of gods and (kinar) the dancers, they all (dhiaavah-i) invoke You and (bhani = say) praise Your (gun) virtues, O Almighty.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥
Kot inḏar anek ḏevā japaṯ su▫āmī jai jai kār. Anāth nāth ḏa▫i▫āl Nānak sāḏẖsangaṯ mil uḏẖār. ||2||

(Kot-i = crore) millions of Indras and numerous other (deyvta) gods (japat = remember) acknowledge and (jai jai kaar) glorify (suaami) the Master.
Says Nanak the fifth: The Almighty is (daiaal) the compassionate (naath = master) Master;(anaath) the hapless get (udhaar) emancipation from their state (mil-i) by joining (saadhsangat-i) holy congregation – to learn to obey God. 1.

ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
Kot ḏevī jā ka▫o sevėh lakẖimī anik bẖāṯ. Gupaṯ pargat jā ka▫o arāḏẖėh pa▫uṇ pāṇī ḏinas rāṯ.

The Almighty, (ja kau) whom (kott-i) millions of (deyvi) goddesses like (lakhmi) the goddess of wealth (seyvah-i = serve) worship in (anik) many (bhaat-i) ways.
And whom all (gupt = hidden) invisible and (pargatt) visible elements in creation, like (paun) air, (paani) water, (dinas-u) day and (raat-i) night, (araadheh = remember) invoke.

 

Page 456

 

ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥ ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥
Nakẖi▫aṯar sasī▫ar sūr ḏẖi▫āvahi basuḏẖ gagnā gāv▫e. Sagal kẖāṇī sagal baṇī saḏā saḏā ḏẖi▫āv▫e.

(Nakhiatr) the stars, (saseear) moon, (soor) sun (dhiaavah-i = pay attention) obey (basudh) earth and (gagna) sky (gaavaey = sing) acknowledge IT as their Creator.
Creatures of (sagal) all (khaani) types and all (baani) forms (sadaa sadaa) forever (dhiaavaey = pay attention) obey the Creator.

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥
Simriṯ purāṇ cẖaṯur beḏah kẖat sāsṯar jā ka▫o japāṯ. Paṯiṯ pāvan bẖagaṯ vacẖẖal Nānak milī▫ai sang sāṯ. ||3||

The Almighty whom scriptures like the Smritis, Puraanas, (chatur) four (beydah) Vedas, (khatt-u) six (saastr = shaastras) books of Hindu philosophy (japaat-i) mcause to remember.
That (paavan = purifier) lifter of (patit) the fallen and (vachhal) lover of (bhagat-i) of the devotees (mileeai) is found (saat-i) in holy (sang-i = company) congregation, says Nanak the fifth. 3.

ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਰਸਨਾ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥ ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
Jeṯī parabẖū janā▫ī rasnā ṯeṯ bẖanī. Anjānaṯ jo sevai ṯeṯī nah jā▫e ganī.

My (rasna) tongue has (bhani = said) mentioned (teyti = that many) those entities (jeyti = as many) which (prabhoo) the Almighty has (janaaee) enabled me to know.
I (na jaaee) cannot (gani = count) mention (teyti = that many) those (jo) who (seyvai = serves) obey the Almighty which (anjaanat) I do not know.

ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥ ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
Avigaṯ agnaṯ athāh ṯẖākur sagal manjẖe bāhrā. Sarab jācẖik ek ḏāṯā nah ḏūr sangī jāhrā.

(Tthaakur) the Master is (avgat-i) Formless, (aganat = not countable) beyond measure, (athaah = bottomless) unfathomable, present (manjhey) within (sagal = all) every one, and (baahra) outside in nature.
IT is (eyk-u) the lone (daata = giver) provider and (sarab) all creatures are (jaachik) beggars; IT is (jaahra = manifest) present (sang-i) with everyone, not (door-i) away.

ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
vas bẖagaṯ thī▫ā mile jī▫ā ṯā kī upmā kiṯ ganī. Ih ḏān mān Nānak pā▫e sīs sāḏẖah ḏẖar cẖarnī. ||4||2||5||

The Almighty (vas-i theeaa = comes under control) does as wished by (bhagat) the devotees; (kia = what?) it is hard to (gani = count) mention all (upma) praises (ta ki) of those (jeeaa) creatures who (miley) find and unite with the Creator.
Nanak the fifth wishes to (paaey) receive (ih-u) this (daan-u = alms) benediction: That he (dhar-i) places (sees-u) his head (charni) on the feet of (saadhah) the seekers of the Almighty i.e. to be able to serve and follow their example. 4. 2. 5.

 

 

Search

Archives