Posts Tagged ‘SGGS p 71’

SGGS pp 71-73, Sirirag M: 1, Ghar 3.

SGGS pp 71-73, Sirirag M: 1, Ghar 3.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥

Ik Oankaar satigur prasaadi. Sirīrāg mėhlā 1 gẖar 3.

 

One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance. Composition of the first guru in Raga Siriraag, (gharu 3) to be sung to the third clef (beat).

 

ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥ ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥

Jogī anḏar jogī▫ā.  Ŧūʼn bẖogī anḏar bẖogī▫ā.   Ŧerā anṯ na pā▫i▫ā surag macẖẖ pa▫i▫āl jī▫o. ||1||

 

O God, You are (jogee) the yogi (andar-i) inside (jogeeaa) the yogis. You are (bhogee) the enjoyer inside (bhogeeaaa) the merry makers. No one (surag-i) in the sky, (machh-i) on the earth or (paiaali/paataal) in the nether regions one has been able to take measure of You. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī ha▫o vārṇai kurbāṇ ṯere nāv no. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaari, vaarnai = sacrifice to) adore You; I (kurbaanu = am sacrifice) shall everything in compliance of (teyrey) Your (naav) Naam/commands. 1.

Dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the expression  ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ (Paasa Dhaali) meaning ‘ throwing the dice’. This refers to Chauparr, a game of dice in which a player having thrown the dice watches the movement of the pieces on the board. Throwing of dice is taken as a metaphor for God’s commands, based on which God watches the actions of the creatures who are like pieces on the board.

 

ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥ ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧuḏẖ sansār upā▫i▫ā. Sire sir ḏẖanḏẖe lā▫i▫ā. vekẖėh kīṯā āpṇā kar kuḏraṯ pāsā dẖāl jī▫o. ||2||

 

O Creator, (tudhu) You (upaaiaa) created (sansaaru) the world. And (laaiaa = put) allotted (dhandhey) tasks (sirey siri = on every head) to everyone

 (Kari) having created (kudrati) the creation, You (ddhaali) throw (paasaa) the dice and (veykhahi) watch (aapna = own) Your (keeta) creation – like the player watches the pieces after throw of dice in game of Chauparr -, i.e. having given commands, the Almighty watches the creatures for compliance. 2.

 

 

ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥ ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥

Pargat pahārai jāpḏā. Sabẖ nāvai no parṯāpḏā. Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ mohī mā▫i▫ā jāl jī▫o. ||3||

 

The Creator (jaapda) is perceived (paragatti) to manifest (paahaarai = expanse) in the whole creation – but unseen. (Sabhu) everyone (partaapda) strongly yearns to obtain awareness of Naam – by obeying which one finds the Almighty.

Awareness of Naam is not (paaio) obtained (baajhu) except from (satiguru) the true guru, until then (sabh) all human beings (mohi) are under spell (jaali) of the web of (maaiaa) temptations in the world-play. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

Saṯgur ka▫o bal jā▫ī▫ai.   Jiṯ mili▫ai param gaṯ pā▫ī▫ai.  Sur nar mun jan locẖḏe so saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||4||

 

We should (bali jaaeeai = be sacrifice, kau = to) sincerely obey (satigur) the true guru; (miliai) by meeting/obeying (jitu) whom (param = supreme) the exalted (gati) freedom – from temptations – (paaeeai) is obtained.

(Suri) god-line (nar) persons and (muni) sages (lochdey) yearn to know how to find the Almighty; (so) that (deeaa = made, bujhaaey = to understand) understanding of Naam by which God is found – is imparted (satiguri) by the true guru. 4.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥

Saṯsangaṯ kaisī jāṇī▫ai.  Jithai eko nām vakẖāṇī▫ai.   Ėko nām hukam hai Nānak saṯgur ḏī▫ā bujẖā▫e jī▫o. ||5||

 

Question: (Kaisi) which is gathering (jaaneeai) is called (satisangati) the holy congregation.

Answer: It is (jithai) where (naamu) Naam/Divine commands (eyko) alone (vakhaaneeai = spoken) expounded.

(Satguri) the true guru has (deeaa bujhaaey) given the understanding that Naam-u of (eyko) the One Naam is (hukam-u) Divine command/Divine writ, says Guru Nanak. 5.

 

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥

Ih jagaṯ bẖaram bẖulā▫i▫ā.  Āphu ṯuḏẖ kẖu▫ā▫i▫ā.  Parṯāp lagā ḏuhāgaṇī bẖāg jinā ke nāhi jī▫o. ||6||

 

(Ihu) this (jagatu = world) the human being (bhulaaiaa) is misled (bharami = in delusion) acting by self-will. (Tudhu) You (aapahu) Yourself (khuaaiaa) mislead – by creating temptations.

Those in (jinaa) whose (bhaag) fortune it is not – to unite with God – (dohaagni) are separated (lagaa = touch) experience (partaapu) terrible suffering – being put in cycles of births and deaths. 6.

 

 

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ  ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥

Ḏuhāgaṇī ki▫ā nīsāṇī▫ā. Kẖasmahu gẖuthī▫ā firėh nimāṇī▫ā.  Maile ves ṯinā kāmṇī ḏukẖī raiṇ vihā▫e jī▫o. ||7||

 

Question: (Kiaa) what are (neesaaneeaa) the signs of (dohaagni) the unfortunate separated soul-wives?

Answer: They (ghutheeaa) turn away (khasmahu) from the Master and (phirahi) wander (nimaaneeaa) honour-less, i.e. are liked by the people in life and not united with God after death.

(Tinaa) those (kaamni = women) widowed women wear (mailey) dirty (veys) dress – as is customary -, i.e. remain engrossed in vices and, their (raini = night) life (vihaaey) passes (dukhi) in grief. 7.

 

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥

Sohāgaṇī ki▫ā karam kamā▫i▫ā. Pūrab likẖi▫ā fal pā▫i▫ā. Naḏar kare kai āpṇī āpe la▫e milā▫e jī▫o. ||8||

 

Question: (Kiaa) what (karamu) deeds did (sohaagni) the fortunate souls who are united with the Almighty (lamaaiaa) perform, i.e. how the soul unites with the Almighty.

Answer: They (paaiaa) received (phalu) the fruit/reward of (poorabi) past (likhiaa) writing, i.e. they acted under influence of past deeds.

The Almighty (karI kai) bestows (aapni = own) IT’s (nadari) grace and (laey milaaey) unites with IT-self who obey Divine commands. 8.

 

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥

Hukam jinā no manā▫i▫ā. Ŧin anṯar sabaḏ vasā▫i▫ā.  Sahī▫ā se sohāgaṇī jin sah nāl pi▫ār jī▫o. ||9||

 

Those (jinaa) whom God (manaaiaa) motivates to accept (Hukamu) Divine commands/will; leads them to the guru and (vasaaiaa = abide) keep (sabadu = word) the guru’s teachings (antari) within.

Out of all (saheeaa) girl-friends/souls (sey) those are (sohaagni) are fortunate to unite (jin) who (piaaru = love, naali = with) love/obey (sah = master) the Almighty-husband. 9.

 

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

Jinā bẖāṇe kā ras ā▫i▫ā.  Ŧin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā. Nānak saṯgur aisā jāṇī▫ai jo sabẖsai la▫e milā▫e jī▫o. ||10||

 

Those (jinaa) who (aaiaa = came, rasu = taste) have experience of submitting to (bhaanai = will) Divine will, i.e. experiencing freedom temptations by obeying Naam/Divine commands. (Tin) they (chukaaiaa) end (bharamu) wandering) (vichhahu = from within) of the mind to other ideas.

(Satiguru) the true guru is (aisa) such (jo) who guides (sabhsai) all – to obey Naam – and (laey milaaey) unites with the Almighty. 10.

 

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥

Saṯgur mili▫ai fal pā▫i▫ā. Jin vicẖahu ahkaraṇ cẖukā▫i▫ā.  Ḏurmaṯ kā ḏukẖ kati▫ā bẖāg baiṯẖā masṯak ā▫e jī▫o. ||11|

 

(Phalu = fruit) the benefit (miliai) of finding (satiguri) the true guru (paaiaa) is obtained; by those (jini) who (chukaaiaa) end (ahkaran) ego (vichahu) from within – and obey the guru.

(Bhaagu) good fortune (aaey = comes, baittha = sits) is written on their (mastaki) forehead and (dukhu) grief caused (durmati) by evil thoughts (kattiaa = cut) is obviated. 11.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥

Amriṯ ṯerī bāṇī▫ā.  Ŧeri▫ā bẖagṯā riḏai samāṇī▫ā. Sukẖ sevā anḏar rakẖi▫ai āpṇī naḏar karahi nisṯār jī▫o. ||12

 

O Almighty, (teyreeaa) Your (baaneeaa = words) commands are (amritu) life-giving – one who obeys does not fall prey to vices. (Teyriaa) Your (bhagta) devotees (samaaneeaa) keep them (ridai) in mind.

(Rakhiai) by keeping Naam (andari = inside) in mind and (seyva) obedience, one experiences (sukh) peace, as the Almighty (karahi) bestows (aapni = own) Divine (nadari) grace to (nistaari) ferry across, i.e. to overcome the world-ocean of vices and unite with IT. 12.

 

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥

Saṯgur mili▫ā jāṇī▫ai.  Jiṯ mili▫ai nām vakẖāṇī▫ai. Saṯgur bājẖ na pā▫i▫o sabẖ thakī karam kamā▫e jī▫o. ||13||

 

That person (jaaneeai) is known (miliaaa) to have found (satigur) the true guru, (miliai) by meeting (jitu) one (vakhaaneeai) utters, i.e. obtains awareness and obeys (naamu) Naam/Divine commands.

The Almighty is not (paaiao) found (baajhu) without (satigur) the true guru, i.e. with guidance of the guru to obey Naam, (sabh) all others on (thaki) get tied (kamaaey) performing (karam) rituals – without success. 13.

 

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

Ha▫o saṯgur vitahu gẖumā▫i▫ā.  Jin bẖaram bẖulā mārag pā▫i▫ā.  Naḏar kare je āpṇī āpe la▫e ralā▫e jī▫o. ||14||

 

(Hau) I (ghumaaiaa = circumambulate, vittahu = to) respect (satigur) the true guru; (jini) who (paaiaa) puts (maaragi) on the path those (bhoola) gone astray from obeying Naam.

(Jey) if the Almighty (karey) bestows (aapni = own) IT’s (nadari) grace – it leads to the guru to learn to obey Naam– and (laey ralaaey) merges with IT-self. 14.

 

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥

Ŧūʼn sabẖnā māhi samā▫i▫ā. Ŧin karṯai āp lukā▫i▫ā. Nānak gurmukẖ pargat ho▫i▫ā jā ka▫o joṯ ḏẖarī karṯār jī▫o. ||15||

 

O Almighty, (toon) You (samaaiaa = contained) are present (maahi) in (sabhna) all creatures. But for those without the guru’s guidance say that (tini = that) the (kartai) Creator (lukaaiaa) has hidden (aahu) IT-self.

Those (ja kau) in who (kartarri) the Creator (dhari) places (joti) light, i.e. leads to the guru to obtain awareness, the Almighty (hoiaa) becomes (pargattu) manifest within. 15.

 

Note: Traditionally, the guru or an elder gives blessing by placing his/ her hand on the head or back. This has been used metaphorically in the next verse saying God blesses the devotees with both hands on the head i.e. blessing profusely.

 

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥

Āpe kẖasam nivāji▫ā.  Jī▫o pind ḏe sāji▫ā.  Āpṇe sevak kī paij rakẖī▫ā ḏu▫e kar masṯak ḏẖār jī▫o. ||16||   –

 

(Khasami) the Master (nivaajiaa) bestowed honour (aapey) on ITs own; (dey) gives (jeeo) soul and (pinddu) body and (saajiaa) adorns, i.e. gives awareness of Naam.

IT (dhaari) places (duey) both (kar) hands (mastaki) on the forehead, i.e. bestows grace, and (rakheeaa) preserves (paij) honour of (aapney = own) IT’s (seyvak) servants, i.e. those who obey Naam. 16.

 

ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥

Sabẖ sanjam rahe si▫āṇpā. Merā parabẖ sabẖ kicẖẖ jāṇḏā. Pargat parṯāp varṯā▫i▫o sabẖ lok karai jaikār jī▫o. ||17||

 

(Sabhi) all (sanjam) measures and (siaanpa = cleverness) hypocrisy (rahey) do not work.  (prabh) the Almighty Master (meyra = my) of all (jaanda) knows (sabhu kichhu) everything.

(Partaapu) majesty of the Almighty (vartaaio = has been made) is (pragatt) manifest; and (sabhu) the whole (loku) world (karai = doesjaikaaru = glorification) praises/obeys the Almighty. 17.

is manifest all over for which every one salutes. 17.

 

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥

Mere guṇ avgan na bīcẖāri▫ā. Parabẖ apṇā biraḏ samāri▫ā.  Kanṯẖ lā▫e kai rakẖi▫on lagai na ṯaṯī vā▫o jī▫o. ||18||

 

Once I submitted, the Almighty did not (beechaariaa) consider (meyray) (gun) merits or (avgan) demerits – and accepted me in IT’s care. (Prabhi) the Almighty (samaariaa/sambhaaliaa = took care) maintained (apna = own) IT’s (biradu) tradition – of accepting one who requests sanctuary.

IT (rakhionu) keeps (laaey = touching, kantthi = with throat) in embrace/care and (tati) hot (vaau) air, i.e. distress, does not (lagai) touch. 18.

 

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥

Mai man ṯan parabẖū ḏẖi▫ā▫i▫ā. Jī▫e icẖẖi▫aṛā fal pā▫i▫ā. Sāh pāṯisāh sir kẖasam ṯūʼn jap Nānak jīvai nā▫o jī▫o. ||19||

 

(Mai) I (dhiaaiaa) pay attention to commands of (prabhoo) the almighty (mani = in mind) in thoughts and (tani = in body) in actions; and (paaiaa) obtain (phalu = fruit) fulfilment of (ichharriaa) wishes (jeei) of the mind.

O Almighty, (toon) You are (khasamu) the Master (sari = over the head) over (saah) kings and (paatisaah)emperors; everyone (jeevai) lives – without falling prey to vices – (japi) by remembering/complying with Your (naau) Naam/Divine commands, says Guru Nanak. 19.

 

Page 73

 

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥

Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā.  Ḏūjā kẖel kar ḏikẖlā▫i▫ā.  Sabẖ sacẖo sacẖ varaṯḏā jis bẖāvai ṯisai bujẖā▫e jī▫o. ||20||

 

O Almighty, (tudhu) You (aapey) Yourself (upaaiaa) created (aapu) the Self. And (dikhlaaiaa = showed) made Yourself manifest (kari) by creating (kheylu) the play/creation (dooja = second) different.

(Sachu = truth) Naam/writ (sacho) of the Almighty (vartada) applies (sabhu) everywhere; God (bujhaaey) gives this understanding to one with (jisu) whom IT is pleased – by leading to the guru. 20.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥

Gur parsādī pā▫i▫ā. Ŧithai mā▫i▫ā moh cẖukā▫i▫ā. Kirpā kar kai āpṇī āpe la▫e samā▫e jī▫o. ||21||

 

One who (paaiaa) obtains awareness of Naam (parsaadi) with grace/guidance (gur) of the gur’s teachings. (Tithat = there) in that mind (mohu) attachment to (maaiaa) the world-play, i.e. Other ideas (chukaaiaa) ends.

The Almighty (kari kai) bestows (aapni = own) IT’s (kirpa) grace and (laey samaaey) merges such a person with IT-self. 21.

 

Note: The next verse uses three words starting with ਗੋ (Go). In the first i.e.  ਗੋਪੀ (Gopi) meaning milkmaid; ‘Go’ means ‘Gaou’ or the cow . Associated with this is the second ਗੋਆਲੀਆ (Goaaliaa) meaning the cowherd which refers to Krishna the Hindu deity of the Gita. In the third i.e.  ਗੋਇ (Goey) Go means the world. The verse conveys that ‘God is the doer of all that happens’.

 

ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥ ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥

Gopī nai go▫ālī▫ā. Ŧuḏẖ āpe go▫e uṯẖālī▫ā. Hukmī bẖāʼnde sāji▫ā ṯūʼn āpe bẖann savār jī▫o. ||22||

 

In the play at Gokul, you are (gopi) the milkmaids, (nai) the river Yamuna; and (goaalia = cowherd) Krishna of the Mahabharata. (Tudhu) You (aapey = self) alone (utthaaleeaa = carry) sustain (goey = earth) the world.

You (saajiaa) created (bhaanddey = vessels) the bodies (hukmi) by Your commands; You (bhanni) break and (savaari) repair, i.e. cause to commit vices and then overcome them – with the guru’s guidance. 22.

 

ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥

Jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. Ŧinī ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā.  Nirmal joṯ ṯin parāṇī▫ā o▫e cẖale janam savār jī▫o. ||23||

 

Those (jin) (laaiaa) apply (chitu) the mind, i.e. pay attention, (siau) to teachings of (satigur) the true guru; (tini) they (chukaaiaa) end (dooja = second) other (bhaau) ideas.

(Tin = those) such (praaneeaa) creatures have (nirmal = clean, joti = light) awareness of, – and obey – Naam; (oey) they (chaley) depart from this world (savaari) making success of (janamu) human birth, i.e. unite with the Almighty. 23.

 

ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥

Ŧerī▫ā saḏā saḏā cẖang▫ā▫ī▫ā.  Mai rāṯ ḏihai vadi▫ā▫ī▫āʼn.  Aṇmangi▫ā ḏān ḏevṇā kaho Nānak sacẖ samāl jī▫o. ||24||1||

 

(Teyreeaa) Your (changiaaeeaa = good doings) virtues and powers are (sadaa sadaa) forever; (mai) I (vaddiaaeeaan) praise them (raati) at night and (dihaai) during the day.

The Almighty (deyvnaa) gives (anmangiaa) un-asked (daanu) benedictions; (samaali = take care) keep in mind (sachu) the Eternal, (kahu) says Guru Nanak. 24. 1.

 

 

 

 

SGGS pp 70-71 Sirirag M: 5, 1-2

SGGS pp 70-71 Sirirag M: 5, 1-2

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

 

 

Bani of the fifth Guru in Rag Sirirag.

 

Note: In this Asttpadi the fifth guru pictures two types of situations in which the mortals are placed. It has nine verses. The first four deal with examples of want/ suffering and the next four with those of plenty/ enjoyment. The guru asks the mortal to remember God who can remove suffering. On the other hand, those who have plenty should acknowledge God’s kindness. The ninth verse says God is the Master of both types of situations.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 5. Jā ka▫o muskal aṯ baṇai dẖo▫ī ko▫e na ḏe▫e.   Lāgū ho▫e ḏusmanā sāk bẖė bẖaj kẖale.   Sabẖo bẖajai āsrā cẖukai sabẖasrā▫o.   Cẖiṯ āvai os pārbarahm lagai na ṯaṯī vā▫o. ||1||

 

One (ja kau) for whom, (ati) a very (muskalu) difficult situation (banai) develops and (koey na) none (deyi) gives (ddhoee) support.

(Dusmana) antagonists (hoey laagoo) get after him/her and (bhi) even (saak) relatives (bhajI khaley = run away) abandon.

(Sabho) all (aasra) support (bhajai) runs away/forsakes and (sabhu) every (asraau) hope (chukai) ends.

(Jey) if (paarbrahmu) the Supreme Being (aavai) comes to (osu) his/her (chitu) mind, then (tati) hot (vaau) air does not (lagai) touch, i.e. s/he faces no difficulty. 1.

 

ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sāhib niṯāṇi▫ā kā ṯāṇ.   Ā▫e na jā▫ī thir saḏā gur sabḏī sacẖ jāṇ. ||1|| rahā▫o.

 

(Sahibu) the Master is (taanu) strength/support of (nitaaniaa) the hapless.

IT is not (aaey = comes) not born and (jaaey = goes) dies, but (sadaa) ever (thiru) stable/present; (sachu) the Eternal Master (jaanu) recognized within (sabdi = with word) with guidance of (gur) the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥

Je ko hovai ḏublā nang bẖukẖ kī pīr.   Ḏamṛā palai nā pavai nā ko ḏevai ḏẖīr.   Su▫ārath su▫ā▫o na ko kare nā kicẖẖ hovai kāj.   Cẖiṯ āvai os pārbarahm ṯā nihcẖal hovai rāj. ||2||

 

(Jey) if (ko) someone (hovai) be (dubla = thin) famished (peer) with pain of (nang = naked) being unclothed and (bhukh = hunger) unfed.

(Damrra = rupee) money is not (palai pavai) received, i.e. has no income, and (na ko) no one (deyvai) gives (dheer = comfort) help.

(Na) neither (ko) anyone (karey) does anything to (suaarathu suaau) serve his/her needs; nor (kichhu) any of his/her (kaaju) purpose (hovai) accomplished.

If (paarbrahmu) the Supreme Being (aavai) comes to (os) his/her (chitu) mind, (ta) then (osu) s/he (hovai) gets (nihchalu) unshakable (raaju) kingdom, i.e. is blessed with plenty if resources. 2.(raaj

 

(Jeko hovai dubla) If some on is physically weak, (nang bhukh ki pir) and suffers from lack of clothing and food.; (Damraa palai na pavai = receives no money) has no income, (na ko devai dhir) and there is no one console; (Suaarath suaau na ko karre) no one helps to provide for the needs and purposes; (na kichh hovai kaaj) and nothing is accomplished. (Chit aavai os Parbrahm) by remembering God (Ta nihchal hovai raaj) he/ she can experience as a well-entrenched king. 2.

 

ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥

 

Jā ka▫o cẖinṯā bahuṯ bahuṯ ḏehī vi▫āpai rog.   Garisaṯ kutamb paleti▫ā kaḏe harakẖ kaḏe sog.   Ga▫oṇ kare cẖahu kunt kā gẖaṛī na baisaṇso▫e.   Cẖiṯ āvai os pārbarahm ṯan man sīṯal ho▫e. ||3||

 

One (ja kau) who has (bahutu bahutu) lot of (chinta) anxiety and (deyhi) body (viaapai) afflicted with (togu) disease.

Is (pleyttiaa (engrossed in (grihsati) in household issues and (kuttami) the family, and experiences (harkahu) joy (kadey) sometimes and (sogu) sorrow (jadey) at times.

(Gaunu = wandering, karey = does) runs around (chahu = all four, kuntt = directions) all over for the family; does not (paaey) get to (baisanu = sit, soey = sleep) rest even for (gharri) a while.

if (paarbrahmu) the Supreme Being (aavai) comes to (os) his/her (chitu) mind, then his her (tan) body and (manu) mind (hoey) become (seetalu = cool) at peace. 3.

 

(Ja kau chinta bahut bahut) if someone has a lot of worries, (dehi viaapai rog) and the body is diseased; (Grist kutamb paletia) is engrossed in family and household issues, (Kadde harkh kadde sog) sometimes of joy and sometimes sadness; (Gaun karre chahu kunt ka = wanders in four directions) is always on the run, (ghari na baisan soe) gets no time to sit down or sleep. If he/ she remembers God (ta mann tan seetal hoe) the body and mind get peace. 3.

 

Note: The next verse uses the expression ਚਾਰ ਕਿਲਵਿਖ (Chaar kilvikh) meaning four types of sins. These have been described in Gurbani as four fires, namely Hans (Violence), Heyt (attachment), Lobh (greed) and kop (wrath).

 

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥ ੪॥

 

Kām karoḏẖ mohi vas kī▫ā kirpan lobẖ pi▫ār.   Cẖāre kilvikẖ un agẖ kī▫e ho▫ā asur sangẖār.   Pothī gīṯ kaviṯ kicẖẖ kaḏe na karan ḏẖari▫ā.   Cẖiṯāvai os pārbarahm ṯā nimakẖ simraṯ ṯari▫ā. ||4||

 

If a person (vasi keeaa) is possessed (kaami) lust, (krodhi) anger, (mohi) worldly attachments; and (kirpan) the miser (piaaru) loves (lobh = greed) amassing wealth and not spending it.

S/he (Keeay) commits (chaarey) all four (kilvikh agh) sins; (hoaa) has become (asur) a demon who (sanghaaru) kills.

And (kadey na) never (dhariaa = place) give (karani) ear to/does not listen to (kichhu) any (pothi) texts, (geet) songs (kavit) poems – praising the Almighty, by which one may be freed from rebirth.

If (paarbrahmu) the Supreme Being (aavai) comes to (os) his/her (chitu) mind (ta) then s/he (tariaa = swims) gets across the world-ocean, i.e. is not born again, even by (nimakh) a bit of (simrat) remembrance/obedience. 4.

 

Note: the next verse points out futility of rituals and need for obedience to Divine commands.

 

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥

Sāsaṯ simriṯ beḏ cẖār mukẖāgar bicẖre.   Ŧape ṯapīsar jogī▫ā ṯirath gavan kare.   Kẖat karmā ṯe ḏuguṇai pūjā karṯā nā▫e.   Rang na lagī pārbarahm ṯā sarpar narke jā▫e. ||5||

 

If someone (mukhaagar = from mouth, bichrey = speak) can recite from memory (saast) the Shastras, Smritis, and (chari) the four (beyd) Vedas.

(Tapi) ascetics (tapeesar) great ascetics and (jogia) yogis (gavan karey) go (teerathi) to holy places.

People perform (khattu) six types of (karma) rituals but if she does (te dugune) twice as much, (karta) performs (Pooja) worship and (naaey) bathes at holy places.

But if he/ she is not (lagi) have (rangu) love for, and obey, (paarbrahm) the Supreme Being (ta) then she (sarpar) certainly (jaaey) goes (narkey) to hell, i.e. cannot attain union with the Almighty, is put in cycles of births and deaths. 5. 

 

Note: The next verse sys that all riches, authority and mens of merry making are left behind on death. One should not get attached to them and forget Divine commands.

 

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥

Rāj milak sikḏārī▫ā ras bẖogaṇ bisthār.   Bāg suhāve sohṇe cẖalai hukam afār.   Rang ṯamāse baho biḏẖī cẖā▫e lag rahi▫ā.   Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm ṯā sarap kī jūn ga▫i▫ā. ||6||

 

a person may have (raaj) kingdom, (milakh) wealth and (sikdaaria) authority; has (ras bhogan (bisthaar = expanse) extensive means of (ras bhogan) enjoyment.

Has (sohaney) beautiful and (suhavey) pleasant (baag) gardens, and his/her (hukam = command) authority (chaley) applies (aphaar) runs widely.

(rahiaa) remains (lagi) engaged in (rang tamaasey) merry making in (bahu) many (bidhi) ways (chaaey) as s/he likes.

But if (paarbrahmu) the Supreme Being does not (aaio) come to his/her (chiti) mind, i.e. does not obey Divine commands, (ta) then s/he (gaiaa) goes/is born in (jooni) life form of (sarap) a serpent – who keeps burning with its own poison. 6.

 

Note: The next verse says wealth and authority in the world are not considered in Divine court, deeds are.

 

ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥

Bahuṯ ḏẖanādẖ acẖārvanṯ sobẖā nirmal rīṯ.   Māṯ piṯā suṯ bẖā▫ī▫ā sājan sang parīṯ.   Laskar ṯarkasbanḏ banḏ jī▫o jī▫o saglī kīṯ.   Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm ṯā kẖaṛ rasāṯal ḏīṯ. ||7||

 

If one is (bahut) very (dhanaaddhi) wealthy, (achaarvantu) has impressive living, enjoys (sobha) good reputation and has (nirmal) spotless (reeti) practices.

Has (preeti) love (sangi) for (maat) the mother, (pitaa) father, (sut = sons) children, (bhaaeeaa = brothers) siblings and (saajan) friends.

Is a ruler with (laskarband) well-armed (laskar) forces (band = pay obeisance) saluting him/her; and (sagli) everyone (keet = saying, jeeo jeeo = yes sir) obeying orders.

But if (paarbrahmu) the Supreme Being does not (aaio) come to his/her (chiti) mind, i.e. does not obey Divine commands, (ta) then s/he (kharri) taken (deet) put (rasaatali = in hell) in cycles of births and deaths. 7.

 

Page 71

 

 

Note: ===========

ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥ ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥

 

Kā▫i▫ā rog na cẖẖiḏar kicẖẖ nā kicẖẖ kāṛā sog.   Miraṯ na āvī cẖiṯ ṯis ahinis bẖogai bẖog.   Sabẖ kicẖẖ kīṯon āpṇā jī▫e na sank ḏẖari▫ā.   Cẖiṯ na ā▫i▫o pārbarahm jamkankar vas pari▫ā. ||8||

 

If someone has no (kaaiaa = body) physical (rogu) ailment, (na kichhu = not any) no other (chhidru) defect and has (na kichh) no (karraa) anxiety or (sogu) sorrow.

(Miratu) death does not (aavi) come to (tasu = that) his/her (chiti) mind and (bhogey bhogu) enjoys objects of pleasure (ahinisi) day and night.

(Keetonu) makes (sabh kichhu) everything his/her (aapana) own with not (dhariaa) having any (sank) hesitation in mind.

But if (paarbrahmu) the Supreme Being does not (aaio) come to his/her (chiti) mind, i.e. does not obey Divine commands, (ta) then (pariaa) falls (vasi) under control of (jamkankar) agent of Divine justice, who does not err souls be united with the Almighty. 8.

 

 (mirat na avai chit this) death does not come to mind, (ahnis bhoge bhog) enjoying objects of entertainment day and night); (sabh kichh keeton aapna) established ownership over everything (jeei na sank dhariaa) without any doubt coming to mind; If s/he does not remember God (and have good conduct), then will (jamkankar vasi pariaa) come into the grip of the tortuous messengers of death). 8.

 

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥

Kirpā kare jis pārbarahm hovai sāḏẖū sang.   Ji▫o ji▫o oh vaḏẖā▫ī▫ai ṯi▫o ṯi▫o har si▫o rang.

 

One on (jisu) whom (paarbrahmu0 the Supreme Being(karey) bestows (kirpa) grace, s/he (hovai) gets to (sangu = company) finds and follows (saadhoo) the guru; (jiau jiau) as (ohu) that/obedience to the guru (vadhaaeeai) is increased (tiau tiau) so does (rangu) love (siau) with (hari) the Almighty.

ਦੁਹਾ ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥

Ḏuhā siri▫ā kā kẖasam āp avar na ḏūjā thā▫o.   Saṯgur ṯuṯẖai pā▫i▫ā Nānak sacẖā nā▫o. ||9||1||26||

 

The Almighty (aapi) IT-self is (kasamu) Master of (duhaa) both (siria) ends, i.e. here and hereafter; there is no (dooja = second) other (thaau) place/source of solace – except obedience to Naam/Divine commands.

Awareness of (naau) Naam/commands of (sacha) the Eternal (paaiaa) is obtained (tutthai) at pleasure of (satigur) the true guru – to guide, says fifth Nanak. 9. 1. 26.

 

———————————-

 

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥ ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sirīrāg mėhlā 5 gẖar 5. Jān▫o nahī bẖāvai kavan bāṯā.   Man kẖoj mārag. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Siriraag to be sung to the fifth clef (beat). I do not (jaanau) know with (kavan) which (baata) things God (bhaavai) is pleased. (Maaragu = path) the way is (khoji) to search (man) the mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥

Ḏẖi▫ānī ḏẖi▫ān lāvėh.   Gi▫ānī gi▫ān kamāvėh.   Parabẖ kin hī jāṯā. ||1||

 

(Dhiaanee) the contemplators (laavahi) fix (dhiaanu) attention. (Giaani) the scholars (kamaavahi) reflect on (giaanu) knowledge of scriptures. Only (kin hi) some rare one (jaata) finds God within. 1.

 

ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥ ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥ ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥

Bẖag▫uṯī rahaṯ jugṯā.   Jogī kahaṯ mukṯā.   Ŧapsī ṯapėh rāṯā. ||2||

 

(Bhagauti) the devotees (raht) perform worship in many (jugta) ways. (Jogi) the Yogi (kahat = says) claims (mukta) to be emancipated. (Tapsi) the ascetic (raata) is imbued (tapah=i) with austerities. 2

 

 

ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥ ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥

Monī moniḏẖārī.   Sani▫āsī barahamcẖārī.   Uḏāsī uḏās rāṯā. ||3||

 

(Moni) the silent saints (monidhaari) observe silence. (Saniaasi) the renunciate remains (brahmchaari) celibate; and (udaasi) the recluses (raata = imbued with (udaasi) withdrawal from family life. 3.

 

ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥ ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥

Bẖagaṯ navai parkārā.   Pandiṯ veḏ pukārā.   Girsaṯī girsaṯ ḏẖarmāṯā. ||4||

 

The devotees practice (navai) nine (parkaara) types of (bhagti = devotion) worship. The Pundit (pukaara = utters) gives discourses on (veydu) religious texts. (Girsti) the householder (dharmaara) fulfils duties (girsati) to family. 4.

 

ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥ ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥ ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥

Ik sabḏī baho rūp avḏẖūṯā.   Kāpṛī ka▫uṯe jāgūṯā.   Ik ṯirath nāṯā. ||5||

 

(Ik = one type) some (sabdi) repeat one word like Alakh, some adopt (bahu) many (roop-I = looks0 garbs, and some(avdhoota) ascetics remain naked.

Some (kaaprri) wear garbs, some (kautey) read devotional poems, some (jaagoota) remain awake.

(Iki) some (naata) bathe (teerathi) at holy places. 5.

 

ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥ ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥ ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥

Nirhār varṯī āprasā.   Ik lūk na ḏevėh ḏarsā.   Ik man hī gi▫āṯā. ||6||

 

Some (varti) observe (nirhaar = without food) fasts; some (aaparsa) avoid being touched by others. (Iki) some (looki) hide not (deyvah= give, darsa = sight) not to be seen. (Iki) some (man = mind, hi = alone) consider themselves (giaata) learned/knowing God. 6. 

 

ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥ ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥

Gāt na kin hī kahā▫i▫ā.   Sab kahe hai pā▫i▫ā.   Jis mele so bagā. ||7||

 

(Na kin hi) no one (kahaaiaa) wants to be known (ghaatti) = less than anyone; (Sabh) all (kahtey hai) say they have (Paaiaa) found God. But only one (jisu) whom the Almighty (meyley) leads to the guru, (so) that becomes (bhagta) devotee – knows how union with the Almighty is attained. 7.

 

ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥

Sagal ukaṯ upāvā.   Ŧi▫āgī saran pāvā.   Nānak gur cẖaraṇ parāṯā. ||8||2||27||

 

(Sagal) all (ukati) the above (upaava) methods; (tiaagi) are given up and self (paava) placed (sarani= sanctuary) in care and obedience of the Almighty; by one who (praataa) falls (charani) on feet, i.e. submits to guidance of, (gur) the guru, says fifth Nanak. 8. 2. 27

 

 

Search

Archives