Posts Tagged ‘SGGS p 668’

SGGS pp 668-670, Dhanaasri M: 4, Shabads 7-13.

SGGS pp 668-670, Dhanaasri M: 4, Shabads 7-13.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4 gẖar 5 ḏupḏe    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (dupadey) of two stanzas, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s (prasaad-i) grace/guidance.

 

ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥

Ur ḏẖār bīcẖār murār ramo ram manmohan nām japīne.  Aḏrist agocẖar aprampar su▫āmī gur pūrai pargat kar ḏīne. ||1||

 

When one (ramo) utters/remembers (naam-u) commands of (ram-u) the all-pervasive (manmohan) fascinating (muraar-i = killer of demon Mur – metaphor for) Almighty, (beechaar-i) reflects on them and (dhaar-i) keeps them (ur-i) in mind, (japeenai) remembers/obeys – them with the guru’s guidance.

(Suaami) the Master who is otherwise (adristt-u) invisible, (agochar-u) not perceived by the senses, and (aparampar) Infinite, (kar-i deeney) is made (pragatt) manifest within by (poorai) the perfect (gur-i) guru – by driving out other ideas. 1.

 

ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām pāras cẖanḏan ham kāsat losat.  Har sang harī saṯsang bẖa▫e har kancẖan cẖanḏan kīne. ||1|| rahā▫o.

 

(Raam) the all-pervasive Master is like (paaras) the stone believed to turn base metals like iron to gold, and like (chandan) sandalwood which imparts its fragrance to the plants near it; while  we humans are like (kaasatt = wood) the ordinary plants and (losatt) iron – mentioned above.

When we (bhaey = are) join (satsang-u) holy congregation – where virtues of the Master are remembered – we experience ourselves (sang-i) with (har-i) the Almighty, who (keeney) makes us (kanchan-u) gold and (chandan-u) sandalwood – as above, i.e. transforms us to be like IT-self. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟੁ ਬੋਲਹਿ ਮੁਖ ਆਗਰ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਵ ਨ ਪਤੀਨੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਇਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭੀਨੇ ॥੨॥੧॥੭॥

Nav cẖẖi▫a kẖat bolėh mukẖ āgar merā har parabẖ iv na paṯīne.  Jan Nānak har hirḏai saḏ ḏẖi▫āvahu i▫o har parabẖ merā bẖīne. ||2||1||7||

 

People (bolah-i = say) describe (nav) the nine grammar books and (khatt) the six philosophies of Hindu belief (aagar = before) from (mukh = mouth) memory, but (prabh-u) the Almighty Master of (meyra = my) of all is not (pateeney = satisfied) pleased (iv) like this – by display of knowledge.

Says (jan) humble fourth Nanak: (Sad) ever (dhiaavhu) pay attention to – virtues and commands of – the Almighty (hirdai) in the mind – and practice them; (io) this is how (har-i prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all (bheeney = rinsed) is pleased. 2. 1. 7.

 

Page 669

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਨ ਕਹੁ ਹਰਿ ਲਹੁ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਇਵ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Gun kaho har lahu kar sevā saṯgur iv har har nām ḏẖi▫ā▫ī.  Har ḏargėh bẖāvėh fir janam na āvahi har har har joṯ samā▫ī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Iv) this is how to (lah-u) find, (har-i) the Almighty within; (dhiaaee) pay attention to/obey (naam-u) commands of (har-i har-i) the Almighty, (kar-i = doing, seyva = service) by following (satigur) the true guru to (kah-u = say) recount and emulate (gun) Divine virtues.

One who does this, (bhaavah-i = liked) is approved (dargah) in Divine court, his/her (jot-i) soul (samaai) merges with (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Supreme Spirit, (har-i) the Almighty; it is not (avah-i = come, janam-i = to be born) born (phir-i) again. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਹੋਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖੀ ॥ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਚ ਸਭਨਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਛਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man nām harī hohi sarab sukẖī.  Har jas ūcẖ sabẖnā ṯe ūpar har har har sev cẖẖadā▫ī. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human beings, (jap-i) remember and pobey (naam-u) commands of (haree) the Almighty and (hoh-i) be recipient of (sarab) all (sukhee) comforts – fulfil all wishes.

(Jas-u) praising the virtues of (har-i) the Almighty, is (ooch) a sublime practice, (tey oopar-i) above (sabhna) everything else; (seyv-i = serving) practicing (har-i har-i har-i = God – thrice) Divine virtues and commands in thought, word and deed, (chhaddaaee) delivers from vices in life, and from rebirth after death.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਕੀਨੀ ਗੁਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਬਹੁ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਹੈ ਸਖਾਈ ॥੨॥੨॥੮॥

Har kirpā niḏẖ kīnī gur bẖagaṯ har ḏīnī ṯab har si▫o parīṯ ban ā▫ī.  Baho cẖinṯ visārī har nām ur ḏẖārī Nānak har bẖa▫e hai sakẖā▫ī. ||2||2||8||

 

When (har-i) the Almighty, (nidh-i) the treasure of (kripa) kindness, (keeni) bestows grace, – to help find the guru and – (gur-i) the guru (deenee = imparts) motivates to (bhagat-i = devotion) obey Naam, (tab) then one (ban-i aaee = happens) develops (preet-i) affection (siau) for the Almighty.

One has (bah-u) many (chint) worries; they (visaaree = caused to foget) leave when one (dhaaree) keeps (har-i naam) Divine virtues (ur-i) in mind; the Almighty (bhaey hai) becomes one’s (sakhaai) companion, i.e. one is confident of Divine protection. 2. 2. 8.

 

—————————————-

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਪੜੁ ਹਰਿ ਲਿਖੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਾਉ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸੰਤੁਸਟੁ ਇਵ ਭਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har paṛ har likẖ har jap har gā▫o har bẖa▫ojal pār uṯārī.  Man bacẖan riḏai ḏẖi▫ā▫e har ho▫e sanṯusat iv bẖaṇ har nām murārī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Parr-u) read, (likh-u) write, (jap-i) remember and obey (har-i) the Almighty, (gaau = sing) praise the virtues of the Almighty and God will (utaaree) land you (paar-i) on the far shore of (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. enable to overcome vices in life and unite with IT, and not be reborn.

(Dhiaaey) pay attention to the Almighty (man-i = in mind) in thought and (bachan-i) in speech (ridai = mind) sincerely; (har-i) the Master (hoey) is (santustt-u = satisfied) pleased this way; (iv) this is how to (bhan-u = utter) remember/obey (naam-u) commands of (muraari = killer of demon Mur) the Almighty – is advice to those who talk of chanting Naam. 1.

 

ਮਨਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਗਦੀਸ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਮੀਤ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man japī▫ai har jagḏīs.  Mil sangaṯ sāḏẖū mīṯ.  Saḏā anand hovai ḏin rāṯī har kīraṯ kar banvārī. Rahā▫o.

 

(Man-i) in our minds we should (japeeai) remember, and practice virtues and commands of (har-i) the Almighty (jagdees) Master of universe, (mil-i) getting together (sangat-i) in congregation of (saadhoo) the guru, the holy congregation, (meet) o friends.

(Anand-u) bliss/happiness is (sadaa) ever (hovai = happens) experienced (din-u) day and (raatee) night, (kar-i keertan) by praising/emulating virtues of (banvaaree = gardener of the forests/vegetation) the Almighty.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਬ ਭਇਓ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥੩॥੯॥

Har har karī ḏarisat ṯab bẖa▫i▫o man uḏam har har nām japi▫o gaṯ bẖa▫ī hamārī.  Jan Nānak kī paṯ rākẖ mere su▫āmī har ā▫e pari▫o hai saraṇ ṯumārī. ||2||3||9||

 

When (har-i har-i) the Almighty (kar-i) bestows (dristt-i = sight) grace, (tab) then (man-i) the mind (bhaio) makes (udam-u) effort to (japio) remember and live by (naam-u) commands of the Almighty; (hamaari) our (gat-i) emancipation (bhaee) happens, i.e. we rise above vices of the world-play.

O (suaami) Master (meyrey) of all, please (raakh-u) preserve (pat-i) the honour of (jan = servant) humble fourth Nanak, i.e. all humanity; we (aaey) have come and (pario) placed ourselves (tumaari) in Your (saran-i) care and obedience. 2. 3. 9.

 

—————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਤੇਤੀਸ ਕੋਟਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਚਾਹਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਭਾਉ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Cẖa▫orāsīh siḏẖ buḏẖ ṯeṯīs kot mun jan sabẖ cẖāhėh har jī▫o ṯero nā▫o.  Gur parsāḏ ko virlā pāvai jin ka▫o lilāt likẖi▫ā ḏẖur bẖā▫o. ||1||

 

Compostion of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Chauraaseeh) eighty four leaders of (sidh) the yogis, (budh) the Buddha, (teytees kott-i) thirty three crore/three hundred thirty million gods of Hindu faith, and (mun-i jan) sages; they (sabh-i) all (chaah-i = wish) seek awareness of (teyro) Your (naau/naam) virtues, o (jeeo) revered (har-i) Almighty.

But (ko) some (virla) rare person (jin kau) in whose (lilaatt-i = forehead) destiny (bhaau) love for the Master is (likhiaa) written, i.e. who is motivated, (dhur-i) by the source/Almighty, (paavai) obtains awareness of Naam – and lives by it. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮ ਕਾਮ ॥ ਜੋ ਗਾਵਹਿ ਸੁਣਹਿ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man rāmai nām har jas ūṯam kām.  Jo gāvahi suṇėh ṯerā jas su▫āmī ha▫o ṯin kai saḏ balihārai jā▫o. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human mind, (jap-i) remember and obey (naam-u) commands (raamai) of the all-pervasive Master, and sing (jas-u) praise of (har-i) the Almighty; this is (ootam) sublime (kaam) deed/practice.

O (suaami) Master, (jo) those who (gaavah-i = sing) praise and (sunah-i) listen to (teyra) Your (jas-u = praise) virtues – to emulate, (hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin kai = theirs) them and follow their example.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਉ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਕਾ ਹੈ ਚਾਉ ॥੨॥੪॥੧੦॥

Sarṇāgaṯ parṯipālak har su▫āmī jo ṯum ḏeh so▫ī ha▫o pā▫o.  Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpā kar ḏījai Nānak har simraṇ kā hai cẖā▫o. ||2||4||10||

 

I have placed myself (sarn-aagat-i = sanctuary) in Your care and obedience, of (har-i suaami) Almighty Master, (pratipaalak) Sustainor of the universe; (jo) what (tum) You (deyhu) give, (soee) that (hau) I (paau) shall receive.

O Master, You are (daiaal) compassionate to (deen = poor) the hapless; please (kripa kar-i) be kind to (deejai) give me the benediction of Naam; I (hai chaau) am eager to be in Your (simran) remembrance and obedience, says the fourth Nanak. 2. 4. 10.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਪੂਜਣ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਊਤਮ ਬਾਨੀ ॥ ਗਾਵਿਆ ਸੁਣਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Sevak sikẖ pūjaṇ sabẖ āvahi sabẖ gāvahi har har ūṯam bānī.  Gāvi▫ā suṇi▫ā ṯin kā har thā▫e pāvai jin saṯgur kī āgi▫ā saṯ saṯ kar mānī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sabh-i) all (seyvak = servants) devoted Sikhs come for (poojan) worship, i.e. to holy congregation; they (gaavah-i = sing) praise (ootam) the sublime (baanee = words) virtues of (har-i har-i) the Almighty.

But just saying is not enough; (har-i) the Almighty (thaaey paavai = puts in place) accepts (gaaviaa) singing and (suniaa) listening (tin ka) of those (jin) who (maanee) obey (aagia) instructions of (satigur) the true guru (kar-i) as (sat-i sat-i = correct) good for them, and act on them. 1.

 

ਬੋਲਹੁ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲ ਤੀਰਥਿ ॥ ਹਰਿ ਦਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਕਥਾ ਜਿਨ ਜਨਹੁ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Bolhu bẖā▫ī har kīraṯ har bẖavjal ṯirath.  Har ḏar ṯin kī ūṯam bāṯ hai sanṯahu har kathā jin janhu jānī. Rahā▫o.

 

O (bhaaee) brethren, (bolh-u = say) praise (keerat-i) virtues of the Almighty; this is (teerath-i) the pilgrimage of (bhavjal) world-ocean of (har-i) the Almighty, i.e. any place where the Master’s virtues are praised and practiced is a place of pilgrimage.

O (santah-u) seekers, (jin) those (janh-u) persons (jin) who (jaanee = know) are aware of (kathaa = discourse) virtues and commands of the Almighty, their (baat = talk) mention in (dargah) court of (har-i) the Almighty is done in (ootam) sublime words – they are praised and approved for union with the Creator.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਈ ਹਰਿ ਮਿਲਸੀ ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਓਹਾ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੨॥੫॥੧੧॥

Āpe gur cẖelā hai āpe āpe har parabẖ cẖoj vidānī.  Jan Nānak āp milā▫e so▫ī har milsī avar sabẖ ṯi▫āg ohā har bẖānī. ||2||5||11||

 

(Har-i prabh-u) the Almighty Master has created the world as (viddaanee) a wondrous (choj) play; IT is (aapey) IT-self the guru as well as (cheyla) the disciple, i.e. is present in the creatures and acts through them.

Says (jan) humble fourth Nanak: One whom the Master (aap-i) IT-self (milaaey) unites, (soee) only that person (milsee) shall unite with IT; (tiaag-i = giving up) ignoring (sabh) all (avar) others, such a person is (bhaanee) liked by the Almighty. 2. 5. 11.

 

———————————————

 

Note: Conformance to Naam, i.e. directions of the Almighty, accomplishes everything. One should ever keep Naam in mind to be rid of delusion. This is the message of the fourth Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕਾਮਧੇਨਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Icẖẖā pūrak sarab sukẖ▫ḏāṯa har jā kai vas hai kāmḏẖenā.  So aisā har ḏẖi▫ā▫ī▫ai mere jī▫aṛe ṯā sarab sukẖ pāvahi mere manā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Har-i) the Almighty is (poorak-u) the fulfiller of (ichhaa) wishes and (daata) giver of (sarab) all (sukh) comforts, i.e. the fulfiller of wishes; (Kaamdhehnaa = the metaphoric wish-fulfilling cow) the means to fulfil wishes are in (ja kai = whose) IT’s (vas-i) control.

O (meyrey) my (manaa) mind, if one (dhiaaeeai) pays attention to/obeys (so) that (aisa = such) beneficent Master, (ta) then one (paavah-i) receives (sarab) all (sukh) comforts – here and in the hereafter. 1.

 

Page 670

 

ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man saṯ nām saḏā saṯ nām.  Halaṯ palaṯ mukẖ ūjal ho▫ī hai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai har purakẖ niranjanā. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (sat-i = true) the inevitable (naam-u) commands of (sat-i) of the Eternal; (sadaa) ever keep in mind, the Sat-i Naam.

When one (dhiaaeeai) pays attention to virtues of (Niranjana = unstained) the pristine (purakh-u) all-pervasive Master, – then one commits no transgressions and – (mukh = face) one is accepted as being (oojal = clean) without blemish of vices, (halat-i) in this world and (palat-i) in the hereafter.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥

Jah har simran bẖa▫i▫ā ṯah upāḏẖ gaṯ kīnī vadbẖāgī har japnā.  Jan Nānak ka▫o gur ih maṯ ḏīnī jap har bẖavjal ṯarnā. ||2||6||12||

 

(Jah = where) the mind in which (simran) remembrance of virtues of (har-i) the Almighty (bhaiaa) is done, (tah) there (upaadh-i) delusion (keeni) makes (gat-u) way/ends, – and the Almighty found within; (vaddbhaagee) fortunate persons (japna) remember and obey (har-i) the Almighty.

(Gur-i) the guru (deeni) has given (ih) this (mat-i) counsel (kau) to fourth Nanak, the seeker: It is (jap-i) by remembering and obedience of (har-i) the Almighty that one (tarna = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean – overcomes vices, united with the Creator, and not be reborn. 2. 6. 12.

 

————————————–

 

Note: The Shabad below is a humble supplication to the Almighty Master. It says there is no other authority or source of succour other than God. One who leads life emulating Divine virtues and obeying Divine commands, i.e. doing things as they are to be done, achieves every objective. S/he does not have to ask for anything, including finding God. God is not a person sitting on a seat of authority and issuing orders. Obedience means doing things in compliance of Divine commands/laws of nature with the guru’s guidance, and naturally, as coming from our conscience from within.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Mere sāhā mai har ḏarsan sukẖ ho▫e.  Hamrī beḏan ṯū jānṯā sāhā avar ki▫ā jānai ko▫e. Rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri: O (meyrey) my (saaha = king) Sovereign Master – of mind and body, – (mai) I (hoey = happens, sukh-u = comfort) get solace with (har-i = God) Divine (darsan) vision, i.e. with awareness of Naam/Divine commands present within me.

O Master, (too) You (jaanta) know (hamri = our) my (beydan = painful state of mind) yearning for You; (kiaa) what does (koey) anyone, i.e. no one (avar-u) else (jaanai) knows – my yearning; please be kind to fulfil it, i.e. enable me to live by my conscience.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥

Sācẖā sāhib sacẖ ṯū mere sāhā ṯerā kī▫ā sacẖ sabẖ ho▫e.  Jẖūṯẖā kis ka▫o ākẖī▫ai sāhā ḏūjā nāhī ko▫e. ||1||

 

(Meyrey) my (saaha) Master, (too) You are (saacha) the true and (sach-u) the Eternal (sahib-u) Master; (sabh-u) all that (teyra = your, keea = done) You do, (hoey) is (sach-u = true) perfect and lasting.

(Kis kau) whom do we, i.e. we cannot, (aakheeai) call anything created by You (jhoottha = false) imperfect, because there is (naahi koey = not any) no (dooja) second – who can do anything. 1.

 

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥

Sabẖnā vicẖ ṯū varaṯḏā sāhā sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫āvahi ḏin rāṯ.  Sabẖ ṯujẖ hī thāvhu mangḏe mere sāhā ṯū sabẖnā karahi ik ḏāṯ. ||2||

 

 O (Saaha) Master, (too) You (vartadaa) function (vich-i) in (sabhna) all, – directing from within – and (sabh-i) all of them (dhiaavah-i = pay attention) obey (tujhah-i) You (din-u = day, raat-i = night) all the time.

(Sabh-i) all creatures (mangdey) beg (thhavhu) from (tujh) You (hi) alone for Divine experience, (meyrey) my (saaha) Master, because You (karah-i) bestow (ik) the one (daat-i) benediction, of Naam, i.e. awareness of Your commands. 2.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥

Sabẖ ko ṯujẖ hī vicẖ hai mere sāhā ṯujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi.  Sabẖ jī▫a ṯere ṯū sabẖas ḏā mere sāhā sabẖ ṯujẖ hī māhi samāhi. ||3||

 

(Sabh ko) everyone is (vich-i = in) subject to (tujh hi = you alone) Your jurisdiction, (koee naah-i) none is (baahar-i) outside (tujh tey = from you) Your domain, i.e. all are subject to Divine commands/laws of nature.

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey) Yours, and You are the Creator (da) of (sabhas) all, my Master; ultimately (sabh-i) all souls (samaah-i) merge (maah-i) in (tujh hi) You, the Spirit. 3.

 

ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥

Sabẖnā kī ṯū ās hai mere pi▫āre sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫āvahi mere sāh.  Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū mere pi▫āre sacẖ Nānak ke pāṯisāh. ||4||7||13||

 

O (meyrey) my (piaarey) Beloved Master, (too) You are (aas) the hope (ki) of (sabhna) all and they (sabh-i) all (dhiaavah) invoke (tujhah-i) You, i.e. look to You, my Master.

Please (rakh-u) keep us (tiau = that) the way (jiau) as You (bhaavai) would like us to be – for that is best for us, o (piaarey) Beloved (sach-u) Eternal (paatsaah) emperor of  fourth Nanak, i.e. all creation. 4. 7. 13.

 

SGGS pp 666-668, Dhanaasri M: 4, Shabads 1-6.

SGGS pp 666-668, Soratth M: 4, Shabads 1-6.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ            ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4 gẖar 1 cẖa▫upḏe  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (chaupadey) with four stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: The soul has influences of past doings of numerous past births sticking to it. It is only in human birth when one can be in company of the reformed souls/seekers of the Almighty, where one learns to wash off the past influences. This is done by obtaining awareness of Naam or virtues and commands of the Almighty and practice them in thought, word and deed. The fourth Guru motivates to this in this Shabad.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

Jo har sevėh sanṯ bẖagaṯ ṯin ke sabẖ pāp nivārī.  Ham ūpar kirpā kar su▫āmī rakẖ sangaṯ ṯum jo pi▫ārī. ||1||

 

(Jo) those (sant-i = saints, bhagat = devotees) seekers who (seyvah-i = serve) obey (har-i) the Almighty, influence of (sabh-i) all (tin key) their past (paap) sins is (nivaaree) removed from their minds, i.e. they do not transgress any more.

O (suaami) Master, please (kirpa kar-i) bestow kindness (oopar-i) on (ham) me to (rakh-u) keep me (sangat-i) in holy company, (ju) which is (piaaree) dear to (tum) You – so that I shed vices and become acceptable to you. 1.

 

ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har guṇ kahi na saka▫o banvārī.  Ham pāpī pāthar nīr dubaṯ kar kirpā pākẖaṇ ham ṯārī. Rahā▫o.

 

O (banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor (har-i) Almighty, I (na sakau) cannot (kah-i = say) describe (gun = virtues) Your virtues.

(Ham) I am (paapee) a sinner (paathar = stone) weighed down by wrongdoings, and (ddubat) am drowning (neer-i = in water) in the ocean of vices; please (kar-i kirpa) be kind and (taaree) ferry (ham) me (paakhan = stone) the transgressor, i.e. enable me to overcome vices and be acceptable to You.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ ਜਿਉ ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

Janam janam ke lāge bikẖ morcẖā lag sangaṯ sāḏẖ savārī.  Ji▫o kancẖan baisanṯar ṯā▫i▫o mal kātī katiṯ uṯārī. ||2||

 

(Morcha = rust) the dirt (key) of (bikh-u) vices of (janam janam) birth after birth (laagey) is sticking to the soul; the soul can be (savaaree) transformed (lag-i) by being in (sangat-i) company of (saadh) the seekers of the Almighty.

(Jio) like when (kanchan-u) gold (taaio) is heated (baisantar-i) by fire to (kaatti = cut) remove (mal-u) dirt/impurities, similarly company of the seekers (kattit) cuts and (utaaree) removes the effect of past vices on the soul/mind. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥

Har har japan japa▫o ḏin rāṯī jap har har har ur ḏẖārī.  Har har har a▫ukẖaḏẖ jag pūrā jap har har ha▫umai mārī. ||3||

 

I (japau) remember (japan-u) what is to be remembered to practice – commands of – (har-i har-i) the Almighty (din-u) day and (raatee) night, and by so (jap-i) remembering, I (ur-i dhaaree = keep in mind) am conscious of  commands (har-i, har-i, har-i – thrice) of God in thought, word and deed.

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of (har-i) the Almighty are (poora) the perfect (aukhadh-u) medicine for ailments (jag-i = of the world) of the creature; one (maaree) kills (haumai) ego – the impediment to finding the Master – (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty. 3.

 

Page 667

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥

Har har agam agāḏẖ boḏẖ aprampar purakẖ apārī.  Jan ka▫o kirpā karahu jagjīvan jan Nānak paij savārī. ||4||1||

 

(Har-i har-i) the Almighty is (agam) beyond physical reach and comprehension; IT is (agaadh-i) a bottomless ocean of (bodh-i = knowledge) virtues, (aparampar = beyond whom there is none) Infinite/Supreme, (purakh) all-pervasive and (apaaree) infinite.

O Almighty (jagjeevan = life of creatures) Creator, please (kripa karh-u) bestow grace to (savaaree) preserve (paij) honour of Your (jan) servant, i.e. accept me for union with You, says fourth Nanak. 4. 1

 

————————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har ke sanṯ janā har japi▫o ṯin kā ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgī.  Apnī sevā āp karā▫ī gurmaṯ anṯar jāgī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sant janaa = saintly people) seekers of (har-i) the Almighty (japio) remember and emulate the virtues of (har-i) the Master; (tin ka) their (dookh-u) distress of repeated births, (bharam-u) doubts – about omnipresence of the Master, and (bhau) fear of the messenger of death (bhaagee = run) are obviated.

When (gurmat-i) the guru’s guidance (jaagee) enlightens (anatar-i) in the inner-self, the Almighty (karaaee) enables to engage in (apnee) IT’s (seyva) service – because the guru is found with Divine grace. 1.

 

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kai nām raṯā bairāgī.  Har har kathā suṇī man bẖā▫ī gurmaṯ har liv lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

One who is (rataa) imbued (naam-i) with virtues (kai) of (har-i) the Almighty, (bairaagee) yearns to find the Master.

S/he (bhaaee) likes to (sunee) listen to (kathaa) description of (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues of the Almighty; (gurmat-i) with the guru’s guidance s/he (liv laagee) focuses on (har-i) the Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥

Sanṯ janā kī jāṯ har su▫āmī ṯumĥ ṯẖākur ham sāʼngī.  Jaisī maṯ ḏevhu har su▫āmī ham ṯaise bulag bulāgī. ||2||

 

(Jaat-i = caste) the class of (sant janaa) the devotees is that of, i.e. they are like, You (har-i) the Almighty (suaami) Master; (tumh) You are (tthakur) the Master and (ham) we (saa’ngee) the imitators, i.e. follow You.

(Jaisi) as You (deyvh-u) give (mat-i = counsel) the sense, o (har-i suaami) Almighty Master, (taise) thus are (bulag) the words we (bulaagi) say, i.e. we act as You motivate. 2.

 

ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩ ॥

Ki▫ā ham kiram nānĥ nik kīre ṯumĥ vad purakẖ vadāgī.  Ŧumĥrī gaṯ miṯ kahi na sakah parabẖ ham ki▫o kar milah abẖāgī. ||3||

 

(Ham) we are (kia = what?) nothing in front of You; we are (naanh) small (kiram) insects, (nik) small (keerey) worms, while (tumh) You are (vadd) the greatest of (vaddaagee) the great, o (purakh) all-pervasive Master.

We (na sakah) are unable to (kah-i) state (tumhree) Your (gat-i mit-i = estimate of measure) worth; (kio kar-i) how can such (abhaagee) unfortunate ones (milah-i = meet) merge with you? 3.

 

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥

Har parabẖ su▫āmī kirpā ḏẖārahu ham har har sevā lāgī.  Nānak ḏāsan ḏās karahu parabẖ ham har kathā kathāgī. ||4||2||

 

O (har-i prabh-u) Almighty (suaami) Master, please (kirpa dhaarh-u) be kind so that we (laagee) engage in (seyva = service) obedience to You, (har-i har-i) the Almighty Master.

O (prabh) Master, please (karahu) make me (daas-u) the servant (daasan-i) of your servants and enable me to (kathaagee = say) remember (katha = description) virtues of You (har-i) Almighty, says the fourth Nanak. 4. 2.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har kā sanṯ saṯgur saṯ purkẖā jo bolai har har bānī.  Jo jo kahai suṇai so mukṯā ham ṯis kai saḏ kurbānī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Satigur-u) the true guru is (sant-u) is a saint of (har-i) the Almighty, is (sat = truthful) an exalted (purkha) person (jo) who (bolai = says) imparts (baanee = words) awareness of IT’s (har-i) purifying and (har-i) the rejuvenating virtues.

(Jo jo) whosoever (kahai = says) recounts, and (sunai) listens to, them, (so) that person is (mukta) liberated from vices; (ham = we) I (sad) ever (kurbaanee = am sacrifice) adore (tis) that person. 1.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ke sanṯ sunhu jas kānī.  Har har kathā sunhu ik nimakẖ pal sabẖ kilvikẖ pāp lėh jānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant) seekers of the Almighty, (sunhu) listen to (jas-u = praise) virtues of the Master (kaanee) with the ears, i.e. pay attention, for (ik = one) a (khin pal) moment, and you will (lah jaanee = removed) shed/keep away (sabh-i) all (kilvikh paap) transgressions. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥

Aisā sanṯ sāḏẖ jin pā▫i▫ā ṯe vad purakẖ vadānī.  Ŧin kī ḏẖūr mangah parabẖ su▫āmī ham har locẖ lucẖānī. ||2||

 

(Jin) those who (paaia) find (aisa) such (sant-u saadh-u) a guru, (t-e) = those (purakh) persons are (vadd vaddaanee = great) blessed.

O (prabh suaami) Almighty Master, I (mangah) ask (dhoor-i) for the dust of the feet, i.e. the opportunity to serve and follow them; this is (ham) my (loch luchaanee) longing, o Almighty – please bless me. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥

Har har safli▫o birakẖ parabẖ su▫āmī jin japi▫o se ṯaripṯānī.  Har har amriṯ pī ṯaripṯāse sabẖ lāthī bẖūkẖ bẖukẖānī. ||3||

 

(Prabh suaami) the Almighty Master is (birakh-u) a tree (saphlio) bearing the fruit of, i.e. disseminating, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues; (jin) those who (japio = remember) emulate IT’s virtues, (sey) they (triptaanee) are satiated, i.e. acquire those virtues.

They are (triptaasey = satiated) happy to (pi) drink (amrit-u) the life-giving elixir of (har-i

 har-i) purifying and (har-i) rejuvenating Divine virtues, i.e. remembrance of the Master is so satisfying that (bhookh bhukhaanee = hunger) all craving (laathee= removed) goes. 3.

 

ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥

Jin ke vade bẖāg vad ūcẖe ṯin har japi▫o japānī.  Ŧin har sangaṯ mel parabẖ su▫āmī jan Nānak ḏās ḏasānī. ||4||3||

 

(Jin key) those who have (vadd = great, vaad oochey = very high) good (bhaag) fortune, (tin) they (japio japaanee) ever remember – virtues and commands – of (har-i) the Almighty.

O (har-i) Almighty (suaami) Master, please (meyl-i) help me find (tin) their (sangat-i) company, and (jan) the humble fourth Nanak shall be (daas) the servant of Your (dasaanee) servants, i.e. respect and follow their example. 4. 3.

 

—————————————-

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Ham anḏẖule anḏẖ bikẖai bikẖ rāṯe ki▫o cẖālah gur cẖālī.  Saṯgur ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa ham lāvai āpan pālī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham) we humans are (andhuley) blind, (andh) blinded by (raatey) our love for (bikh-u) vices; hence we (kio = how?) cannot (chaalah) walk on (chaalee) the path shown by (gur) the guru.

May (satgur-u) the true guru, (sukhdaata) giver of solace, (daiaa karey) show compassion and (laavai) attach (ham) us to (aapan = own) his (paalee) scarf, i.e. make his followers. 1.

 

ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gursikẖ mīṯ cẖalhu gur cẖālī.  Jo gur kahai so▫ī bẖal mānhu har har kathā nirālī. ||1|| rahā▫o.

 

O (gursikh) guru’s disciples, my (meet) friends, (chalh-u) walk on (chaalee) on the path shown by (gur) the guru.

(Maanh-u) accept as being for your (bhal) good (jo) what (gur-u) the guru (kahai) asks to do; he teaches based on (niraalee) the unique (kathaa = description) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty – which lead to emancipation. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ
॥੨॥

Har ke sanṯ suṇhu jan bẖā▫ī gur sevihu beg begālī.  Saṯgur sev kẖaracẖ har bāḏẖhu maṯ jāṇhu āj kė kālĥī. ||2||

 

O (sant jan) seekers, (key) of (har-i) the Almighty, (sunhu) listen, (bhaaee) my brethren, (beyg-i beygaalee = quickly) do not delay (seyviho = serving) living in obedience to the guru.

(Seyv-i = serve) obey (satgur-u) the true guru to (har-i) the Almighty; (baadhah-u = pack) arrange this (kharach) expenses for journey to, i.e. as guide for life; (mat) do not (jaanh-u = know) think whether to start doing it (aaj-u = today) now or (kaalhi = tomorrow) later – who knows when life may end. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ japahu har japṇā har sanṯ cẖalai har nālī.  Jin har japi▫ā se har ho▫e har mili▫ā kel kelālī. ||3||

 

O (sant) seekers of the Almighty, (japah-u) remember (japna) to practice virtues and commands of the Master; o (sant-u) seekers, this is what (chalai = goes, naalee = with) accompanies to the Almighty – and helps in acceptance by the Master.  

(Jin) those who (japiaa) practice virtues and commands of the Almighty, (sey) they (hoey) become like IT, who (keyl-i keylaalee = playfully) happily (miliaa = meets) unites with IT-self. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥

Har har japan jap locẖ locẖānī har kirpā kar banvālī.  Jan Nānak sangaṯ sāḏẖ har melhu ham sāḏẖ janā pag rālī. ||4||4||

 

O (har-i) Almighty (banvaalee/banvaaree = gardener of vegetation) Sustainor of all, (kar-i kirpa) be kind so that my (loch luchaanee) yearning (jap-i) to keep in mind (japan-u) practice of Divine virtues and commands, is fulfilled.

For this, please (melhu) enable me to find (sangat-i) the company of the followers of (saadh) the guru; I shall (raalee = dust, pag = feet) humbly follow the example of (saadh janaa) the guru’s followers, i.e. the holy congregation, says (jan) the humble fourth Nanak. 4. 4.

 

Page 668

 

Note: In this Shabad, the fourth Guru uses allegories to describe yearning of the seekers for the Almighty. The Almighty is Infinite and beyond reach; however union with IT may be attained by emulating IT’s virtues and obeying commands. This enables to drive out other ideas  and recognize the Almighty within.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬਿਲਲ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਖਾਤੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har har būnḏ bẖa▫e har su▫āmī ham cẖāṯrik bilal billāṯī.  Har har kirpā karahu parabẖ apnī mukẖ ḏevhu har nimkẖāṯī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Ham = we) I yearn for the Almighty like (chaatrik) a rain-bird (bilal bil-laatee = agonizes) anxiously looks forward for the raindrop to fall into its mouth; (hari = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty (suaami) Master (bhaey) are the (boond) drop of rain, i.e. the source of solace for the restless mind.

O (har-i har-i) Almighty, please (karah-u) bestow (apni = own) Your (kripa) mercy and (deyvah-u = give) impart me (nimkhaatee) a bit of awareness of (har-i) Divine virtues like  drop of rain (mukh-i) in the mouth of the rain bird – this seeker, i.e. make me aware of, and enable to emulate, Your virtues to find peace. 1.

 

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਜਾਈ ਹੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹਮ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bin rėh na saka▫o ik rāṯī.  Ji▫o bin amlai amlī mar jā▫ī hai ṯi▫o har bin ham mar jāṯī. Rahā▫o.

 

I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without You (raatee) even a bit, o (har-i) Almighty.

(Jio) the way (amlee) an addict (mar-i jaaee hai = dies) is restless (bin-u) without (amlai) the intoxicant, (tio) similarly, (ham) I (mar-i jaatee = die) am restless (bin-u) without You, (har-i) the Almighty being with me – because then I cannot overcome by vices, and suffer.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਵਰ ਅਤਿ ਅਗਾਹ ਹਮ ਲਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਅੰਤੁ ਮਾਤੀ ॥ ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਨ ਗਾਤੀ ॥੨॥

Ŧum har sarvar aṯ agāh ham lėh na sakahi anṯ māṯī.  Ŧū parai parai aprampar su▫āmī miṯ jānhu āpan gāṯī. ||2||

 

O Almighty, (tum) You are like (at-i) the very (agaah = bottomless) deep (sarvar/sarovar = pool of water) ocean; (ham) I (na sakah-i) cannot (lah-i) take (maatee) measure of Your (ant-u = limit) depth/expanse – profoundness.

(Too = you) Your expanse/domain extends (parai parai) farther and farther, and (aprampar-u) beyond You there is nothing, o (suaami) Master; You alone (jaanh-u) know (mit-i) the measure of (aapan = own) Your (gaatee = state) virtues and powers. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਅਤਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਊਤਮ ਪਾਤੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ janā har japi▫o gur rang cẖalūlai rāṯī.  Har har bẖagaṯ banī aṯ sobẖā har japi▫o ūṯam pāṯī. ||3||

 

 (Raatee) dyed with (chaloolai) deep red (rang-i) colour – epitome of love, i.e. imbued with love, created by (gur) the guru, (sant janaa = saints) seekers of the Almighty, (japio) remember and practice virtues and commands of the Almighty.

Their (bhagat-i) devotion to (har-i har-i) the Almighty (banee) becomes the source of (at-i) great (sobha) glory; (japio) remembering, and emulating the virtues of the Almighty brings (ootam) sublime (paatee) honour – by way of being accepted for union with the Creator. 3.

 

ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਬਨਾਵੈ ਭਾਤੀ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਭਗਾਤੀ ॥੪॥੫॥

Āpe ṯẖākur āpe sevak āp banāvai bẖāṯī.  Nānak jan ṯumrī sarṇā▫ī har rākẖo lāj bẖagāṯī. ||4||5||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (tthaakur-u) the Master as well as (seyvak-u) the servant and (aap-i) IT-self (banaavai = makes) transforms the servant to be of the same (bhaatee) type as IT-self.

(Jan-u) humble fourth Nanak has placed himself in (tumree) Your (sarnaaee) care and obedience; o Almighty, please (raakhah-u) preserve (laaj) honour of Your (bhagaatee) devotee – and unite me with You. 4. 5.

 

———————————————–

 

Note: According to old Indian belief system the universe experiences four types of conduct, represented by the four ages namely Satyug, Treytayug, Duaapuryug and Kaliyug. The last literally means the age of conflicts. This is the age when the human beings are caught between numerous temptations, which detract from conformance to Naam or Divine virtues and commands. Success in overcoming temptations is achieved by those who join holy congregation where Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice, says the fourth Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਰੈ ਤਰਾਕੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Kalijug kā ḏẖaram kahhu ṯum bẖā▫ī kiv cẖẖūtah ham cẖẖutkākī.  Har har jap beṛī har ṯulhā har japi▫o ṯarai ṯarākī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. Question: O (bhaaee) brother, (tum) you please (kahah-u) tell me (dharam = law) the method, (kiv = how) by which, (ham) we (chhuttkaakee) who wish to be freed, can (chhoottah) can be freed of temptations in this (kalijug) age of conflicts.

Answer: (Jap-u) remembrance and practice of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (beyrree) the boat and (tulha) the raft; those who (japio) remember and practice them, – board the boat – (tarai taraakee = swim) get across – overcome the world-ocean of temptations. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ਹਮ ਮਾਗੀ ਭਗਤਿ ਇਕਾਕੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī lāj rakẖahu har jan kī.  Har har japan japāvhu apnā ham māgī bẖagaṯ ikākī. Rahā▫o.

 

O (jee) revered Almighty, please (rakhah-u) preserve (laaj) the honour of (har-i jan) seekers of You, the Almighty, and enable them to overcome temptations and find You.

For this, please (japaavh-u) enable them to remember and comply with (japan-u) what is to be remembered and complied, (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and commands; (ham) I (maagee) ask for (bhagat-i) devotion to, i.e. ability to live by commands of (ikaakee) the One Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਬਚਨਾਕੀ ॥ ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥

Har ke sevak se har pi▫āre jin japi▫o har bacẖnākī.  Lekẖā cẖiṯar gupaṯ jo likẖi▫ā sabẖ cẖẖūtī jam kī bākī. ||2||

 

Those who are (seyvak = servants) obedient to the Almighty, (sey) they are (piaarey) dear to the Master; they are those (jin) who (japio) remember and obey (bachnaaki = words) commands of (har-i) the Almighty.

(Leykha) the account of deeds (jo) which is (likhiaa) written by (chitr = writer, gupt = hidden) the metaphoric Divine recorders, reveals that (sabh) all (baakee) dues (ki = of) which make one liable to be detained (jam) Divine justice, i.e. shortfall in performance of the allotted role, (chhoottee) are settled – in their case. 2.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ॥ ਦਿਨੀਅਰੁ ਸੂਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਨੀ ਸਿਵ ਚਰਿਓ ਚੰਦੁ ਚੰਦਾਕੀ ॥੩॥

Har ke sanṯ japi▫o man har har lag sangaṯ sāḏẖ janā kī.  Ḏinī▫ar sūr ṯarisnā agan bujẖānī siv cẖari▫o cẖanḏ cẖanḏākī. ||3||

 

(Sant) seekers (key) of (har-i) of the Almighty (lag-i = attached) together (sangat-i = company) in congregation of (saadh janaa) seekers, (japio) remember and learn to practice virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.

(Agan-i) the fire of (trisna = craving) desires caused by (dineear-u, soor-u = sun) heat, i.e. restless caused by vices, (bujhaanee) is quenched with the cool (chandaakee) moonlight when (chand-u) the moon of (siv = god) spiritual awakening (chario) rises – by remembrance of the Master. 3.

 

ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਕੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਕਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਕੀ ॥੪॥੬॥

Ŧum vad purakẖ vad agam agocẖar ṯum āpe āp apākī.  Jan Nānak ka▫o parabẖ kirpā kījai kar ḏāsan ḏās ḏasākī. ||4||6||

 

O Almighty, (tum) You are (vadd) great, (purakh) all-pervasive, (agam) beyond comprehension, and (agochar) beyond reach of the senses. You are (aapey = by the self) self-existent and (aap-i apaaki) by Yourself – we are unable to find You on our own.

O (prabh-u) Almighty, please (kirpa keejai) be kind to fourth Nanak, i.e. all mankind, to (kar-i) make us (daas) servants of (dasaakee) servants (daasan-i) of Your servants – to learn from them, and follow their example. 4. 6.

 

 

 

 

Search

Archives