Posts Tagged ‘SGGS p 666’

SGGS pp 666-668, Dhanaasri M: 4, Shabads 1-6.

SGGS pp 666-668, Soratth M: 4, Shabads 1-6.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ            ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4 gẖar 1 cẖa▫upḏe  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (chaupadey) with four stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: The soul has influences of past doings of numerous past births sticking to it. It is only in human birth when one can be in company of the reformed souls/seekers of the Almighty, where one learns to wash off the past influences. This is done by obtaining awareness of Naam or virtues and commands of the Almighty and practice them in thought, word and deed. The fourth Guru motivates to this in this Shabad.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

Jo har sevėh sanṯ bẖagaṯ ṯin ke sabẖ pāp nivārī.  Ham ūpar kirpā kar su▫āmī rakẖ sangaṯ ṯum jo pi▫ārī. ||1||

 

(Jo) those (sant-i = saints, bhagat = devotees) seekers who (seyvah-i = serve) obey (har-i) the Almighty, influence of (sabh-i) all (tin key) their past (paap) sins is (nivaaree) removed from their minds, i.e. they do not transgress any more.

O (suaami) Master, please (kirpa kar-i) bestow kindness (oopar-i) on (ham) me to (rakh-u) keep me (sangat-i) in holy company, (ju) which is (piaaree) dear to (tum) You – so that I shed vices and become acceptable to you. 1.

 

ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har guṇ kahi na saka▫o banvārī.  Ham pāpī pāthar nīr dubaṯ kar kirpā pākẖaṇ ham ṯārī. Rahā▫o.

 

O (banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor (har-i) Almighty, I (na sakau) cannot (kah-i = say) describe (gun = virtues) Your virtues.

(Ham) I am (paapee) a sinner (paathar = stone) weighed down by wrongdoings, and (ddubat) am drowning (neer-i = in water) in the ocean of vices; please (kar-i kirpa) be kind and (taaree) ferry (ham) me (paakhan = stone) the transgressor, i.e. enable me to overcome vices and be acceptable to You.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

Janam janam ke lāge bikẖ morcẖā lag sangaṯ sāḏẖ savārī.  Ji▫o kancẖan baisanṯar ṯā▫i▫o mal kātī katiṯ uṯārī. ||2||

 

(Morcha = rust) the dirt (key) of (bikh-u) vices of (janam janam) birth after birth (laagey) is sticking to the soul; the soul can be (savaaree) transformed (lag-i) by being in (sangat-i) company of (saadh) the seekers of the Almighty.

(Jio) like when (kanchan-u) gold (taaio) is heated (baisantar-i) by fire to (kaatti = cut) remove (mal-u) dirt/impurities, similarly company of the seekers (kattit) cuts and (utaaree) removes the effect of past vices on the soul/mind. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥

Har har japan japa▫o ḏin rāṯī jap har har har ur ḏẖārī.  Har har har a▫ukẖaḏẖ jag pūrā jap har har ha▫umai mārī. ||3||

 

I (japau) remember (japan-u) what is to be remembered to practice – commands of – (har-i har-i) the Almighty (din-u) day and (raatee) night, and by so (jap-i) remembering, I (ur-i dhaaree = keep in mind) am conscious of  commands (har-i, har-i, har-i – thrice) of God in thought, word and deed.

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of (har-i) the Almighty are (poora) the perfect (aukhadh-u) medicine for ailments (jag-i = of the world) of the creature; one (maaree) kills (haumai) ego – the impediment to finding the Master – (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty. 3.

 

Page 667

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥

Har har agam agāḏẖ boḏẖ aprampar purakẖ apārī.  Jan ka▫o kirpā karahu jagjīvan jan Nānak paij savārī. ||4||1||

 

(Har-i har-i) the Almighty is (agam) beyond physical reach and comprehension; IT is (agaadh-i) a bottomless ocean of (bodh-i = knowledge) virtues, (aparampar = beyond whom there is none) Infinite/Supreme, (purakh) all-pervasive and (apaaree) infinite.

O Almighty (jagjeevan = life of creatures) Creator, please (kripa karh-u) bestow grace to (savaaree) preserve (paij) honour of Your (jan) servant, i.e. accept me for union with You, says fourth Nanak. 4. 1

 

————————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har ke sanṯ janā har japi▫o ṯin kā ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgī.  Apnī sevā āp karā▫ī gurmaṯ anṯar jāgī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sant janaa = saintly people) seekers of (har-i) the Almighty (japio) remember and emulate the virtues of (har-i) the Master; (tin ka) their (dookh-u) distress of repeated births, (bharam-u) doubts – about omnipresence of the Master, and (bhau) fear of the messenger of death (bhaagee = run) are obviated.

When (gurmat-i) the guru’s guidance (jaagee) enlightens (anatar-i) in the inner-self, the Almighty (karaaee) enables to engage in (apnee) IT’s (seyva) service – because the guru is found with Divine grace. 1.

 

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kai nām raṯā bairāgī.  Har har kathā suṇī man bẖā▫ī gurmaṯ har liv lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

One who is (rataa) imbued (naam-i) with virtues (kai) of (har-i) the Almighty, (bairaagee) yearns to find the Master.

S/he (bhaaee) likes to (sunee) listen to (kathaa) description of (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues of the Almighty; (gurmat-i) with the guru’s guidance s/he (liv laagee) focuses on (har-i) the Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥

Sanṯ janā kī jāṯ har su▫āmī ṯumĥ ṯẖākur ham sāʼngī.  Jaisī maṯ ḏevhu har su▫āmī ham ṯaise bulag bulāgī. ||2||

 

(Jaat-i = caste) the class of (sant janaa) the devotees is that of, i.e. they are like, You (har-i) the Almighty (suaami) Master; (tumh) You are (tthakur) the Master and (ham) we (saa’ngee) the imitators, i.e. follow You.

(Jaisi) as You (deyvh-u) give (mat-i = counsel) the sense, o (har-i suaami) Almighty Master, (taise) thus are (bulag) the words we (bulaagi) say, i.e. we act as You motivate. 2.

 

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩ ॥

Ki▫ā ham kiram nānĥ nik kīre ṯumĥ vad purakẖ vadāgī.  Ŧumĥrī gaṯ miṯ kahi na sakah parabẖ ham ki▫o kar milah abẖāgī. ||3||

 

(Ham) we are (kia = what?) nothing in front of You; we are (naanh) small (kiram) insects, (nik) small (keerey) worms, while (tumh) You are (vadd) the greatest of (vaddaagee) the great, o (purakh) all-pervasive Master.

We (na sakah) are unable to (kah-i) state (tumhree) Your (gat-i mit-i = estimate of measure) worth; (kio kar-i) how can such (abhaagee) unfortunate ones (milah-i = meet) merge with you? 3.

 

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥

Har parabẖ su▫āmī kirpā ḏẖārahu ham har har sevā lāgī.  Nānak ḏāsan ḏās karahu parabẖ ham har kathā kathāgī. ||4||2||

 

O (har-i prabh-u) Almighty (suaami) Master, please (kirpa dhaarh-u) be kind so that we (laagee) engage in (seyva = service) obedience to You, (har-i har-i) the Almighty Master.

O (prabh) Master, please (karahu) make me (daas-u) the servant (daasan-i) of your servants and enable me to (kathaagee = say) remember (katha = description) virtues of You (har-i) Almighty, says the fourth Nanak. 4. 2.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har kā sanṯ saṯgur saṯ purkẖā jo bolai har har bānī.  Jo jo kahai suṇai so mukṯā ham ṯis kai saḏ kurbānī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Satigur-u) the true guru is (sant-u) is a saint of (har-i) the Almighty, is (sat = truthful) an exalted (purkha) person (jo) who (bolai = says) imparts (baanee = words) awareness of IT’s (har-i) purifying and (har-i) the rejuvenating virtues.

(Jo jo) whosoever (kahai = says) recounts, and (sunai) listens to, them, (so) that person is (mukta) liberated from vices; (ham = we) I (sad) ever (kurbaanee = am sacrifice) adore (tis) that person. 1.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ke sanṯ sunhu jas kānī.  Har har kathā sunhu ik nimakẖ pal sabẖ kilvikẖ pāp lėh jānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant) seekers of the Almighty, (sunhu) listen to (jas-u = praise) virtues of the Master (kaanee) with the ears, i.e. pay attention, for (ik = one) a (khin pal) moment, and you will (lah jaanee = removed) shed/keep away (sabh-i) all (kilvikh paap) transgressions. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥

Aisā sanṯ sāḏẖ jin pā▫i▫ā ṯe vad purakẖ vadānī.  Ŧin kī ḏẖūr mangah parabẖ su▫āmī ham har locẖ lucẖānī. ||2||

 

(Jin) those who (paaia) find (aisa) such (sant-u saadh-u) a guru, (t-e) = those (purakh) persons are (vadd vaddaanee = great) blessed.

O (prabh suaami) Almighty Master, I (mangah) ask (dhoor-i) for the dust of the feet, i.e. the opportunity to serve and follow them; this is (ham) my (loch luchaanee) longing, o Almighty – please bless me. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥

Har har safli▫o birakẖ parabẖ su▫āmī jin japi▫o se ṯaripṯānī.  Har har amriṯ pī ṯaripṯāse sabẖ lāthī bẖūkẖ bẖukẖānī. ||3||

 

(Prabh suaami) the Almighty Master is (birakh-u) a tree (saphlio) bearing the fruit of, i.e. disseminating, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues; (jin) those who (japio = remember) emulate IT’s virtues, (sey) they (triptaanee) are satiated, i.e. acquire those virtues.

They are (triptaasey = satiated) happy to (pi) drink (amrit-u) the life-giving elixir of (har-i

 har-i) purifying and (har-i) rejuvenating Divine virtues, i.e. remembrance of the Master is so satisfying that (bhookh bhukhaanee = hunger) all craving (laathee= removed) goes. 3.

 

ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥

Jin ke vade bẖāg vad ūcẖe ṯin har japi▫o japānī.  Ŧin har sangaṯ mel parabẖ su▫āmī jan Nānak ḏās ḏasānī. ||4||3||

 

(Jin key) those who have (vadd = great, vaad oochey = very high) good (bhaag) fortune, (tin) they (japio japaanee) ever remember – virtues and commands – of (har-i) the Almighty.

O (har-i) Almighty (suaami) Master, please (meyl-i) help me find (tin) their (sangat-i) company, and (jan) the humble fourth Nanak shall be (daas) the servant of Your (dasaanee) servants, i.e. respect and follow their example. 4. 3.

 

—————————————-

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Ham anḏẖule anḏẖ bikẖai bikẖ rāṯe ki▫o cẖālah gur cẖālī.  Saṯgur ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa ham lāvai āpan pālī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham) we humans are (andhuley) blind, (andh) blinded by (raatey) our love for (bikh-u) vices; hence we (kio = how?) cannot (chaalah) walk on (chaalee) the path shown by (gur) the guru.

May (satgur-u) the true guru, (sukhdaata) giver of solace, (daiaa karey) show compassion and (laavai) attach (ham) us to (aapan = own) his (paalee) scarf, i.e. make his followers. 1.

 

ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gursikẖ mīṯ cẖalhu gur cẖālī.  Jo gur kahai so▫ī bẖal mānhu har har kathā nirālī. ||1|| rahā▫o.

 

O (gursikh) guru’s disciples, my (meet) friends, (chalh-u) walk on (chaalee) on the path shown by (gur) the guru.

(Maanh-u) accept as being for your (bhal) good (jo) what (gur-u) the guru (kahai) asks to do; he teaches based on (niraalee) the unique (kathaa = description) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty – which lead to emancipation. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ
॥੨॥

Har ke sanṯ suṇhu jan bẖā▫ī gur sevihu beg begālī.  Saṯgur sev kẖaracẖ har bāḏẖhu maṯ jāṇhu āj kė kālĥī. ||2||

 

O (sant jan) seekers, (key) of (har-i) the Almighty, (sunhu) listen, (bhaaee) my brethren, (beyg-i beygaalee = quickly) do not delay (seyviho = serving) living in obedience to the guru.

(Seyv-i = serve) obey (satgur-u) the true guru to (har-i) the Almighty; (baadhah-u = pack) arrange this (kharach) expenses for journey to, i.e. as guide for life; (mat) do not (jaanh-u = know) think whether to start doing it (aaj-u = today) now or (kaalhi = tomorrow) later – who knows when life may end. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ japahu har japṇā har sanṯ cẖalai har nālī.  Jin har japi▫ā se har ho▫e har mili▫ā kel kelālī. ||3||

 

O (sant) seekers of the Almighty, (japah-u) remember (japna) to practice virtues and commands of the Master; o (sant-u) seekers, this is what (chalai = goes, naalee = with) accompanies to the Almighty – and helps in acceptance by the Master.  

(Jin) those who (japiaa) practice virtues and commands of the Almighty, (sey) they (hoey) become like IT, who (keyl-i keylaalee = playfully) happily (miliaa = meets) unites with IT-self. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥

Har har japan jap locẖ locẖānī har kirpā kar banvālī.  Jan Nānak sangaṯ sāḏẖ har melhu ham sāḏẖ janā pag rālī. ||4||4||

 

O (har-i) Almighty (banvaalee/banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor of all, (kar-i kirpa) be kind so that my (loch luchaanee) yearning (jap-i) to keep in mind (japan-u) practice of Divine virtues and commands, is fulfilled.

For this, please (melhu) enable me to find (sangat-i) the company of the followers of (saadh) the guru; I shall (raalee = dust, pag = feet) humbly follow the example of (saadh janaa) the guru’s followers, i.e. the holy congregation, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 4.

 

Page 668

 

Note: In this Shabad, the fourth Guru uses allegories to describe yearning of the seekers for the Almighty. The Almighty is Infinite and beyond reach; however union with IT may be attained by emulating IT’s virtues and obeying commands. This enables to drive out other ideas  and recognize the Almighty within.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬਿਲਲ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਖਾਤੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har har būnḏ bẖa▫e har su▫āmī ham cẖāṯrik bilal billāṯī.  Har har kirpā karahu parabẖ apnī mukẖ ḏevhu har nimkẖāṯī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham = we) I yearn for the Almighty like (chaatrik) a rain-bird (bilal bil-laatee = agonizes) anxiously looks forward for the raindrop to fall into its mouth; (hari = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty (suaami) Master (bhaey) are the (boond) drop of rain, i.e. the source of solace for the restless mind.

O (har-i har-i) Almighty, please (karah-u) bestow (apni = own) Your (kripa) mercy and (deyvah-u = give) impart me (nimkhaatee) a bit of awareness of (har-i) Divine virtues like  drop of rain (mukh-i) in the mouth of the rain bird – this seeker, i.e. make me aware of, and enable to emulate, Your virtues to find peace. 1.

 

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਜਾਈ ਹੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹਮ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bin rėh na saka▫o ik rāṯī.  Ji▫o bin amlai amlī mar jā▫ī hai ṯi▫o har bin ham mar jāṯī. Rahā▫o.

 

I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without You (raatee) even a bit, o (har-i) Almighty.

(Jio) the way (amlee) an addict (mar-i jaaee hai = dies) is restless (bin-u) without (amlai) the intoxicant, (tio) similarly, (ham) I (mar-i jaatee = die) am restless (bin-u) without You, (har-i) the Almighty being with me – because then I cannot overcome by vices, and suffer.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਵਰ ਅਤਿ ਅਗਾਹ ਹਮ ਲਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਅੰਤੁ ਮਾਤੀ ॥ ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਨ ਗਾਤੀ ॥੨॥

Ŧum har sarvar aṯ agāh ham lėh na sakahi anṯ māṯī.  Ŧū parai parai aprampar su▫āmī miṯ jānhu āpan gāṯī. ||2||

 

O Almighty, (tum) You are like (at-i) the very (agaah = bottomless) deep (sarvar/sarovar = pool of water) ocean; (ham) I (na sakah-i) cannot (lah-i) take (maatee) measure of Your (ant-u = limit) depth/expanse – profoundness.

(Too = you) Your expanse/domain extends (parai parai) farther and farther, and (aprampar-u) beyond You there is nothing, o (suaami) Master; You alone (jaanh-u) know (mit-i) the measure of (aapan = own) Your (gaatee = state) virtues and powers. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਅਤਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਊਤਮ ਪਾਤੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ janā har japi▫o gur rang cẖalūlai rāṯī.  Har har bẖagaṯ banī aṯ sobẖā har japi▫o ūṯam pāṯī. ||3||

 

 (Raatee) dyed with (chaloolai) deep red (rang-i) colour – epitome of love, i.e. imbued with love, created by (gur) the guru, (sant janaa = saints) seekers of the Almighty, (japio) remember and practice virtues and commands of the Almighty.

Their (bhagat-i) devotion to (har-i har-i) the Almighty (banee) becomes the source of (at-i) great (sobha) glory; (japio) remembering, and emulating the virtues of the Almighty brings (ootam) sublime (paatee) honour – by way of being accepted for union with the Creator. 3.

 

ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਬਨਾਵੈ ਭਾਤੀ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਭਗਾਤੀ ॥੪॥੫॥

Āpe ṯẖākur āpe sevak āp banāvai bẖāṯī.  Nānak jan ṯumrī sarṇā▫ī har rākẖo lāj bẖagāṯī. ||4||5||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (tthaakur-u) the Master as well as (seyvak-u) the servant and (aap-i) IT-self (banaavai = makes) transforms the servant to be of the same (bhaatee) type as IT-self.

(Jan-u) humble fourth Nanak has placed himself in (tumree) Your (sarnaaee) care and obedience; o Almighty, please (raakhah-u) preserve (laaj) honour of Your (bhagaatee) devotee – and unite me with You. 4. 5.

 

———————————————–

 

Note: According to old Indian belief system the universe experiences four types of conduct, represented by the four ages namely Satyug, Treytayug, Duaapuryug and Kaliyug. The last literally means the age of conflicts. This is the age when the human beings are caught between numerous temptations, which detract from conformance to Naam or Divine virtues and commands. Success in overcoming temptations is achieved by those who join holy congregation where Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice, says the fourth Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਰੈ ਤਰਾਕੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Kalijug kā ḏẖaram kahhu ṯum bẖā▫ī kiv cẖẖūtah ham cẖẖutkākī.  Har har jap beṛī har ṯulhā har japi▫o ṯarai ṯarākī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. Question: O (bhaaee) brother, (tum) you please (kahah-u) tell me (dharam = law) the method, (kiv = how) by which, (ham) we (chhuttkaakee) who wish to be freed, can (chhoottah) can be freed of temptations in this (kalijug) age of conflicts.

Answer: (Jap-u) remembrance and practice of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (beyrree) the boat and (tulha) the raft; those who (japio) remember and practice them, – board the boat – (tarai taraakee = swim) get across – overcome the world-ocean of temptations. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ਹਮ ਮਾਗੀ ਭਗਤਿ ਇਕਾਕੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī lāj rakẖahu har jan kī.  Har har japan japāvhu apnā ham māgī bẖagaṯ ikākī. Rahā▫o.

 

O (jee) revered Almighty, please (rakhah-u) preserve (laaj) the honour of (har-i jan) seekers of You, the Almighty, and enable them to overcome temptations and find You.

For this, please (japaavh-u) enable them to remember and comply with (japan-u) what is to be remembered and complied, (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and commands; (ham) I (maagee) ask for (bhagat-i) devotion to, i.e. ability to live by commands of (ikaakee) the One Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਬਚਨਾਕੀ ॥ ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥

Har ke sevak se har pi▫āre jin japi▫o har bacẖnākī.  Lekẖā cẖiṯar gupaṯ jo likẖi▫ā sabẖ cẖẖūtī jam kī bākī. ||2||

 

Those who are (seyvak = servants) obedient to the Almighty, (sey) they are (piaarey) dear to the Master; they are those (jin) who (japio) remember and obey (bachnaaki = words) commands of (har-i) the Almighty.

(Leykha) the account of deeds (jo) which is (likhiaa) written by (chitr = writer, gupt = hidden) the metaphoric Divine recorders, reveals that (sabh) all (baakee) dues (ki = of) which make one liable to be detained (jam) Divine justice, i.e. shortfall in performance of the allotted role, (chhoottee) are settled – in their case. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ॥ ਦਿਨੀਅਰੁ ਸੂਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਨੀ ਸਿਵ ਚਰਿਓ ਚੰਦੁ ਚੰਦਾਕੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ japi▫o man har har lag sangaṯ sāḏẖ janā kī.  Ḏinī▫ar sūr ṯarisnā agan bujẖānī siv cẖari▫o cẖanḏ cẖanḏākī. ||3||

 

(Sant) seekers (key) of (har-i) of the Almighty (lag-i = attached) together (sangat-i = company) in congregation of (saadh janaa) seekers, (japio) remember and learn to practice virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.

(Agan-i) the fire of (trisna = craving) desires caused by (dineear-u, soor-u = sun) heat, i.e. restless caused by vices, (bujhaanee) is quenched with the cool (chandaakee) moonlight when (chand-u) the moon of (siv = god) spiritual awakening (chario) rises – by remembrance of the Master. 3.

 

ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਕੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਕਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਕੀ ॥੪॥੬॥

Ŧum vad purakẖ vad agam agocẖar ṯum āpe āp apākī.  Jan Nānak ka▫o parabẖ kirpā kījai kar ḏāsan ḏās ḏasākī. ||4||6||

 

O Almighty, (tum) You are (vadd) great, (purakh) all-pervasive, (agam) beyond comprehension, and (agochar) beyond reach of the senses. You are (aapey = by the self) self-existent and (aap-i apaaki) by Yourself – we are unable to find You on our own.

O (prabh-u) Almighty, please (kirpa keejai) be kind to fourth Nanak, i.e. all mankind, to (kar-i) make us (daas) servants of (dasaakee) servants (daasan-i) of Your servants – to learn from them, and follow their example. 4. 6.

 

 

 

 

SGGS pp 663-666, Dhanaasri M: 3, Shabads 1-9.

SGGS pp 663-666, Dhanaasri M: 3, Shabads 1-9.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3 gẖar 2 cẖa▫upḏe  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: Everyone brings instructions of the Creator on the role in life with him/her on birth. This is Naam and is present within but other ideas and influences mask Naam in the mind.  The guru helps to get rid of these distractions and then one finds Naam within, says the third guru. Awareness and practice of Naam is the wealth, which is lasting; it is the wherewithal by which to lead life – as guide, and counts as credit when account of deeds is taken in the hereafter.

 

ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥

Ih ḏẖan akẖut na nikẖutai na jā▫e.  Pūrai saṯgur ḏī▫ā ḏikẖā▫e.  Apune saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.  Gur kirpā ṯe har man vasā▫ī. ||1||

 

(Ih-u) this (dhan-u) wealth – of awareness of Naam/Divine virtues and commands – the guide for life is (akhutt-u) inexhaustible; it neither (nikhuttai) runs out by usage nor (jaaey = goes) is lost.

It is present within and (deeaa dikhaaey = shown by) is made known by (poorai) the perfect guru.

I (sad) ever (bal-i jaaee = am sacrifice, kau = to) adore (apuney = own) my (satigur) true guru because it is (tey) with (gur kirpa) the guru’s grace/guidance that Naam of (har-i) the Almighty (vasaaee = cause to dwell) is kept (man-i) in mind, and complied with. 1.

 

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Se ḏẖanvanṯ har nām liv lā▫e.  Gur pūrai har ḏẖan pargāsi▫ā har kirpā ṯe vasai man ā▫e. Rahā▫o.

 

(Sey) those who – are aware of and – (liv laaey) focus (naam-i = on Naam) on virtues and commands of (har-i) the Almighty, are (dhanvant) wealthy – because Naam is the wealth/the sustenance in life, and accompanies to the hereafter – being taken as credit when account of deeds is taken at end of life.

(Poorai gur-i) the perfect guru (pargaasia = enlightens) imparts (dhan-u = money/wealth) the wealth of awareness of (har-i) God, i.e. Naam within, but it (aaey = comes) gets to (vasai) dwell (man-i) in the mind (tey) with (kripa) grace of (har-i) the Almighty – with motivation from within.

(Raahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥

Avguṇ kāt guṇ riḏai samā▫e.  Pūre gur kai sahj subẖā▫e.  Pūre gur kī sācẖī baṇī.  Sukẖ man anṯar sahj samāṇī. ||2||

 

(Gun) Divine virtues or Naam (samaaey) dwells (ridai) in the mind when one (kaatt-i = cuts) removes (avgun) vices from within; this happens by following (sahj-i subhaaey = intuitive nature) the example of – the way of life of – (poorey) the perfect guru.

(Baanee = words) teachings of the perfect guru are (saachi = true) forever; one in (antar-i) in whose (man) mind, the teachings (samaanee) abide, s/he experiences (sukh) peace by following them.

 

ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥

Ėk acẖraj jan ḏekẖhu bẖā▫ī.  Ḏubiḏẖā mār har man vasā▫ī.  Nām amolak na pā▫i▫ā jā▫e.  Gur parsāḏ vasai man ā▫e. ||3||

 

O (jan) people, my (bhaaee) brethren, (deykhau) see/experience (eyk-u = one) this (acharj-u) wondrous phenomenon.

When (dubidhaa = duality) other ideas (maar-i = killed) are driven out, (har-i) the Almighty (aaey) comes to (vasaaee) dwell, i.e. is found, (ma’nn-i) in the mind, while people practice numerous rituals.

Naam is (amolak-u) priceless and (na jaaey) cannot be (paaia) obtained at a price; it (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) the mind (gur parsaad-i) with the guru’s grace/guidance. 3.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

Sabẖ mėh vasai parabẖ eko so▫e.  Gurmaṯī gẖat pargat ho▫e.  Sėhje jin parabẖ jāṇ pacẖẖāṇi▫ā.  Nānak nām milai man māni▫ā. ||4||1||

 

(Soey) the same One (prabh-u) Master (vasai = dwells) is present (mah-i) in (sabh) all – but is hidden; IT (pargatt-u hoey = manifests) is found (ghatt-i) in the mind (gurmatee) with the guru’s guidance.

Those (jin-i) who (jaan-i pachhaania) recognize – are conscious of – (prabh-u) the Master (sahjey) naturally present within; they remain aware of Divine virtues and commands and (man-u) the mind (maaniaa = obeys) practices them, says third Nanak. 4. 1.

 

Note: The pronoun IT has been used for God who is not a person, and is gender-neutral.

 

 

Page 664

 

Note: In this Shabad, the third Guru describes benefits of living by Naam, i.e. emulation of Divine virtues and obedience to Divine commands. Naam is the wealth/sustenance for the soul in life and helps in the hereafter. Material wealth is transitory and useful only when alive but its indulgence also causes to forget the Creator who gives this wealth. We should follow the true guru to remain aware of this and practice Naam.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Har nām ḏẖan nirmal aṯ apārā.  Gur kai sabaḏ bẖare bẖandārā.  Nām ḏẖan bin hor sabẖ bikẖ jāṇ.  Mā▫i▫ā mohi jalai abẖimān. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri. (Dhan-u) the wealth of awareness of (nirmal-u) the pristine (har-i naam-u) Divine commands (ati = very, apaar = infinite) never runs out with usage. (Sabad-i = word) teachings of the guru are (bhanddaara) storehouses (bharey) full of Naam.

(Bin-u) except (dhan) the wealth of Naam, (sabh) all (hor) other wealth (jaan-u = know) should be considered (bikh-u) poison, i.e. it causes one to succumb to vices and forget the Almighty. One (moh-i) attached to such (maaia) wealth (jalai = burns) is restless (abhimaan-u) pride. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukẖ har ras cẖākẖai ko▫e.  Ŧis saḏā anand hovai ḏin rāṯī pūrai bẖāg parāpaṯ ho▫e. Rahā▫o.

 

(Koey) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (chaakhai = tastes) experiences (ras-u) the joy of presence of (har-i) the Almighty, i.e. overcomes temptations and enjoys the peace.

(Tis-u = that) s/he (sad) ever (hovai = happens) experiences (anand-u) bliss (din-u) day and (raatee) night; this experience (praapat-i hoey) is received with (poorai) good (bhaag-i) fortune, based on past deeds.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥ ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥

Sabaḏ ḏīpak varṯai ṯihu lo▫e.  Jo cẖākẖai so nirmal ho▫e.  Nirmal nām ha▫umai mal ḏẖo▫e.  Sācẖī bẖagaṯ saḏā sukẖ ho▫e. ||2||

 

(Deepak-u) the lamp/light of (sabad-u) Divine Word/Naam (vartai) is present in, i.e. Divine commands are applicable to, (tih = three, loey = regions) the whole world – to everyone/everything.

One (jo) who (chaakhai = tastes) finds Naam within, (so) that person (hoey) becomes (nirmal-u) purified, i.e. keeps away from vices.

Practice of (nirmal) the pristine Naam (dhoey) washes off (mal-u) the dirt of (haumai) ego from the mind; then one develops (saachee) true (bhagat-i) devotion and (sadaa) ever (hoey) has (sukh-u) peace of mind. 2.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥

Jin har ras cẖākẖi▫ā so har jan log.  Ŧis saḏā harakẖ nāhī kaḏe sog.  Āp mukaṯ avrā mukaṯ karāvai.  Har nām japai har ṯe sukẖ pāvai. ||3||

 

(Jin-i) one who (chaakhiaa) tastes (har-i ras-u) Divine elixir, i.e. lives by Naam or Divine virtues and commands – the Divine laws of nature -, (so) such (log-u) a person is (jan-u = servant) a real devotee of the Almighty.

Since s/he shuns vices, there is (sadaa) ever (harakh-u) joy, and (naahi kadey) never (sog-u) sorrow, for (tis-u) him/her.

S/he is (aap-i = self) him/her-self (mukat-u = liberated) free of vices, and with his/her example/guidance, (karaavai) causes (avra) others (mukat-u) to be liberated.

S/he (japai) obeys (naam-u) Divine commands and (paavai) gets (sukh-u) peace/comfort – of being accepted for union – (tey) from (har-i) the Almighty. 3.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥

Bin saṯgur sabẖ mu▫ī billā▫e.  An▫ḏin ḏājẖėh sāṯ na pā▫e.  Saṯgur milai sabẖ ṯarisan bujẖā▫e.  Nānak nām sāʼnṯ sukẖ pā▫e. ||4||2||

 

Mankind (muee = dies) succumbs to vices (bin-u = without) by not following (satigur) the true guru and (bil-laaey) writhes in pain – caused by remaining separated from the Almighty.

It is (andin-u = all days) ever (daajhah-i = burns) restless due to craving and does not (paaey) have (saat-i/saant-i) peace.

When (satigur-u) the true guru (milai) is found, his teachings (bujhaaey) quench the fire of (sabh-u) all (trisan) craving; with the guru’s guidance one (paaey) obtains (saant-i) peace and (sukh-u) comfort, (naam-i) with practice of Naam, says third Nanak. 4. 2.

 

——————————————

 

Note: Compliance with Naam enables emancipation from vices in life, and hence from cycles of births and deaths. Awareness of Naam comes from the guru. Anyone who acts in ego, i.e. by self-will, goes astray, cannot find the Almighty and thus does not escape further births and deaths. This is the subject of the Shabad below

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Saḏā ḏẖan anṯar nām samāle.  Jī▫a janṯ jinėh parṯipāle.  Mukaṯ paḏārath ṯin ka▫o pā▫e.  Har kai nām raṯe liv lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri: One who (sadaa) ever (samaaley = takes care) keeps (antar-i = within) in mind, (dhan-u) the wealth of awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty (jinah-i) who (pratipaaley = nurtures) sustains (jaaa jant) the creatures.

(Tin kau = to them) such persons (paaey) receive (padaarath-u = substance) the gift of (mukat-i) freedom from temptations.

(Ratey = dyed) imbued (naam-i) with Naam of (har-i) the Almighty, they remain (liv = attention, laaey = fixed) focused on its practice. 1.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur sevā ṯe har nām ḏẖan pāvai.  Anṯar pargās har nām ḏẖi▫āvai. Rahā▫o.

 

One (paavai) receives (dhan-u) the wealth of awareness of Naam of (har-i) the Almighty (tey) by (seyva = service) following instructions of (gur) the guru.

His/her (antar-i) inner-self (pargaas-u) is enlightened – and s/he finds the Master within; s/he (dhiaavai) pays attention to (naam-u) commands of (har-i) the Almighty.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥

Ih har rang gūṛā ḏẖan pir ho▫e.  Sāʼnṯ sīgār rāve parabẖ so▫e.  Ha▫umai vicẖ parabẖ ko▫e na pā▫e.  Mūlhu bẖulā janam gavā▫e. ||2||

 

(Ih-u = this) with this, (goorra) deep (har-i) Divine (rang-u) love (hoey) develops between (dhan = woman) the soul-wife and (pir = husband) the Almighty-husband.

The soul wears (seegaar-u) the adornment of (saant-i) peace/agreement with Divine will, which pleases the Master; (soey = that) the (prabh-u) Master (raavey) gives company, i.e. manifests within.

(Koey na) no one (paaey) finds (prabh-u) the Master (vich-i) in (haumai) ego, i.e. with self-will, – without following the guru.

A self-willed person (bhulaa) strays from the path of (moolh-u = from root) the Almighty and (gavaaey = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to obey Naam and unite with the Creator. 2.

 

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥ ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥

Gur ṯe sāṯ sahj sukẖ baṇī.  Sevā sācẖī nām samāṇī.  Sabaḏ milai parīṯam saḏā ḏẖi▫ā▫e.  Sācẖ nām vadi▫ā▫ī pā▫e. ||3||

 

One obtains (saat-i/shaanti) peace, (sahj) poise and (sukh-u) comfort (tey) from (baanee = words) teachings of the guru.

(Saachi) true (seyva = service) obedience to the guru leads to (samaanee = being absorbed) conformance (naam-i) to Naam, i.e. living by Divine virtues and commands.

One who (sadaa) ever (dhiaaey) pays attention (sabad-i = to word) commands of the Almighty, (milai) finds (preetam-u) the Beloved Master.

And, through practice (naam-i = of naam) virtues and commands of (saach) the Eternal, (paaey) receives (vaddiaaee) glory in Divine court – is accepted for union. 3.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥

Āpe karṯā jug jug so▫e.  Naḏar kare melāvā ho▫e.  Gurbāṇī ṯe har man vasā▫e.  Nānak sācẖ raṯe parabẖ āp milā▫e. ||4||3||

 

(Karta) the Creator (aapey) is by IT-self and (soey) remains the same (jug-i jug-i) in age after age, i.e. is eternal.

When God (nadar-i karey) bestows grace – to be discovered within -, then (meylaava) union of the soul with the Divine (hoey) comes about.

One who (vasaaey = causes to abide, ma’nn-i = in mind) keeps the Almighty in mind (tey) with (gurbaani = guru’s word) the guru’s guidance, – s/he shuns vices and – (prabh-u) the Almighty (milaaey) unites him/her (aap-i) with IT-self, says third Nanak. 4. 3.

 

————————————–

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥ ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3 ṯījā.  Jag mailā mailo ho▫e jā▫e.  Āvai jā▫e ḏūjai lobẖā▫e.  Ḏūjai bẖā▫e sabẖ paraj vigo▫ī.  Manmukẖ cẖotā kẖā▫e apunī paṯ kẖo▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanasri.  (Jag-u = world) the human mind is (maila) dirty and getting (mailo) dirtier, i.e. ever keeps getting more and more engrossed in vices.

One with (lobhaaey) obsession for (doojai = other, duality) other pursuits keeps (aavai = coming) taking births and (jaaey = going) dying.

In (doojai = other, bhaaey = love) pursuits which lead away from the Almighty, (sabh) all (paraj = people) humanity is (vigoee = frustrated) wasting human birth which is an opportunity to unite with the Almighty.

(Manmukh-i = self-willed) those who ignore the guru and go their own way, (khaaey) receive (chotta) hits, i.e. are turned away from the Almighty and (khoee) lose (apuni = own) their (pat-i) honour – by being rejected for union with the Master. 1.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur sevā ṯe jan nirmal ho▫e.  Anṯar nām vasai paṯ ūṯam ho▫e. Rahā▫o.

 

(Jan-u) a person (nirmal-u hoey = be free of dirt) is purified of vices (tey) by (seyva = service) following the teachings of (gur) the guru.

With this, (naam-u) Divine virtues and commands (vasai = dwells, antar-i = within) are remembered and practiced and s/he (hoey) obtains (ootam) sublime (pat-i) honour, i.e. unites with the Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥

Gurmukẖ ubre har sarṇā▫ī.  Rām nām rāṯe bẖagaṯ ḏariṛā▫ī.  Bẖagaṯ kare jan vadi▫ā▫ī pā▫e.  Sācẖ raṯe sukẖ sahj samā▫e. ||2||

 

(Gurmukh-i) those who follow the guru, place themselves (sarnaa-ee) in sanctuary, i.e. practice virtues and commands, of (har-i) the Almighty and (ubrey) rise above vices.

(Raatey) imbued (naam-i) with virtues and commands of (raam) the Almighty, they (drirraaee) are firmly committed to (bhagat-i = devotion) obedience to the Master.

(Jan-u) a person who (bhagat karey) is devoted, i.e. practices Naam, (paaey) receives (vaddiaaee) glory of being accepted for union with the Creator.

(Raatey) imbued with love (saach-i) of the Eternal, s/he remains (sahj-i) intuitively (samaaey) in (sukh) comfort – of remembrance of the Master. 2.

 

ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥ ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥

Sācẖe kā gāhak virlā ko jāṇ.  Gur kai sabaḏ āp pacẖẖāṇ.  Sācẖī rās sācẖā vāpār.  So ḏẖan purakẖ jis nām pi▫ār. ||3||

 

We (jaan-u = know) find (ko) some (virla) rare (gaahak-u = customer) seeker (saachey) of the Eternal.

S/he (pachhaan-u) recognizes (aap-i) the self, i.e. finds Naam within, (sabad-i = word) with guidance of the guru.

Using (raas-i) the wealth of awareness of Naam or virtues and commands (saachi) of the Eternal, s/he does (saacha = truthful) honest (vaapaar-u) business, i.e. sincerely leads life guided by Naam.

(So) such (purakh-u) a person, who has (piaar-u) love for Naam, is (dha’nn-u) blessed – and unites with the Master. 3.

 

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥

Ŧin parabẖ sācẖai ik sacẖ lā▫e.  Ūṯam baṇī sabaḏ suṇā▫e.

 

(Tin-i = that) the One (saachai) Eternal (prabh-i) Master (laaey) engages (ik-i = one type) some (sach-i) to the truth, i.e. to live by Naam,

IT (sunaaey = tells) makes them aware of (sabad-u = Divine Word) Divine commands through (ootam) the sublime (baanee = word) teachings of the guru.

 

Page 665

 

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥

Parabẖ sācẖe kī sācẖī kār.  Nānak nām savāraṇhār. ||4||4||

 

(Kaar = work, service) obedience (ki) of (saachey) the Eternal (prabh) Master is (saachee) a virtuous deed.

Practice (naam-i) of Naam (savaaranhaar) reforms the human – to become acceptable to the Almighty, says the third Nanak. 4. 4.

 

————————————————–

 

Note: In this Shabad, the third Guru emphasizes the need to follow the true guru. That is the only way one can find God within and experience peace. Those who do not follow the guru but go by self-will remain restless.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥ ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Jo har sevėh ṯin bal jā▫o.  Ŧin hirḏai sācẖ sacẖā mukẖ nā▫o.  Sācẖo sācẖ samālihu ḏukẖ jā▫e.  Sācẖai sabaḏ vasai man ā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanasri. I (bal-i jaao = am sacrifice) adore (tin) those (jo) who (seyvah-i = serve) obey (har-i) the Almighty.

(Tin) they have (saach-u) the Eternal (hirdai) in mind and (naau/naam) virtues of (sachaa) the Eternal (mukh-i = mouth) on their lips.

(Samaalihu) by keeping in mind (saach = truth) Naam (saacho) of the Eternal, one shuns vices and – (dukh-u) distress (jaaey = goes) is obviated.

God (aaey = comes, vasai = to abide) is remembered (man-i) in mind (sabad-i = word) with teachings of (saachai) the true guru.

 

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurbāṇī suṇ mail gavā▫e.  Sėhje har nām man vasā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

One who (sun-i) listens to (gurbanee) the guru’s teachings (gavaaey = loses) sheds (mail-u = dirt) vices in thought and action.

Then s/he (sahjey) naturally/steadfastly (mamn-i = in mind, vasaaey = cause to dwell) keeps in mind – and acts by – (naam-u) Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥

Kūṛ kusaṯ ṯarisnā agan bujẖā▫e.  Anṯar sāʼnṯ sahj sukẖ pā▫e.  Gur kai bẖāṇai cẖalai ṯā āp jā▫e.  Sācẖ mahal pā▫e har guṇ gā▫e. ||2||

 

With Naam in mind, one (bujhaaey) quenches (agan-i) the fire of (trisna = craving) running after desires which causes one to resort to (koorr-u) falsehood and (kusat-u) vicious-ness.

S/he (paaey = obtains) has (saant-i) peace (antar-i) within and enjoys (sahaj-i) natural (sukh-u) comfort/happiness – as against flamboyance.

If one who (chalai = goes) follows (bhaanai) the will/teachings of the guru, (ta) then (aap-u) ego leaves, i.e. one does not act by self-will.

S/he (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (paaey) gets to (saach-u) the Eternal (mahal-u = palace) abode, i.e. is no more subject to births and deaths. 2.

 

ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥

Na sabaḏ būjẖai na jāṇai baṇī.  Manmukẖ anḏẖe ḏukẖ vihāṇī.  Saṯgur bẖete ṯā sukẖ pā▫e.  Ha▫umai vicẖahu ṯẖāk rahā▫e. ||3||

 

On the other hand, (manmukh-i) a self-willed person neither (boojhai) tries to understand (sabad-u = Divine Word) Divine commands nor (jaanai = knows) pays attention to (baani = word) teachings of the guru.

(Andhey = blind) blinded by transitory pleasures of vices, his/her life (vihaanee) passes (dukh-i = suffering) in restless-ness.

If s/he (bheyttey) finds (satigur-u) the true guru – and follows his guidance – (ta) then s/he (paaey) obtains (sukh-u) peace of mind.

S/he keeps (haumai) ego (tthak-i rahaaey) restrained (vichah-u) from within. 3.

 

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥

Kis no kahī▫ai ḏāṯā ik so▫e.  Kirpā kare sabaḏ milāvā ho▫e.  Mil parīṯam sācẖe guṇ gāvā.  Nānak sācẖe sācẖā bẖāvā. ||4||5||

 

(Kis no) whom can we (kaheeai = ask) entreat, there is (soey) only that (ik-u) One (daata = giver) benefactor. When IT (kirpa karey) bestows grace then – one is led to the guru – and (milaava) union (hoey = happens) is attained (sabad-i = with the word) with the guru’s guidance.

(Mil-i) on finding and following (preetam) the beloved guru, one (gaava = sings) praises (gun) virtues (saachey) of the Eternal – and emulates them; such a person acts (saachaa) truthfully, and (bhaava) liked (saacey) by the Eternal, says third Nanak. 4. 5.

 

——————————————

 

Note: The message of the Shabad below is that it is because of ego that one forgets the Almighty and runs after desires. Once ego is controlled, the mind becomes steady.

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Man marai ḏẖāṯ mar jā▫e.  Bin man mū▫e kaise har pā▫e.  Ih man marai ḏārū jāṇai ko▫e.  Man sabaḏ marai būjẖai jan so▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri. When (man-u) the mind (marai) dies, i.e. desires are controlled, then (dhaat-u = running) restless-ness (mar-i jaaey = dies) ends.

 (Har-i) the Almighty (kaisey = how?) cannot (paaey) be found within (bin-u) without (man = mind, muey = dying) controlling desires.

If (koey) someone (jaanai) knows (daaroo = medicine) the way, – obey Divine commands – then (ih) this mind (marai) dies, i.e. desires are controlled.

(Soey) that (jan-u) person (boojhai) understands that the mind dies, i.e. desires are controlled, (sabad-i = with word) by submission to Hukam or Divine commands – the laws of nature. 1.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jis no bakẖse har ḏe vadi▫ā▫ī.  Gur parsāḏ vasai man ā▫ī. Rahā▫o.

 

One (jis no) to whom (har-i) the Almighty (bakhsey) is gracious, IT (dey) imparts awareness of (vaddiaaee) Divine virtues and commands to him/her and desires are driven out; (gur parsaad-i) with the guru’s guidance the Almighty (aaee) comes to (vasai) dwells (man-i) in the mind.

(Rahaau) dwell on this and contemplate

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥

Gurmukẖ karṇī kār kamāvai.  Ŧā is man kī sojẖī pāvai.  Man mai maṯ maigal mikḏārā.  Gur ankas mār jīvālaṇhārā. ||2||

 

One (gurmukh-i = guru word) who follows the guru, (kamaavai) carries out (kaar) the tasks as (karnee = to be done) directed, i.e. learns to shed other ideas.

(Ta) then s/he (paavai) gets (sojhee) awareness of (is-u = this) his/her (man) mind; which is as follows.

(Man) the mind is (mat-u) intoxicated with (mai = I) ego (mikdaara) like (maigal) an elephant – acts under influence of lust.

(Gur-u) the guru having (ankas-u) the goad – which is used to control the elephant – (maar-i) hits the mind (jeevaalanhaara = to revive) to remove its inebriation caused by ego and respond to directions. 2.

 

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥

Man asāḏẖ sāḏẖai jan ko▫ī.  Acẖar cẖarai ṯā nirmal ho▫ī.  Gurmukẖ ih man la▫i▫ā savār.  Ha▫umai vicẖahu ṯajai vikār. ||3||

 

(Man-u) the mind is (asaadh-u) uncontrollable; (koee) some rare (jan-u) person (saadhai) controls it.

Only when one (charai) eats (achar-u) the uneatable, i.e. gives up ego, (ta) then the mind (hoee) is (nirmal) purified – and see the Almighty within.

(Gurmkh-i) one who follows the guru (laiaa savaar-i) transforms (ih-u) this (man) mind, and it (tajai) gives up (vikaar) the vice of (haumai) ego (viahahu) from within. 3.

 

ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ
ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥

Jo ḏẖur rakẖi▫an mel milā▫e.  Kaḏe na vicẖẖuṛėh sabaḏ samā▫e.  Āpṇī kalā āpe parabẖ jāṇai.  Nānak gurmukẖ nām pacẖẖāṇai. ||4||6||

 

(Jo) those who (rakhian-u) are kept (meyl-i milaaey) connected (dhur-i) with the source, i.e. those whom the Almighty keeps in IT’s remembrance.

They (samaaey) remain absorbed/committed to obedience (sabahd-i) of Divine commands, and are (kadey na) never (vichhurrah-i) separated, i.e. forget it, and be lost to vices.

(Prabh-u) the Master (aapey) IT-self (jaanai) knows (aapni = own) alone IT’s (kalaa) powers – we cannot know them.

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (pachaanai = recognizes) becomes aware of IT’s (naam-u) virtues and commands – taking them as guide for life, and giving up ego. 4. 6.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Kācẖā ḏẖan saʼncẖėh mūrakẖ gāvār.  Manmukẖ bẖūle anḏẖ gāvār.  Bikẖi▫ā kai ḏẖan saḏā ḏukẖ ho▫e.  Nā sāth jā▫e na parāpaṯ ho▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri. (Moorakh) foolish (gaavaar) ignorant/uninformed persons (sanchah-i) gather (kaachaa) perishable (dhan-u) wealth, i.e. pursue transitory comforts and pleasures.

They (manmukh = self-willed) do not follow the guru, (gaavaar) are uninformed and (andh) blinded by transitory pleasures of vices are (bhooley) led astray – from the path of the Almighty.

One (sadaa) ever (hoey) comes to (dukh-u) grief (dhan-i) with wealth, obtained (bikhiaa = vices) vices, i.e. unfair means.

The lasting comfort one looks for through vices is neither (praapat-i hoey) obtained in this world, nor (saath = with, jaaey = goes) accompanies to the hereafter. 1.

 

ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥ ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Sācẖā ḏẖan gurmaṯī pā▫e.  Kācẖā ḏẖan fun āvai jā▫e. Rahā▫o.

 

One (paaey) obtains (saachaa = true) lasting (dhan-u) the wealth – to use here and accompanies to the hereafter – (gurmatee) with the guru’s guidance.

(Kaacha) impermanent/material (dhan-u) wealth – which brings transitory comfort – it (aavai) comes and (phun-i) then (jaaey = goes) is left behind on death.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥

Manmukẖ bẖūle sabẖ marėh gavār.  Bẖavjal dūbe na urvār na pār.  Saṯgur bẖete pūrai bẖāg.  Sācẖ raṯe ahinis bairāg. ||2||

 

(Manmukh-i = self-willed) those who do not follow the guru (bhooley) go astray; (sabh-i) all such (gavaar) uninformed people (marah-i = die) fall prey to vices.

They (ddoobey) drown (bhavjal-i) in the world-ocean of vices; they have comfort neither (urvaar-i = on the near bank) in this world nor (paar-i = far bank) in the hereafter.

Those with (poorai = perfect) good (bhaag-i) fortune based on past deeds (bheyttey) find (satigur-u) the true guru.

(Ratey) imbued with the love (saach-i) of the Eternal with the guru’s guidance, they (ahinis-i = day and night) forever (bairaag-i) yearn for the Almighty. 2.

 

ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥

Cẖahu jug mėh amriṯ sācẖī baṇī.  Pūrai bẖāg har nām samāṇī.  Siḏẖ sāḏẖik ṯarsėh sabẖ lo▫e.  Pūrai bẖāg parāpaṯ ho▫e. ||3||

 

(Baanee = words) Divine commands are (saachee) truly (amrit-u) life giving guide (mah-i) in (chahu = for, jug/yug = ages) all ages.

One who becomes aware of it with (poorai = perfect) good (bhaag-i) fortune, (samaanee) remains absorbed (naam-i) in virtues of (har-i) the Almighty – and lives by them.

(Sabh-i) all (sidh) accomplished saints and (saadhik) seekers (tarsah-i) long to receive this Baanee.

But it (hoey) is (praapat-i) received (poorai bhaag-i) with good fortune. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥

Sabẖ kicẖẖ sācẖā sācẖā hai so▫e.  Ūṯam barahm pacẖẖāṇai ko▫e.  Sacẖ sācẖā sacẖ āp driṛ▫ā▫e.  Nānak āpe vekẖai āpe sacẖ lā▫e. ||4||7||

 

(Sabh-u kichh-u) everything is (saacha = true) real because (soey = that) the Creator (saacha) is real.

(Koey) some rare (ootam = sublime) enlightened person (pachhaanai = recognizes) sees (brahm-u) the Creator in everything.

(Saacha) the Eternal is (sach-u = truth) Naam/Divine commands (sach-u) inviolable/inevitable; (aap-i) IT-self (drirraaey) creates firm understanding of (sach-u) Naam – Divine commands.

(Aapey) IT-self (laaey) puts the creatures in practice (sach-i) of Naam/Divine virtues and commands, and (veykhai) andwatches, says the third Nanak. 4. 7.

 

Page 666

 

Note: The Creator tells every soul in life before birth on how to lead life. This is Naam, but we forget it and go our own way enticed by temptations in the world-play. This keeps the soul away from God. We can regain awareness of Naam by following the guru’s guidance, says the third Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 3.  Nāvai kī kīmaṯ miṯ kahī na jā▫e.  Se jan ḏẖan jin ik nām liv lā▫e.  Gurmaṯ sācẖī sācẖā vīcẖār.  Āpe bakẖse ḏe vīcẖār. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasri.  It is (na jaaey) not possible (kahee = said) to give (mit-i) estimate, i.e. evaluate (keemat-i = price) the worth (ki) of (naavai/naam) Divine virtues.

(So) that person is (dha’nn-u) blessed (jin) who (liv = attention, laaey = fixes) focuses (naam-i) on virtues and commands of (ik) the One Almighty – as guide for life, i.e. we should obey and not try to evaluate the Master.

(Gurmat-i) the guru’s guidance is (saachi = truthful) right; (veechaar-u) contemplation of virtues of (saachaa) good to understand it.

One on whom the (aapey = self) the Almighty (bakhsey) bestows grace, IT (dey = gives) motivates him/her (veechaar-u) to contemplate Naam. 1.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har nām acẖraj parabẖ āp suṇā▫e.  Kalī kāl vicẖ gurmukẖ pā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh-u) the Master (aap-i) IT-self (sunaaey = tells) makes aware of (achraj) the wondrous (har-i naam-u) Divine virtues and commands to the soul – before birth.

But, people forget it in (kaal) in the age of (kali) conflicts – duality; only (gurmukh-i) one who follows the guru’s guidance (paaey) finds within – becomes aware of Naam again. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Ham mūrakẖ mūrakẖ man māhi.  Ha▫umai vicẖ sabẖ kār kamāhi.  Gur parsādī haʼn▫umai jā▫e.  Āpe bakẖse la▫e milā▫e. ||2||

 

(Ham) we humans are (moorakh) foolish – but not just for saying, we are (moorakh) foolish (maah-i) in (man = mind) thinking.

We (kamaah-i) do (sabh = all, kaar = work) everything (vich-i) in (haumai) ego, i.e. going our own way.

(Ha’numai) ego (jaaey = goes) is shed (gur parsaadee) with the guru’s grace/guidance.

Once ego goes, one emulates Divine virtues and obeys Divine commands; then (aapey) the Almighty (bakhsey) bestows grace and (laey milaaey) unites with IT-self. 2.

 

ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥

Bikẖi▫ā kā ḏẖan bahuṯ abẖimān.  Ahaʼnkār dūbai na pāvai mān.  Āp cẖẖod saḏā sukẖ ho▫ī.  Gurmaṯ sālāhī sacẖ so▫ī. ||3||

 

(Dhan-u) wealth (bikhiaa) of material nature causes (bahut-u) a lot of (abhimaan-u) vanity.

A person who has it (ddoobai = drowns) destroys the self (ahankaa-i) in pride/arrogance and does not (paavai) get (maan-u) recognition as a good person in the world, or the honour of union with the Almighty, in the hereafter.

(Chhodd-i = leaving) giving up (aap-u) self-importance (sadaa) ever (hoee = happens) results in (sukh-u) peace of mind, because one then does not run after desires but (gurmat-i) with the guru’s guidance, (saalaahi = praises) acknowledges and obeys (soee = that one) the Almighty. 3.

 

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸੁ ਸਚਿ ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥

Āpe sāje karṯā so▫e.  Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫e.  Jis sacẖ lā▫e so▫ī lāgai.  Nānak nām saḏā sukẖ āgai. ||4||8||

 

(Soey = that) the One (karta) Creator (aapey) IT-self (saajey) creates all; there is (na koey) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT – all others are created.

One (jis-u) whom IT (laaey) engages in living (sach-i = by truth) by Divine virtues and commands, (soee) only that person (laagai) applies the self to obedience of Naam.

One who leads life (naam-i) by Naam, (sadaa) ever enjoys (sukh-u) peace/comfort here as well as (aaagai = ahead) in the hereafter for one, says third Nanak. 4. 8.

 

—————————————–

 

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg ḏẖanāsirī mėhlā 3 gẖar 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Dhanaasiri, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: The Creator makes the soul aware of its duties before taking birth into a body. It needs to live by those if it wishes to be at peace. That is Naam or Divine commands, which must be obeyed to deserve union with IT. The third Guru makes supplication to the Almighty to enable living by Naam with the guru’s guidance.

 

Note: The Shabad uses the example of a miser who accumulates wealth but lets it lie un-used and lives miserably. This is used as an analogy to convey that Naam is present within, but one forgets to live by it, commits vices, suffers in life, and is put in cycles of births and deaths after death.

 

ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥

Ham bẖīkẖak bẖekẖārī ṯere ṯū nij paṯ hai ḏāṯā.  Hohu ḏai▫āl nām ḏeh mangaṯ jan kaʼn▫u saḏā raha▫o rang rāṯā. ||1||

 

O Almighty, (ham = we) I am (bheekhak, bheykhaari) a beggar at (teyrey) Your door; (too) You are (daata = giver) the benefactor and Your (nij) own (pat-i) Master, i.e. You do not receive from anywhere/anyone else, while the donors receive from You and then give.

Please (hoh-u) be (daiaal) kind and (deyh-u) give awareness of (naam-u) Your virtues and commands (k’nau) to (mangat = begging, jan = person) this humble seeker, so that I (sadaa) ever (rahau) remain (raata) imbued (rang-i) with Your love, i.e. practice Your Naam/virtues and commands. 1.

 

ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Haʼn▫u balihārai jā▫o sācẖe ṯere nām vitahu.  Karaṇ kāraṇ sabẖnā kā eko avar na ḏūjā ko▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(H’nau) I (balihaarai jaau) am sacrifice to, i.e. do everything to conform, (vitaah-u) to (teyrey) Your (naam) virtues and commands.

You are (eyko) the lone (kaaran = cause) doer of (sabhna) all (karan = doing) that happens, (na koee) not any (avar-u) other; – I acknowledge You alone as the Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥

Bahuṯe fer pa▫e kirpan ka▫o ab kicẖẖ kirpā kījai.  Hohu ḏa▫i▫āl ḏarsan ḏeh apunā aisī bakẖas karījai. ||2||

 

O Almighty, I have been (kirpan) a miser who – has kept the wealth of Naam lie within un-used, and – (paey) remained in (bahutey) numerous (pheyr) cycles of births and deaths; but now that You gave me human birth, please (keejai) bestow (kichh-u) some (kirpa = kindness) grace – so that I have better sense.

Please (hoh-u) be (daiaal = compassionate) merciful and (deyh-u) grant (darsan-u = vision) awareness of (apuna = own) Your virtues and commands – to live by them; please (kareejai) bestow (aisee = such) this (bakhas) grace. 2.

 

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਸਾਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥

Bẖanaṯ Nānak bẖaram pat kẖūlĥe gur parsādī jāni▫ā.  Sācẖī liv lāgī hai bẖīṯar saṯgur si▫o man māni▫ā. ||3||1||9||

 

(Bhanat-i) says third Nanak: One whose (patt) curtains of (bharam) other ideas – (khoolhey) are opened (gur parsaadee) with the guru’s guidance, s/he (jaania = knows, recognizes) experiences the Master within.

Once one’s (man-u) mind (maaniaa) is agreeable/in tune (sio) with/follows teachings of (satigur) the true guru then it (laagee) remains in (liv) focused (saach-i) on the Eternal (bheetar-i) within – in eternal peace. 3. 1. 9.

 

 

Search

Archives