Posts Tagged ‘SGGS p 637’

SGGS pp 637-639, Soratth M: 3, Astpadis 1-3.

SGGS pp 637-639, Soratth M: 3, Astpadis 1-3.

 

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1 ṯiṯukī   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Composition of (mahla 3) the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (tituki) of three lines each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

Note: In this Shabad the third Guru commends the devotees, i.e. those who live emulating Divine virtues and obeying Divine commands. Their faith in the Almighty is total and they do not look elsewhere. Since they commit no transgressions, they have no fear either of law of the land or of Divine justice – have no apprehensions about what adverse may happen. On the other hand those who go by their own will, they transgress and suffer. Those with unshakable faith are ever protected by the Almighty.

ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥

Bẖagṯā ḏī saḏā ṯū rakẖ▫ḏā har jī▫o ḏẖur ṯū rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.  Par▫hilāḏ jan ṯuḏẖ rākẖ la▫e har jī▫o harṇākẖas mār pacẖā▫i▫ā.  Gurmukẖā no parṯīṯ hai har jī▫o manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You (sadaa) ever (rakhda) protect the honor of (bhagta = devotees) those who live by Divine virtues and commands; You (rakhda aaia) have been protecting them (dhur-i) from the beginning.

(Tudh-u) You (raakh- laey) saved Your (jan) servants/devotees like Prahilaad, (mar-i) killing and (pachaaia) destroying demons like Harnaakhas/Harnakashyap – who tried to kill his son Prahilaad, God’s devotee.

(Gurmukha) those who follow the guru’s teachings, have (parteet-i) faith in God, but (manmukh) the self-willed ignore Your commands and are (bhulaaiaa) led astray (bharam-i) in delusion – they do not live by Your virtues and commands, but wander seeking solace elsewhere. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī eh ṯerī vadi▫ā▫ī.  Bẖagṯā kī paij rakẖ ṯū su▫āmī bẖagaṯ ṯerī sarṇā▫ī. Rahā▫o.

 

O (ji) revered (har-i) Almighty, (eyh) this is (teyri) Your (vddiaaee) greatness:

(Bhagat) the devotees place themselves in (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care/obedience and (too) You (rakh-u) preserve (paij) honour of (bhagta) the devotees.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥

Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī.  Keval rām nām man vasi▫ā nāme hī mukaṯ pā▫ī. Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||

 

(Jam-u) the agent of Divine justice (na saakai) cannot – is not allowed to – (joh-i) eye the devotees, as (kaal-u = death/spiritual death) tendency to succumb to vices does not (jai) go (neyrrai) near them.

(Keyval) only (naam-u) the Almighty (vasia) abides (man-i) in their minds; they (paai) attain (mukat-i) emancipation from vices – (naamey) by practice of Naam/Virtues and commands of the Master (hi) alone.

People want to get them, but (sabh) all (ridh-i sidh-i) miraculous powers (laagi) touch (charni) the feet of (bhagta) the devotees, i.e. fulfilment of the devotees’ wishes automatically happens; they (sahj-i subhaaee = by nature of) make it their practice to go by example (kai) of (gur) the guru. 2.

 

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥

Manmukẖā no parṯīṯ na āvī anṯar lobẖ su▫ā▫o.  Gurmukẖ hirḏai sabaḏ na beḏi▫o har nām na lāgā bẖā▫o.  Kūṛ kapat pāj lėh jāsī manmukẖ fīkā alā▫o. ||3||

 

(Parteet-i) awareness of this does not (aavi) come to the minds of (manmukha) the self-willed because (antar-i = within) in their minds, their (suaau) objective is (lobh) greed, i.e. material gains.

Not (sabad-u) a word (gurmukh-i) of the guru’s teachings (bheydio = pierces) appeals to them and thus they do not (laaga) develop (bhaau) liking (naam-i) for Divine virtues and commands.

(Manmukh) the self-willed persons (alaau) speak (pheeka = insipid) arrogantly; their (paaj-u = coating) pretention of being virtuous, (koorr) falsehood and (kapatt) deceit (lah jaasi = shall be removed) are ultimately exposed. 3.

 

ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

Bẖagṯā vicẖ āp varaṯḏā parabẖ jī bẖagṯī hū ṯū jāṯā.  Mā▫i▫ā moh sabẖ lok hai ṯerī ṯū eko purakẖ biḏẖāṯā.

 

O (ji) revered (prabh) Almighty, You (aap-i) Yourself (vartada) act (vich-i) in (bhagta) the devotees; and (too) You are (jaata) known (bhagti) through the devotees, i.e. they reflect Your virtues.

But (maaia) the world-play and (moh) attachment to it, also is (teyri) Your (lok = people) creation; (too) You (eyko) alone are (purakh-u) the all-pervasive (bidhaata) Creator of laws about all phenomena.

 

Page 638

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥

Ha▫umai mār mansā manėh samāṇī gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||4||

 

You are (pachhaata = recognized) found within, by (maar-i) killing (haumai) ego and (samaani = merged) dissolving (mansa) desires (manah-i) in the mind (sabad-i = with the word) with teachings of (gur) the guru.

 

ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥

Acẖinṯ kamm karahi parabẖ ṯin ke jin har kā nām pi▫ārā.  Gur parsāḏ saḏā man vasi▫ā sabẖ kāj savāraṇhārā.  Onā kī rīs kare so vigucẖai jin har parabẖ hai rakẖvārā. ||5||

 

(Achint) without even they thinking about it, (prabh) the Master (karah-i = does) accomplishes (kamm = jobs) tasks (tin key) of those, (jin) who (piaara) love – practice – (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

(Parsaad-i) with the guru’s grace/guidance, Naam (sadaa) ever (vasiaa) abides (man-i) in their minds, i.e. they are guided by Naam, which (savaaranhaara) accomplishes (sabh-i) all (kaaj = work) objectives – one who lives by the rules gets everything right.

(Su) that person, who (rees karey) copies (un ki = their) those (jin) on whom (har-i prabh-u) the Almighty Master (rakhvaara = protector) bestows grace to live by Naam, (viguchai) is frustrated, i.e. nothing can be achieved through pretence and without Divine grace earned by obedience to the Almighty. 5.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥

Bin saṯgur seve kinai na pā▫i▫ā manmukẖ bẖa▫uk mu▫e billā▫ī.  Āvahi jāvėh ṯẖa▫ur na pāvahi ḏukẖ mėh ḏukẖ samā▫ī.  Gurmukẖ hovai so amriṯ pīvai sėhje sācẖ samā▫ī. ||6||

 

(Kinai na) no one (paaia) finds the Almighty (bin-u) without (seyvey = serving) following (satigur) the true guru; (manmukh-i) the self-willed – who do not follow the guru – (bhauk-i = talk) may claim they have found the Master, but (muey = die) perish (bil-laai) groaning – with the pain of remaining separated from the Almighty and being reborn again and again.

They do not (paavah-i) find (tthaur) place with the Almighty and remain (mah-i) in (dukh) the pain of (aavah-i = coming, jaavah-i = going) cycles of births and deaths; they ever (samaaee) remain (dukh-i) in pain.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (peevai) drinks (amrit-u) Divine elixir i.e. assimilates and emulates Divine virtues, and (sahjey) effortlessly (samaa-i) merges (saach-i) in the Eternal Master. 6.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥

Bin saṯgur seve janam na cẖẖodai je anek karam karai aḏẖikā▫ī.  veḏ paṛėh ṯai vāḏ vakāṇėh bin har paṯ gavā▫ī. Sacẖā saṯgur sācẖī jis baṇī bẖaj cẖẖūtėh gur sarṇā▫ī. ||7||

 

Even (jey) if one (karai) performs (aneyk) numerous (karam) rituals (adhikaai) more and more, s/he cannot (chhoddai = leave) become free of (janam-u = birth) rebirth, (bin-u = except) unless s/he finds and (seyvey = serves) obeys (satiguru) the true guru.

People (parrah-i = read) acquire knowledge of (veyd = Vedas) the scriptures (tai) and (vaad vakhaanah-i) get into arguments – to display their knowledge; but (bin-u) without obedience to (har-i) the Almighty, they (gavaai) lose (pat-i) honor – are not accepted for union with the Creator.

(Satigur-u) the true guru is (sachaa) truly one (jis-u) whose (baani = word) teachings are of (sachi = eternal) virtues of the Eternal; those who (bhaj-i) run, i.e. eagerly seek, (sarnaai = sanctuary) care/guidance of (gur) the guru, (chhoottah-i) are freed from worldly attachments in life and from rebirth after death. 7.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥

Jin har man vasi▫ā se ḏar sācẖe ḏar sācẖai sacẖi▫ārā.  Onā ḏī sobẖā jug jug ho▫ī ko▫e na metaṇhārā.  Nānak ṯin kai saḏ balihārai jin har rākẖi▫ā ur ḏẖārā. ||8||1||

 

Those (jin) in whose (man-i) mind the Almighty (vasiaa) abides, i.e. those who keep in mind Divine virtues and commands as guide for life, (sey) they are found (saachey = truthful) free of faults, and admitted (dar-i) in Divine court; they are accepted as (saachiarra) genuine (dar-i) in the Court (saachai) of the Eternal.

(Ona di) their (sobha) fame (hoi) spreads (jug-i jug-i = age after age) in this world and in the hereafter; (koey na) no one (mettanhaara = can efface) can stop that.

I (sad) ever (kai balihaarai = sacrifice to) adore (tin) those (jin) who (rakhiaa dhaarey) keep (har-i) the Almighty (ur-i) in mind, says third Nanak. 8. 1.

 

——————————————

 

Note: In this Shabad the third guru says that when those gone astray from path told by the Creator, realise their faults, the Almighty IT-self leads them to learn from the guru and live according to Naam or Divine virtues and commands. This is the sublime way to attain union with IT. The Guru emphasises need of the guru throughout this Shabad.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 3 ḏuṯukī.  Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e.  Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (dutuki) of two lines each. (Aapey = self) the Almighty (bakhas-i laey) forgives and (laaey) engages (niguniaa) those bereft of virtues to (seyva = service) obedience (ki) of (satigur) the true guru.

(Seyva = service) obedience to the true guru is (ootam) sublime, because it (laaey) motivates to engage (chit-u) the consciousness to practice (naam-i) of virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master – and lead life purposefully. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o āpe bakẖas milā▫e.  Guṇhīṇ ham aprāḏẖī bẖā▫ī pūrai saṯgur la▫e ralā▫e. Rahā▫o.

 

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i) bestows grace and (milaaey) unites with IT-self.

(Ham) we are (gun-heen) virtue-less and (apraddhi = guilty) wrong-doers, but (poorai satigur-i = perfect true guru) the Almighty (laey ralaaey) accepts and merges with IT-self. 

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥

Ka▫uṇ ka▫uṇ aprāḏẖī bakẖsi▫an pi▫āre sācẖai sabaḏ vīcẖār.  Bẖa▫ojal pār uṯāri▫an bẖā▫ī saṯgur beṛai cẖāṛ. ||2||

 

The Almighty (bakhsian-u) forgives (kaun kaun = who all?) innumerable (apraadhi) transgressors by motivating them (veechaar-i) to contemplate (sabad-i = on the Word) commands (saachai) of the Eternal.

And (chaarr-i) causing them to board (beyrrai) the ship, i.e. take guidance, of (satigur) the true guru, (utaarian-u = land, paar-i = on far bank) gets them across (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. to overcome vices, and qualify for union with the Master. 2

 

Note: It is believed that a base metal like copper or iron changes to gold when touched by a stone called Paaras. This is used as metaphor to describe transformation of virtue-less persons to become virtuous in the company of the guru, and has been so used in the verse below.

 

ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

Manūrai ṯe kancẖan bẖa▫e bẖā▫ī gur pāras mel milā▫e.  Āp cẖẖod nā▫o man vasi▫ā bẖā▫ī joṯī joṯ milā▫e. ||3||

 

(Tey) from (manoorai) waste iron, they (bhaey) become (kanchan) gold by (meyl-i milaaey= placing together) touching the Paaras stone, i.e. are transformed from virtue-less to virtuous, in company of (gur-u) the guru-Paaras. They (chhodd-i = leave) give up (aap-u = self) ego and (vasia = abide) keep (naau) Divine commands in mind, and thus (milaaey = meet) merge their (joti) souls (jot-i) with the Supreme Spirit. 3.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥

Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o.  Nām niḏẖān jin ḏiṯā bẖā▫ī gurmaṯ sahj samā▫o. ||4||

 

(Hau) I (vaari, vaarnai) am sacrifice (kau) to, i.e. I adore, (satigur) the true guru; I shall (sad) ever (balihaarai = sacrifice) do anything at the bidding of the guru,

 (Jin-i) who (ditaa) gives (nidhaan-u) the treasure of awareness of (naam-u) Divine commands, and (gurmat-i) with the guru’s counsel, one (sahj-i) effortlessly (samaau) merges with the Almighty. 4.

 

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥

Gur bin sahj na ūpjai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e.  Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||

 

(Sahj-u) steadiness of mind does not (oopjai) come (bin-u) without guidance of (gur) the guru; you may (jaaey) go and (poochhahu) ask (giaaneea = learned) those who have looked within and experienced it.

And they will say: O (bhaaee) brother, (gavaaey = lose) give up (aap-u = self) self importance (vichah-u = from within) from the mind, and (sadaa) ever (seyva kar-i = serve) obey (satigur) the true guru. 5.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥

Gurmaṯī bẖa▫o ūpjai bẖā▫ī bẖa▫o karṇī sacẖ sār.  Parem paḏārath pā▫ī▫ai bẖā▫ī sacẖ nām āḏẖār. ||6||

 

(Bhau = fear) obedience to the Almighty (oopjai) develops (gurmati) with the guru’s counsel/motivation; (karni) deeds done in (bhau = respect) obedience are (sach-u) truly (saar-u) sublime.

(Padaarath-u) the gift of (preym) love (paaeeai) is received from the Almighty when we make (naam-u) Divine virtues and commands (aadhaar-u = support) the guide for life, (bhaai) o brethren. 6.

 

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥

Jo saṯgur sevėh āpṇā bẖā▫ī ṯin kai ha▫o lāga▫o pā▫e.  Janam savārī āpṇā bẖā▫ī kul bẖī la▫ī bakẖsā▫e. ||7||

 

(Jo) those who (seyvah-i = serve) obey (aapna) their (satigur-u) true guru, (hau) I shall (laagau) touch (tin kai) their (paaey) feet i.e. pay obeisance and follow their example.

This way I shall make (aapna = own) my (janam-u) human birth/life (savaar-i) successful, i.e. shall get across the world-ocean to unite with the Creator – and (bhi) also – (laee) have my (kul-u) lineage (bakhsaaey) bestowed grace, i.e. get good name. 7

 

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥

Sacẖ baṇī sacẖ sabaḏ hai bẖā▫ī gur kirpā ṯe ho▫e.  Nānak nām har man vasai bẖā▫ī ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||8||2||

 

(Baani) the creation is (sach-u) real and (sabad-u) commands of the Creator are (sach-u = true) inviolable; this understanding (hoey = happens) comes (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru.

 (Na koey = not any) no (bighan-u) obstacle (laagai = comes) is faced by (tis-u) that person/soul on the path to the Almighty, in whose (man-i) mind (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (vasai = abide) are kept as guide and followed. 8. 2.

 

Page 639

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 3.  Har jī▫o sabḏe jāpḏā bẖā▫ī pūrai bẖāg milā▫e.  Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Soratth. The Almighty (milaa-e) enables those with (poora bhaag-i) with good fortune to find the guru, i.e. the guru is found by Divine grace; and (Jeeo) the revered (har-i) Almighty (jaapda = perceived) is found within (sabdey = guru’s word) with the guru’s guidance.

 (Sohaagni) the fortunate persons who find the Master are (sadaa) ever at (sukh-u) peace and are (andin = all days) ever (rang laaey) lovingly (rateeaa) imbued with the Master. 1

 

ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī ṯū āpe rang cẖaṛā▫e.  Gāvhu gāvhu rang rāṯiho bẖā▫ī har seṯī rang lā▫e. Rahā▫o.

 

O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) You (aapey) Yourself (rang-u charraey = dye) motivate for your love.

O (bhaai) brethren (gaavh-u gaavhu = ever sing) ever remember Divine virtues (rang-u laaey) with love (seyti) for (har-i) the Almighty, (raatiho) being imbued with Divine (rang-i) love.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

Gur kī kār kamāvṇī bẖā▫ī āp cẖẖod cẖiṯ lā▫e.  Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||

 

This is how: (Chhodd-i) give up (aap-u = self) ego and (laaey) apply (chit-u) the mind to, and (kamaavni) carry out (kaar) work (ki) of, i.e. obey, (gur) the guru.

With this (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind, i.e. is found and one lives by Divine virtues and commands; (ph-ir-i) then one (sadaa) ever has (sahj-u) poise, and  (dukh-u) distress does not (lagaee = touch) afflict. 2.

 

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥

Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār.  Manhaṯẖ kār kamāvṇī bẖā▫ī viṇ nāvai kūṛi▫ār. ||3||

 

The soul-wife who is not (jaanaee = know) aware of (hukam-u) commands of (pir = husband) the Almighty-spouse, (sa) that soul is (kulakhni = bad signs) of evil conduct and (kunaar-i) evil woman, a vicious person.

S/he (kamaavni) does (kaar = work) things (manhatth-i) by own will, ignoring Divine commands; her conduct (vin-u = without) not being in conformity with (naavai) Divine commands, s/he is considered (koorriaar-i = false) not a genuine seeker, in Divine court – and rejected for union with the Creator. 3.

 

ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥

Se gāvahi jin masṯak bẖāg hai bẖā▫ī bẖā▫e sacẖai bairāg.  An▫ḏin rāṯe guṇ ravėh bẖā▫ī nirbẖa▫o gur liv lāg. ||4||

 

Only (sey) they (gaavah-i = sing) remember and emulate Divine virtues and commands, on (jin) whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) is this fortune written, i.e. those who are so destined – based on past deeds; they (bhaa-e) lovingly (bairaag-u) yearn for (sachai) the Eternal.

(Andin-u = all days) ever (raatey) imbued with IT’s love they (ravah-i = utter) remember (gun) virtues of the Almighty (nirbhau = fearless) who is not answerable to anyone, i.e. is supreme, and remain (liv lag-u) absorbed in IT, as guided by (gur) the guru. 4.

 

ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥

Sabẖnā mār jīvālḏā bẖā▫ī so sevhu ḏin rāṯ.  So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||

 

O mortal, (din = day, raat-i = night) ever (seyv = serve) obey the Master who can (maar-i = kill) destroy and (jeevaalda) revive, i.e. who causes both indulgence in vices and deliverance from them – earn grace of the Almighty.

(Kiau) how can we (visaareeai) forget (so) that Master, (jis di) whose (daat-i) benediction is (vadd-i) great, i.e. who is the Omnipotent Master. 5.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥

Manmukẖ mailī dummṇī bẖā▫ī ḏargėh nāhī thā▫o.  Gurmukẖ hovai ṯa guṇ ravai bẖā▫ī mil parīṯam sācẖ samā▫o. ||6||

 

But (manmukh-i) a self-willed soul-wife (maili = dirty) is attached to vices in the world-play, and (ddummni = double-minded) looks to others while worshipping the Almighty.

If she (hovai) becomes (gurmukh-i) follower of guru, (ta) then she (ravai = utters) remembering (gun) Divine virtues – and emulating them, (samaau) merges in (preetam) the beloved (saach-i) Eternal Master. 6.

 

ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥

Ėṯ janam har na cẖeṯi▫o bẖā▫ī ki▫ā muhu ḏesī jā▫e.  Kiṛī pavanḏī muhā▫i▫on bẖā▫ī bikẖi▫ā no lobẖā▫e. ||7||

 

One who is not (cheytio) conscious of virtues and commands of (har-i) the Almighty in (eyt-u = this) human (janam-i) birth, (kia) what (muh-u) face shall s/he (deysi = give) show when s/he (jaaey) goes to the hereafter Divine court, i.e. why s/he did not make use of human birth to practice Naam.

In spite of (kirri = calls) being cautioned by scriptures and availability of the guru’s guidance, s/he is (muhaaion-u) robbed, i.e. loses virtues and commits vices (lobhaaey) being enchanted (no) by (bikhiaa = poison) transitory pleasures. 7.

 

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥

Nām samālėh sukẖ vasėh bẖā▫ī saḏā sukẖ sāʼnṯ sarīr.  Nānak nām samāl ṯū bẖā▫ī aprampar guṇī gahīr. ||8||3||

 

Those who (samaalah-i = take care) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, i.e. live by the laws of nature, they (sadaa) ever have (sukh-u) comfort and (saa-n-t-i) peace of (sareer) body/mind.

O mortal, the Almighty is (aprampar) infinitely (gaheer = deep) profound (guni) in virtues; (too) you should (samaal-i) pay attention to (naam-u) virtues and commands of that Master, says the third Nanak. 8. 3.

 

SGGS pp 636-637, Soratth M: 1, Astpadis 3-4.

SGGS pp 636-637, Soratth M: 1, Asttpadis 3-4.

 

Note: In this Shabad, Guru Nanak emphasizes the need to obey Hukam or Divine commands/will, guided by the true guru. Hukam is present in our conscience but is masked by other ideas caused by temptations. We need pay heed to the guru’s teachings, i.e. Gurbani to clear the mind of other ideas. Those who ignore to follow the guru, fall prey to temptations. They cannot be at peace in life and cannot get to the Almighty after death. We should read the Nitnem attentively and take it as guide for life.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥ ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 1.  Jinĥī saṯgur sevi▫ā pi▫āre ṯinĥ ke sāth ṯare.  Ŧinĥā ṯẖāk na pā▫ī▫ai pi▫āre amriṯ rasan hare.  Būde bẖāre bẖai binā pi▫āre ṯāre naḏar kare. ||1||

 

Composition of (mahla 1) the first Guru in Raga Soratth.  (Jinhi) those who (seyvia = serve) obey teachings of (satigur-u) the true guru to live by Hukam or commands of the Almighty – let alone themselves – (tinh key) their (saath) companions (tarey = swim) get across the world-ocean, i.e. overcome/shed vices from the mind, and remain absorbed in the Almighty.

They are (harey = made green) rejuvenated by (rasan) irrigation with (amrit = nectar) the life-giving elixir of Naam of the Almighty; no (tthaak) obstacles are (paaeeai = found) faced (tinhaa) by them for union with the Creator.  

On the other hand, those (binaa) without (bhai = fear) respect for/obedience of – Naam or Divine virtues and commands, are (bhaarey = loaded) weighed down – by vices – and (booddey/ddoobey) drown, i.e. cannot get across the world ocean of temptations; but if they pay attention to, and obey Hukam or Divine commands, the Almighty (nadar-i karey) bestows grace, and they also (taarey = ferried) get across the world ocean. 1.

 

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥ ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖī ṯūhai salāhṇā pi▫āre bẖī ṯerī sālāh.  viṇ bohith bẖai dubī▫ai pi▫āre kanḏẖī pā▫e kahāh. ||1|| rahā▫o.

 

The mortals may try any means but; (bhi) ultimately (toohai = only you) You alone are (saalaahana) praised/acknowledged as the Master, o (piaarey) Dear; remembrance/emulation of Your (saalaah = praise) virtues (bhi) alone can take one across the world ocean.

Obedience to Hukam is like boarding (bohith) a ship, (bin-u) without which one (dubeeai) drowns (bhai/bhav = world) in the world-ocean of temptations; (kahaah = how?) one cannot, (paaey = find) reach the far (kandhi) shore, i.e. get across the world-ocean without obedience to Hukam – Divine commands.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥

Sālāhī salāhṇā pi▫āre ḏūjā avar na ko▫e.  Mere parabẖ sālāhan se bẖale pi▫āre sabaḏ raṯe rang ho▫e.  Ŧis kī sangaṯ je milai pi▫āre ras lai ṯaṯ vilo▫e. ||2||

 

We should (saalaahna) praise/acknowledge (saalaahi) the praise-worthy Master; there is (na koey) none (avar-u dooja) other – deserving of that.

Those who (saalaahan-i) praise/acknowledge (prabh) the Almighty, (sey) they become (bhaley = good) virtuous/likeable, o (piaarey) dear; this (rang-u) love (hoey) develops by being (ratey) imbued (sabad-i = with the word) with the guru’s teachings.

(Jey) if (sangat-i) company/guidance of (tis-u = that) the guru (miley) is obtained, one (viloey) churns (ras-u) the elixir, i.e. contemplates the guru’s teachings, and (lai = takes) finds (tat-u = essence – like butter by churning curd) Naam within. 2.

 

ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥

Paṯ parvānā sācẖ kā pi▫āre nām sacẖā nīsāṇ.  Ā▫i▫ā likẖ lai jāvṇā pi▫āre hukmī hukam pacẖẖāṇ.  Gur bin hukam na būjẖī▫ai pi▫āre sācẖe sācẖā ṯāṇ. ||3||

 

 (Parvaana) the command (pat-i) of the Master to conduct the self (saach) truthfully; obedience to (sachaa) Divine Naam is the sign of obeying the Almighty.

The soul (aaiaa) comes with this command and (lai) takes its obedience or otherwise, (likh-i) written down when (jaavna) departing; (hukmi = order-giver) the Almighty (pachhaan-u) recognises one who has obeyed.

(Saachey) the Eternal has (saacha) inviolable (taan-u = strength) powers to decide; and (hukam-u) Divine commands are not (boojheeai) understood (bin-u) without (gur) the guru. 3.

 

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥

Hukmai anḏar nimmi▫ā pi▫āre hukmai uḏar majẖār.  Hukmai anḏar jammi▫ā pi▫āre ūḏẖa▫o sir kai bẖār.  Gurmukẖ ḏargėh jāṇī▫ai pi▫āre cẖalai kāraj sār. ||4||

 

One (nimmiaa) is conceived (andar-i = in) by (hukmai) Divine will, and (majhaar-i = in) placed in (udar) the womb, with Divine will, i.e. according to the system made by the Creator.

And, with Divine will s/he (jammiaa) is born (oodhau) inverted (sir = head, bhaar-i = landing on) with head down – as is the law of nature.

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (chalai) leaves the world after (saar-i) successfully completing his/her (kaaraj) task/role and (jaaneeai = known) is so recognized (dargah) in Divine court. 4.

 

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥ ਹੁਕਮੇ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥

Hukmai anḏar ā▫i▫ā pi▫āre hukme jāḏo jā▫e.  Hukme banėh cẖalā▫ī▫ai pi▫āre manmukẖ lahai sajā▫e.  Hukme sabaḏ pacẖẖāṇī▫ai pi▫āre ḏargėh paiḏẖā jā▫e. ||5||

 

The mortal (aaia = comes) is born (hukmai andar-i) by Divine will, o (piaarey) dear; the time of (jaado = go) departure is pre-decided, and s/he (jaaey) leaves as ordained.

(Manmukh-i) a self-willed person does not obey Hukam and (lahai = takes) receives (sajaaey) the punishment – of denial of union with the Creator and hence rebirth – and for that, (ba’nnih) is bound (chalaaeea = driven) taken – by Divine justice, (hukmey) by Divine command, i.e. one does not follow the rules, suffers.

One who has lived (sabad-i) by the guru’s teachings, (pachhaaneeai) recognizes/complies with Hukam and (jaaey) goes to Divine presence (paidha) wearing the robe of honour, i.e. is honourably accepted for union with the Master. 5.

 

ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥ ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥

Hukme gaṇaṯ gaṇā▫ī▫ai pi▫āre hukme ha▫umai ḏo▫e.  Hukme bẖavai bẖavā▫ī▫ai pi▫āre avgaṇ muṯẖī ro▫e.  Hukam siñāpai sāh kā pi▫āre sacẖ milai vadi▫ā▫ī ho▫e. ||6||

 

It is (hukmey) with Divine directions that one (ganaaeeai = told count) is made aware (ganat = count) his/her perceived good deeds and expects to be approved; it is also by Divine will that one lives in (haumai) ego and (doey) duality –pursues other ideas.

With Divine will, the law of Karma, one (bhavai) wanders in numerous life forms (bhavaaeeai = made to go round) being put in cycles – of reincarnation; s/he (roey) wails/repents for (mutthi = robbed) fallen prey (avgan-i) to vices.

One who (sinjnaapai) understands/obeys (hukam-u) commands of (saah = king) the Sovereign Master, (milai) finds (sach-u) the Eternal and (vaddiaaee hoey) is glorified in Divine court. 6.

 

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥

Ākẖaṇ a▫ukẖā ākẖī▫ai pi▫āre ki▫o suṇī▫ai sacẖ nā▫o.  Jinĥī so salāhi▫ā pi▫āre ha▫o ṯinĥ balihārai jā▫o.  Nā▫o milai sanṯokẖī▫āʼn pi▫āre naḏrī mel milā▫o. ||7||

 

(Aakheeai) it is said, (naau) virtues of (sach-u) the Eternal are (aukha) hard (aakhan-i = saying) to describe, then (kio) how do we (suneeai) hear Naam? – It is hard to find someone who can describe Divine virtues – only the true guru can.

I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore and follow (tinh) those (jinhi) who (saalaahiaa) praise/recount virtues of (so = that) the One Master – and emulate them.

(Naau) Naam/the Almighty is (milai) found by (santokheea’n = contented) those who happily accept Divine will; (meyl-i milaau) union is enabled by (nadar-i) Divine grace. 7.

 

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥ ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥

Kā▫i▫ā kāgaḏ je thī▫ai pi▫āre man masvāṇī ḏẖār.  Lalṯā lekẖaṇ sacẖ kī pi▫āre har guṇ likẖahu vīcẖār.  Ḏẖan lekẖārī nānkā pi▫āre sācẖ likẖai ur ḏẖār. ||8||3||

 

This is how one finds the Master:  (Jey) if (kaaia) the body (theeai) becomes (kaagad-u/kaagaj) the paper, and (man-u) the mind (dhaar-i) the pot of (masvaani) ink, i.e. if the mind gets awareness of Naam and the body practices it.

And (lalita) the tongue is (leykhan-i) the pen for writing (sach) Divine virtues, i.e. praising God; this is how to (likhah-u) write/practice (gun) virtues (har-i) of the Almighty and (veechaar-i) reflect in the mind.

(Dhan-u) blessed is (leykhaari = writer) the person who so (likhai) writes (saach-u) Divine virtues and (dhaar-i) keeps them (ur-i) in mind. 8. 3.

 

————————————————

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥ ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 1 pahilā ḏuṯukī.  Ŧū guṇḏāṯou nirmalo bẖā▫ī nirmal nā man ho▫e.  Ham aprāḏẖī nirguṇe bẖā▫ī ṯujẖ hī ṯe guṇ so▫e. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Soratth, with stanzas (dutuki) of two lines each. O (bhaaee = brother) Almighty, (man-u) the human mind (na hoe) is not (nirmal-u) not; (too) You are (nirmalo) pristine and (gun-daatao = giver of virtues) impart virtues – to purify the mind.

(Ham) we (apraadhi) transgressors are (nirguni) bereft of virtues; (gun-u) virtues (hoey = happen) can be imparted (tey) by (tujh) You (hi) alone. 1.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥ ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere parīṯamā ṯū karṯā kar vekẖ.  Ha▫o pāpī pākẖandī▫ā bẖā▫ī man ṯan nām visekẖ. Rahā▫o.

 

O (meyrey) my (preetma) Beloved Master, (too) You (karta = creator) create and (veykh-u) watch.

(Hau) I am (paapi) a transgressor and (paakhaddeeaa) a impostor; please cause (viseykh-u = special) the sublime (naam) Divine virtues and commands to dwell (man-i) in my mind and (tan-i) body, i.e. guide my thoughts and deeds.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Page 637

 

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਮੋਹਿਆ ਭਾਈ ਚਤੁਰਾਈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ ਚਿਤ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਜੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੋਇ ॥੨॥

Bikẖ mā▫i▫ā cẖiṯ mohi▫ā bẖā▫ī cẖaṯurā▫ī paṯ kẖo▫e.  Cẖiṯ mėh ṯẖākur sacẖ vasai bẖā▫ī je gur gi▫ān samo▫e. ||2||

 

The human (chit-u) mind (mohiaa) is enticed by (bikh-u = poison) vices of (maaia) the world-play; one (khoey) loses (pat-i) honour, i.e. not approved by the Almighty because of (chaturaaee = cleverness) pretentions to seem virtuous.

Please help me find the guru, because, only (jey) when (giaan-u) awareness of Divine virtues imparted the guru (samoey) is assimilated (mah-i) in (chit-u) the mind, then (sach-i) the Eternal (tthaakur-u) Master (vasai = abides) is found within. 2.

 

ਰੂੜੌ ਰੂੜੌ ਆਖੀਐ ਭਾਈ ਰੂੜੌ ਲਾਲ ਚਲੂਲੁ ॥ ਜੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬੈਰਾਗੀਐ ਭਾਈ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੁ ਅਭੂਲੁ ॥੩॥

Rūṛou rūṛou ākẖī▫ai bẖā▫ī rūṛou lāl cẖalūl.  Je man har si▫o bairāgī▫ai bẖā▫ī ḏar gẖar sācẖ abẖūl. ||3||

 

By (aakheeai = uttering) remembering (roorrao roorrao = beautiful beautiful) the virtuous Master again and again, one gets (chalool) the deep (laal) red colour, i.e. one is imbued with love of Beloved.

(Jey) if (man-u) the mind (bairaageeai) yearns (sio) for (har-i) the Almighty, one (abhool-u) does not stray off the path – and gets – to (dar-i = gate, ghar-i = home) the abode of (saach-u) the Eternal, within. 3.

 

ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸਿ ਤੂ ਭਾਈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਚੂਕਾ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੪॥

Pāṯālī ākās ṯū bẖā▫ī gẖar gẖar ṯū guṇ gi▫ān.  Gur mili▫ai sukẖ pā▫i▫ā bẖā▫ī cẖūkā manhu gumān. ||4||

 

O Almighty, (too) You pervade (paataali) in lower regions and (akaas-i) in the sky – everywhere. You impart (giaan-u) awareness of (gun) virtues (ghar-i ghar-i = in every home) to all minds.

By (miliai) finding the guru – and following his teachings – (gumaan-u) pride/arrogance (chooka) ends and (sukh-u) peace (paaia) is attained by finding You within. 4

 

ਜਲਿ ਮਲਿ ਕਾਇਆ ਮਾਜੀਐ ਭਾਈ ਭੀ ਮੈਲਾ ਤਨੁ ਹੋਇ ॥ ਗਿਆਨਿ ਮਹਾ ਰਸਿ ਨਾਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੫॥

Jal mal kā▫i▫ā mājī▫ai bẖā▫ī bẖī mailā ṯan ho▫e.  Gi▫ān mahā ras nā▫ī▫ai bẖā▫ī man ṯan nirmal ho▫e. ||5||

 

If we (maajeeai) clean (kaaia) the body (mal-i) rubbing it and washing (jal-i) with water, (bhi) even then (tan-u) the body (hoey) gets (maila) dirty – it is superficial cleaning.

But if we (naaeeai/nhaaeeai) bathe (ras-i) with the elixir (giaan-i) of awareness of Divine virtues, (man-u) the mind and (tan-u) body (hoey) are (nirmal-u) purified, i.e. one‘s thoughts and actions are guided by Divine virtues. 5.

 

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਪੂਜੀਐ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਦੇਹਿ ॥ ਪਾਹਣੁ ਨੀਰਿ ਪਖਾਲੀਐ ਭਾਈ ਜਲ ਮਹਿ ਬੂਡਹਿ ਤੇਹਿ ॥੬॥

Ḏevī ḏevā pūjī▫ai bẖā▫ī ki▫ā māga▫o ki▫ā ḏėh.  Pāhaṇ nīr pakẖālī▫ai bẖā▫ī jal mėh būḏẖėh ṯehi. ||6||

 

If we (poojeeai) worship (deyvi) the goddesses and (deyva) gods, (kia) what can we (maagau) ask and (kia) what will they (deyh-i) give, i.e. nothing is in their hands.

If we (pakhaaleeai) wash their (paahan-u = stone) idols (neer-i) in water, (teyh-i) they (booddah-i/ddoobey) sink (mah-i) in (jal) water – then how can they get us across the world-ocean. 6.

 

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਭਾਈ ਜਗੁ ਬੂਡੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੭॥

Gur bin alakẖ na lakẖī▫ai bẖā▫ī jag būdai paṯ kẖo▫e.  Mere ṯẖākur hāth vadā▫ī▫ā bẖā▫ī jai bẖāvai ṯai ḏe▫e. ||7||

 

The Almighty is (alakh-u = without signs) formless and cannot (lakheeai) be seen/found within (bin-u) without the guru; (jag-u) a person – cannot get across the world-ocean of vices on his/her own – s/he (booddai) drowns and (khoey) loses (pat-i) honour – is denied union with the Almighty.

(Vaddiaaeeaa) virtues – by which one gets across the world-ocean – are (haath-i) in the hands of (tthaakur) the Master (meyrai = my) of all; IT (dey-i) gives these (jai) to whosoever IT (bhaavai) pleases, i.e. one gets awareness of virtues to get across the world-ocean by Divine grace. 7.

 

ਬਈਅਰਿ ਬੋਲੈ ਮੀਠੁਲੀ ਭਾਈ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪਿਰ ਭਾਇ ॥ ਬਿਰਹੈ ਬੇਧੀ ਸਚਿ ਵਸੀ ਭਾਈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੮॥

Ba▫ī▫ar bolai mīṯẖulī bẖā▫ī sācẖ kahai pir bẖā▫e.  Birhai beḏẖī sacẖ vasī bẖā▫ī aḏẖik rahī har nā▫e. ||8||

 

(Baeear-i = woman) a soul-bride who (bolai) speaks (meetthuli) sweetly, i.e. is not arrogant, and (kahai = utters) remembers/emulates (saach-u) the Eternal Master’s virtues, (bhaaey) pleases (pir) the spouse – the Almighty.

(Beydhi = pierced) deeply in love, s/he (birhai) yearns and (vasi = abides) remains absorbed (sach-i) in the Eternal; s/he (adhik = more) increasingly (rahi) remains in remembrance of (naaey) Naam/virtues and commands (har-i) of the Almighty. 8.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਤੇ ਬੁਝੈ ਸੁਜਾਨੁ ॥ ਜੋ ਬੀਧੇ ਸੇ ਊਬਰੇ ਭਾਈ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੯॥

Sabẖ ko ākẖai āpṇā bẖā▫ī gur ṯe bujẖai sujān.  Jo bīḏẖe se ūbre bẖā▫ī sabaḏ sacẖā nīsān. ||9||

 

(Sabh-u ko) everyone (aakhai) calls the Almighty his/her (aapna) own, but (bujhai) understands Divine virtues (tey) from the guru is (sujaan-u) wise.

(Jo) those who (beedhey = pierced) deeply love the Master, (sey) they (ubrey = rise above) are saved – get across the world ocean; living by (sabad-u = Divine Word) commands of (sachaa) the Eternal, is (neesaan-u = sign) their identification by the Master. 9.

 

ਈਧਨੁ ਅਧਿਕ ਸਕੇਲੀਐ ਭਾਈ ਪਾਵਕੁ ਰੰਚਕ ਪਾਇ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਾਈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਇ ॥੧੦॥੪॥

Īḏẖan aḏẖik sakelī▫ai bẖā▫ī pāvak rancẖak pā▫e.  Kẖin pal nām riḏai vasai bẖā▫ī Nānak milaṇ subẖā▫e. ||10||4||

 

When we (sakeyleeai) put together (adhik) a lot of (eedhan-u) firewood and (paaey) apply to it (ranchk) a bit of (paavak-u) fire – the whole lot of wood reduces to ash.

Similarly, if (naam-u) Divine virtues and commands (vasai = abide) are remembered for (khin pal) a short while – the vices are driven out from the mind, and (milan-u) union with the Master becomes (subhaaey = natural) easy. 10. 4.

 

Search

Archives