Posts Tagged ‘SGGS p 777’

SGGS pp 777-778, Soohi M: 5, Chhants 1-2

SGGS pp 777-778, Soohi M: 5, Chhants 1-2.

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 5 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi, (chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: We human beings get attached to objects of pleasures and relations deeming that they would be with us forever. However they are transitory and certainly do not accompany to the hereafter. Even those who observe spiritual discipline start considering themselves special as if they have found God. The fifth Guru says in this Shabad that these are fallacies. We should be humble, obey the guru and follow the example of the seekers of the Almighty to be acceptable to the Master.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥

Suṇ bāvre ṯū kā▫e ḏekẖ bẖulānā.  Suṇ bāvre nehu kūṛā lā▫i▫o kusambẖ rangānā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey = crazy) unmindful person, (kaaey) why are (too) you (bhulaana) misled (deykh-i = seeing) accepting things – at their face value.

Listen o unmindful person, you (laaiao) develop (neyhu) attachment to (kooorra = false) impermanent things like (rangaana) the color of (kusambh) the safflower – whose bright color is attractive but fades fast, i.e. you get attached to wealth, relatives, status and so on which are all transitory.

 

ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥ ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥

Kūṛī dekẖ bẖulo adẖ lahai na mulo goviḏ nām majīṯẖā.  Thīvėh lālā aṯ gulālā sabaḏ cẖīn gur mīṯẖā.

 

You (bhulo) are misled (ddeykh-i/deykh-i) seeing (koorri) impermanent things/relations, which are worth (addh-u = half a shell) a pittance and will not fetch any (mulo) price – they are of no value when account of deeds is taken in Divine court; on the other hand practice of (naam-u) Divine virtues and commands is like (majeettha) a fast color, i.e. this wealth lasts with the soul in life and accompanies to the hereafter.

(Cheen-i) understand and obey (meettha = sweet) lovable (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru; your face (theevah-i) will acquire (at-i) very deep (laala) red colour like that of (gulaala/guley laala) the flower of deep red color,– metaphor for love and spiritual accomplishment – you shall obtain acceptance by the Almighty.

 

ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥

Mithi▫ā mohi magan thī rahi▫ā jẖūṯẖ sang laptānā.  Nānak ḏīn saraṇ kirpā niḏẖ rākẖ lāj bẖagṯānā. ||1||

 

The human being (thee rahiaa) remains (magan-u) engrossed (moh-i) in attachment (sang-i) with (mithiaa = false) transitory pleasures, and (lapttaana) clings (sang-i) with (jhootth = false) impermanent things/relations.

O Almighty, You are (nidh-i) the treasure of (kirpa) mercy; (deen = poor) humble fifth Nanak – the seeker – has placed himself (saran-i) in Your care and obedience; please (raakh-u) protect (laaj) the honor of Your (bhagtaana) devotee. 1.

                            
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥

Suṇ bāvre sev ṯẖākur nāth parāṇā.  Suṇ bāvre jo ā▫i▫ā ṯis jāṇā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) un-mindful person, (seyv-i = serve) obey commands given to the soul before birth by (tthaakur-u, naath) the Master, (praana = of life) the Creator.

Listen o unmindful person, (jo) whosoever (aaiaa) is born, (tis-u) that has (jaana = go) to die – so do not develop attachment to the world-play.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥

Nihcẖal habẖ vaisī suṇ parḏesī saṯsang mil rahī▫ai.  Har pā▫ī▫ai bẖāgī suṇ bairāgī cẖaraṇ parabẖū gėh rahī▫ai.

 

(Sun-i) listen o (pardeysi = alien) guest in this world – you belong elsewhere and have to leave; what you think will (nihchal-u = un-shakable/eternal) be with you forever – and because of that forget God -, (habh) all that (vaisi = shall go) shall be left behind on death; so (raheeai) we should be (santsang-i) in company of saints – the holy congregation – to learn how to make this life successful by way of attaining union with the Almighty.

(Sun-i) listen, you (bairaagi) yearn for the Almighty, but remember, (har-i) the Almighty (paaeeai) is found (bhaagi) by good fortune based on good deeds, therefore (raheeai) keep (gah-i) holding to (charan) the feet of, i.e. ever be in obedience to, (prabhu) the Almighty Master.

 

ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥

Ėhu man ḏījai sank na kījai gurmukẖ ṯaj baho māṇā.  Nānak ḏīn bẖagaṯ bẖav ṯāraṇ ṯere ki▫ā guṇ ākẖ vakẖāṇā. ||2||

 

(Deejai = give) dedicate (ehu) this (man-u = mind) human birth to God – and do not (keejai = do) have (sank) doubt about efficacy of living in obedience of Divine commands; (gurmuhk-i) follow the guru and (taj-i) give up (bahu = great) the big (maana) pride you have, i.e. humbly obey the Almighty.

And supplicate: O Almighty You (taaran = ferry) take (deen = poor) the humble (bhagat) devotees across (bhav = world) the world-ocean; (kiaa) what all (gun) virtues of Yours can I (vakhaana = say) describe – please keep me as acceptable to You. 2.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥

Suṇ bāvre ki▫ā kīcẖai kūṛā māno.  Suṇ bāvre habẖ vaisī garab gumāno.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) unmindful person, (kia) why do you (keechai = do) have (koorra) false (maano) pride – remember you shall perish one day.

Listen o un-mindful person, (habh-u) all your (garab-u, gumaano) pride (vaisi) shall go – on death, or even earlier, because you yourself, and everything you are proud of, is perishable.

 

ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥

Nihcẖal habẖ jāṇā mithi▫ā māṇā sanṯ parabẖū ho▫e ḏāsā.  Jīvaṯ marī▫ai bẖa▫ojal ṯarī▫ai je thīvai karam likẖi▫āsā.

 

(Habh) all that you deem (nihchal-u = unshakable/eternal) lasting (jaana) shall go, so (maana) pride is (mithiaa) false; (hoey) be (daasa) a servant/follower of (sant) seekers of (prabhoo) the Almighty.

It is by (mareeai) dying (jeevat) while alive, i.e. giving up pride like a dead person, that one (tareeai = swim) gets across (bhav-jal) the world-ocean, if this (theevai) is so (likhiaasa) written (karam-i) in destiny – based on deeds.

 

ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥

Gur sevījai amriṯ pījai jis lāvėh sahj ḏẖi▫āno.  Nānak saraṇ pa▫i▫ā har ḏu▫ārai ha▫o bal bal saḏ kurbāno. ||3||

 

We should (seyveejai = serve) follow the guru, and as taught by him, (peejai) drink (amrit-u) nectar, i.e. live by Naam or Divine virtues and commands, by (jis-u) which one (laavah-i = places) achieves (dhiaana) focus on Naam (sahj-i) effortlessly.

Learning this from the guru, fifth Nanak (paiaa) has sought (saran-i) sanctuary (duaarai = at the door) of (har-i) the Almighty and (sad) ever (bal-i bal-i, kurbaano = is sacrifice) submits to IT. 3.

 

ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥

Suṇ bāvre maṯ jāṇėh parabẖ mai pā▫i▫ā.  Suṇ bāvre thī▫o reṇ jinī parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā.

 

(Sun-i) listen o (baavrey) unmindful person, (mat-u) do not (jaanh-i = consider) think (mai = I) you have (paaiaa) found (prabh-u) the Almighty – and be proud.

Listen o unmindful person, (theeo) be (reyn) dust of the feet, i.e. give up ego and follow the example, of those (jini) who (dhiaaiaa = pay attention to) live by virtues and commands of (prabh-u) the Almighty – to find IT.

 

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥

Jin parabẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā vadbẖāgī ḏarsan pā▫ī▫ai.  Thī▫o nimāṇā saḏ kurbāṇā saglā āp mitā▫ī▫ai.

 

Those (jin-i) who (dhiaaiaa = pay attention to) live by virtues and commands of (prabh-u) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) peace; it is (vaddbhaagi) with good fortune that (darsan-u = sight/meeting, paaeeai = obtain) one meets those seekers – and follows their example.

For this, one should (theeo) be (ni-maana = without pride) humble, (sad) ever (kurbaana = sacrifice) submit to their guidance, and (mittaaeeai) efface (aap-u = self) ego (sagla) totally.

 

ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥

Oh ḏẖan bẖāg suḏẖā jin parabẖ laḏẖā ham ṯis pėh āp vecẖā▫i▫ā.  Nānak ḏīn saraṇ sukẖ sāgar rākẖ lāj apnā▫i▫ā. ||4||1||

 

(Ohu) that person (jin-i) who (ladhaa) finds (prabh-u) the Almighty is (dhan-u) blessed with (sudhaa = pure) good (bhaag) fortune; (ham) I shall have (aap-u) the self (veychaaeeai) sold (pah-i) to (tis-u = that) him/her – become his/her slave, i.e. totally submit the self to him/her.

O Almighty, You are (saagar) the ocean of (sukh)  comforts, i.e. the source of solace; (deen) humble fifth Nanak has placed himself in Your (saran-i) care; please (raakh-u) preserve (laaj) the honor of (apanaaiaa = own) Your servant – and therefore Your own, says fifth Nanak. 4. 1.

 

—————————————————

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Sūhī mėhlā 5.  Har cẖaraṇ kamal kī tek saṯgur ḏiṯī ṯus kai bal rām jī▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soohi. (Satigur-i) the true guru (tus-i kai = being pleased) was pleased (diti = gave) to give (tteyk-u) support of (kamal) lotus (charan) feet, i.e. to impart awareness of virtues and commands, of (har-i) the Almighty as guide for life; I (bal-i = am sacrifice) have fully submitted myself to (jeeo) the revered (raam) the all-pervasive Master. 

 

Page 778

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਘਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Har amriṯ bẖare bẖandār sabẖ kicẖẖ hai gẖar ṯis kai bal rām jī▫o.

 

(Bhanddaar) the storehouses of (har-i) the Almighty are (bharey) filled (amrit-i = with nectar) with virtues; in (tis-u kai) IT’s (ghar-i) house there is (sabh kichh-u) everything, i.e. all benedictions are granted by the Almighty; I adore the revered all-pervading Master.

 

ਬਾਬੁਲੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥

Bābul merā vad samrathā karaṇ kāraṇ parabẖ hārā.  Jis simraṯ ḏukẖ ko▫ī na lāgai bẖa▫ojal pār uṯārā.

 

(Meyra) my (babul-u) father, (har-i prabh-u) the Almighty Master, is (vadd = greatly, samratha = capable) Omnipotent, who (karan) does – and gets done everything – (kaaran) that happens, i.e. is the Creator.

The Master is such that by (simrat) remembering (jis-u) whom, (koee na = not any) no (dukh-u) agony (laagai) touches, i.e. no problems are faced by one who lives in obedience to Divine commands; s/he (utaara = is landed, paar-i = on far bank of) is taken across (bhaujal-u/bhavjal) the world-ocean, i.e. merges in the Almighty, and is not born again.

 

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੀਵਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਅਨਦਿਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਵਾ ॥੧॥

Āḏ jugāḏ bẖagṯan kā rākẖā usṯaṯ kar kar jīvā.  Nānak nām mahā ras mīṯẖā an▫ḏin man ṯan pīvā. ||1||

 

The Almighty existed (aad-i) before beginning of time; IT has been (raakha) the protector (ka) of (bhagtan) the devotees (jugaad-i = from beginning of ages) through the ages; I (jeeva) live (kar-i kar-i) doing (ustat-i) praise, i.e. am protected from vices by remembering to live by IT’s commands.

I find awareness of (naam-u) Divine virtues and commands as (mahaa) a great (ras-u) elixir which is (meettha) sweet/agreeable and (andin-u = everyday) ever (peeva) drink it (man-i) in mind and (tan-i) body, i.e. I am guided by Naam in every thought and deed, says fifth Nanak. 1.

 

ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਕਿਉ ਵੇਛੋੜਾ ਥੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦ ਜੀਵਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Har āpe la▫e milā▫e ki▫o vecẖẖoṛā thīv▫ī bal rām jī▫o.  Jis no ṯerī tek so saḏā saḏ jīv▫ī bal rām jī▫o.

 

One whose deeds warrant it, (har-i) the Almighty (laey milaaey) unites him/her with IT-self (aapey = by self) on IT’s own; then (veychhorra) separation (kiau = how?) cannot (theevaee) occur, i.e. that person never forgets the Master.

One (jis no) for whom there is (teyri) Your (tteyk) support, (so) that person (sadaa sad) for ever (jeevaee) lives, i.e. one who takes Naam as guide for life never succumbs to vices and is not separated from the Master; I adore the all-pervasive Master.

 

ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੁਝੈ ਤੇ ਪਾਈ ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ॥

Ŧerī tek ṯujẖai ṯe pā▫ī sācẖe sirjaṇhārā.  Jis ṯe kẖālī ko▫ī nāhī aisā parabẖū hamārā.

 

(Teyri) Your (tteyk) support (paaee) is obtained (tey) from (tujhai) You alone o (saachey) Eternal (sirjanhaara) Creator, (hamaara) our (prabhoo) Master (jis tey) from whom (koi naahi) none is (khaali = empty) bereft, i.e. everyone is to entitled receive Divine protection – based on deeds. 

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਆਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ਸਫਲੁ ਦਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥

Sanṯ janā mil mangal gā▫i▫ā ḏin rain ās ṯumĥārī.  Safal ḏaras bẖeti▫ā gur pūrā Nānak saḏ balihārī. ||2||

 

(Sant = saintly, janaa = people) the seekers (din-u = day, rain-i = night) ever have (tumhaari) Your (aas) expectation, i.e. the seekers look only to You; they (mil-i) get together in holy congregation and (gaaiaa) sing Your (mangal-u) praises.

(Bheyttiaa = finding) getting (daras-u = sight) to meet (poora) the perfect guru and following his teachings is (saphal-u) successful – as one gets absorbed in the Almighty; I (sad) ever (balihaari = am sacrifice) submit to the guru, says fifth Nanak. 2.

 

ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਲਿਆ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਦਇਆਲੁ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Sammĥli▫ā sacẖ thān mān mahaṯ sacẖ pā▫i▫ā bal rām jī▫o.  Saṯgur mili▫ā ḏa▫i▫āl guṇ abẖināsī gā▫i▫ā bal rām jī▫o.

 

When one (milia) meets (satigur-u) true guru who is (daiaal-u) kind to guide, then one (gaaiaa = sings) praises – and emulates – (gun) virtues of (abinaasi = imperishable) the Eternal Master.

One (sammhaliaa) keeps in mind to get to (thaan-u) the place of (sach-u) the Eternal and (paaiaa) finds (sach-u) the Eternal; s/he has then received all (maan-u) honor and (mahat-u = importance) recognition – that people look for.

 

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀਆ ॥ ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਮਿਲੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀਆ ॥

Guṇ govinḏ gā▫o niṯ niṯ parāṇ parīṯam su▫āmī▫ā.  Subẖ ḏivas ā▫e gėh kanṯẖ lā▫e mile anṯarjāmī▫ā.

 

We should (nit nit) for ever (gaau = sing) praise – and emulate – (gun) virtues of (govind) the Master of the universe, our (preetam) Beloved (suaameeaa) Master.

With this, (subh) good (divas) days (aaey) come i.e. one is blessed, and the Almighty (antarjaameeaa) knower of minds (miley = meets) is found; IT (gah-i) holds (kantth-i laaey) in embrace, i.e. accepts for union.  

 

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦਾ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥ ਸੁਣਿ ਭੈ ਬਿਨਾਸੇ ਸਗਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥

Saṯ sanṯokẖ vajėh vāje anhaḏā jẖuṇkāre.  Suṇ bẖai bināse sagal Nānak parabẖ purakẖ karṇaihāre. ||3||

 

Living by (sat) truthfulness and (santokh-u = contentment) happy obedience to Divine commands/will causes (vaajey) musical instruments (vajah-i) to play (anhadaa) continuously, giving out (jhunkaarey) sweet sound, i.e. celestial music plays within  – a sign of finding the Almighty within.

(Sun-i) listening to this music, and experiencing the presence of (purakh) all-pervasive (prabh) Almighty (karnaihaarey) Creator within, (sagal) all (bhai) fears (binaasey = destroyed) are obviated, says fifth Nanak. 3.

 

ਉਪਜਿਆ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਇਕੁ ਹਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕੈ ਭਿੰਨ ਕਰਿ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Upji▫ā ṯaṯ gi▫ān sāhurai pe▫ī▫ai ik har bal rām jī▫o.  Barahmai barahm mili▫ā ko▫e na sākai bẖinn kar bal rām jī▫o.

 

With the above, (giaan-u) awareness of (tat-u) the reality (upjia) comes and one perceives (ik-u) the One (har-i) Almighty present (peyeeai) in parental home of the soul-bride, i.e. here in this world as well as (sahurai = house of in-laws) the hereafter.

(Brahm-u) the Creator (miliaa) meets (brahmai) the human soul, i.e. manifests in the mind; (ko-e na) no one (saakai) can (kar-i) make them (bhi’nn) separate, i.e. the mind then never forgets the Almighty.

 

ਬਿਸਮੁ ਪੇਖੈ ਬਿਸਮੁ ਸੁਣੀਐ ਬਿਸਮਾਦੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਆ ॥

Bisam pekẖai bisam suṇī▫ai bismāḏ naḏrī ā▫i▫ā.  Jal thal mahī▫al pūran su▫āmī gẖat gẖat rahi▫ā samā▫i▫ā.

 

As one (peykhai) sees (bisam-u) the wondrous plays of Master and (suneeai) hears of them, (bismaadu) the awesome Master is IT-self (nadri aaiaa) is seen present.

(Suaami) the Master, is seen (pooran) pervading (jal-i) in water, (thal-i) on/in land, and (maheeal-i = between sky and earth) in space, as also (rahiaa) being (samaaiaa) present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind.

 

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਜਿਸ ਕੇ ਚਲਤ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਏ ॥੪॥੨॥

Jis ṯe upji▫ā ṯis māhi samā▫i▫ā kīmaṯ kahaṇ na jā▫e.  Jis ke cẖalaṯ na jāhī lakẖ▫ṇe Nānak ṯisėh ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||

Jis ke cẖalaṯ na jāhī lakẖ▫ṇe Nānak ṯisėh ḏẖi▫ā▫e. ||4||2||

 

One who has this experience (samaaia) merges (maah-i) in (tis-u) that (tey) from (jis) whom s/he was (upjiaa) created, i.e. merges in the Creator; (keemat-i = price) worth of the Almighty (na jaaey) cannot be (kahan-u = said) described.

S/he (dhiaaey) praises and pays attention to virtues and commands of the Almighty (jis key) whose plays (na jaahi) cannot (lakhney = known) described, i.e. one should ever keep in mind the wondrous Master, says fifth Nanak. 4. 2.

 

 

SGGS pp 775-777, Soohi M: 4, Chhants 4-6

SGGS pp 775-777, Soohi M: 4, Chhants 4-6

 

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 4 gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi, (chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: The soul yearns to be united with its source, the Creator. This is facilitated by following the guru’s teachings to understand and live by Naam. One needs to give up ego and not get attached to the world-play – relatives, wealth and status. This is the subject of this Shabad.

 

ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Āvho sanṯ janhu guṇ gāvah govinḏ kere rām.  Gurmukẖ mil rahī▫ai gẖar vājėh sabaḏ gẖanere rām.

 

(Aavh-u) come, o (sant = saintly, jano = people) seekers, let us (gaavah = sing) praise (gun) virtues (keyrey) of the Almighty (govind) Master of the universe – and learn to emulate them.

Let us (gurmukh-i) follow the guru and (mil-i = together, raheeai = remain) join holy congregation; (ghaneyrey = plenty) continuous (sabad = words/sound) celestial music shall (vaajah-i) play (gahr-i = in house) I the mind, i.e. Divine virtues and commands will come to mind; this is the way to connect with the Almighty.

 

ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Sabaḏ gẖanere har parabẖ ṯere ṯū karṯā sabẖ thā▫ī.  Ahinis japī saḏā sālāhī sācẖ sabaḏ liv lā▫ī.

 

O (har-i) Almighty (prabh) Master, (teyrey) Your (sabad) messages are (ghaneyrey) abundant, i.e. You make us aware of Your commands in numerous ways; (too) You, (karta) the Creator are present at (sabh) all (thaaee) places – everywhere.

May I (japi) remember – and practice – Your virtues and commands and (sadaa) ever (saalaahi) praise You (ahnis-i) day and night, (liv laaee = remaining focused) keeping in mind (sabad-i = Divine word) Your commands – in everything I do.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥

An▫ḏin sahj rahai rang rāṯā rām nām riḏ pūjā.  Nānak gurmukẖ ek pacẖẖāṇai avar na jāṇai ḏūjā. ||1||

 

Says fourth Nanak: (Gurmukh-i) one who follows the guru (pachhaanai) recognizes You, as (eyk-u = one) the Master and does not (jaanai) know (dooja = second) any other master.

S/he (andin-u = every day) always (rahai) remains (raata) imbued (rang-i) with Your love and (sahj-i) remains in steadfast in that; keeping (naam-u) virtues and commands of You, (raam) the all-pervasive Almighty in (rid) mind to live by them is his/her way of (pooja) worship, says fourth Nanak.1.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥

Sabẖ mėh rav rahi▫ā so parabẖ anṯarjāmī rām.  Gur sabaḏ ravai rav rahi▫ā so parabẖ merā su▫āmī rām.

 

(So = that) the One (prabh-u) Almighty (rahiaa = remains, rav-i = pervading) is present (mah-i) in (sabh) all and (antarjaami) knows what is in their minds.

One who (ravai = says) recounts – becomes aware of – IT’s virtues (sabad-i = by word) guided by (gur) the guru, sees (so) the One (prabh-u) Almighty (suaami) Master (meyra = my) of all (rav-i rahiaa) present everywhere.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Parabẖ merā su▫āmī anṯarjāmī gẖat gẖat ravi▫ā so▫ī.  Gurmaṯ sacẖ pā▫ī▫ai sahj samā▫ī▫ai ṯis bin avar na ko▫ī.

 

(Soi = that) the One (prabh-u) Almighty (suaami) Master (meyra = my) of all (raviaa) is present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind.

(Sach-u) the Eternal Master (paaeeai) is found (gurmat-i) with the guru’s counsel/guidance; then one remains (sahj-i) naturally (samaaeeai) absorbed in IT and sees (na = not, koee = any) none (avar-u) other (bin-u) except (tis-u = that) IT present everywhere.

 

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥

Sėhje guṇ gāvā je parabẖ bẖāvā āpe la▫e milā▫e.  Nānak so parabẖ sabḏe jāpai ahinis nām ḏẖi▫ā▫e. ||2||

 

(Jey) when IT (bhaava) pleases (prab-u) the Almighty, i.e. based on one’s good past deeds, one (gaaava = sings) praises – and emulates – (gun) virtues of the Almighty (sahjey = unwavering) steadfastly.

(So) the One (prabh-u) Almighty (jaapai = perceived) is found within by one who (dhiaaey = pays attention) keeps in mind (naam-u) Divine virtues and commands (ahinis-i) day and night (sabdey = through the word) with the guru’s guidance, says fourth Nanak. 2.

 

ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥

Ih jago ḏuṯar manmukẖ pār na pā▫ī rām.  Anṯre ha▫umai mamṯā kām kroḏẖ cẖaṯurā▫ī rām.

 

(Ih-u) this (jago/jag = world) world-ocean of temptations is (dutar-u) hard to cross; (manmukh-u) a self-willed person – who does not obey the guru – cannot (paaee) find (paar-i) the far bank, i.e. temptations in the world-play cannot be overcome without the guru’s guidance.

A self-willed person has (haumai) ego, (mamta) attachment to the world-play, (kaam-u) lust, (krodh-u) anger and (charuraaee) cleverness (antrey) within – which act as impediments on the path to the Almighty.

 

ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥

Anṯar cẖaṯurā▫ī thā▫e na pā▫ī birthā janam gavā▫i▫ā.  Jam mag ḏukẖ pāvai cẖotā kẖāvai anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫i▫ā.

 

One who (antar-i = within) acts in (chaturaai) cleverness – rather than follow Divine commands – does not (paai) find (thaaey = place) acceptance for union with the Almighty and (gavaaiaa) wastes – the opportunity for union with the Almighty provided by – (janam-u = birth) human birth.

S/he is taken (pag-i = on the path) by (jam) the agent of Divine justice, (khaavai = eats) receives (chotta) blows, i.e. is pushed away from the Almighty, (paavai = receives) suffers (dukh-u) distress due to continued separation, and (gaiaa) departs (pachhutaaiaa) repenting (ant-i) at the end.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥

Bin nāvai ko belī nāhī puṯ kutamb suṯ bẖā▫ī.  Nānak mā▫i▫ā moh pasārā āgai sāth na jā▫ī. ||3||

 

(Ko naahi) no one (bin-u) except conformance to (naavai) Divine virtues and commands (beyli = friend) can help – in the end; (put-u = sons) children, (kuttamb-u) the family or (bhaaee = brothers) siblings are present only in life.

This (pasaara = expanse) objects of (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – relatives, wealth or status – does not (jaaee) go (saath-i) with the soul to the hereafter, says fourth Nanak. 3.

 

ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥

Ha▫o pūcẖẖa▫o apnā saṯgur ḏāṯā kin biḏẖ ḏuṯar ṯarī▫ai rām.  Saṯgur bẖā▫e cẖalhu jīvṯi▫ā iv marī▫ai rām.

 

(Hau) I (poochhau) ask (apnaa = own) my (daata) benevolent (satigur) true guru (kin-i = what, bidh-i = way) how to (tareeai = swim) get across (dutar-u = hard to cross) the world-ocean, i.e., how to overcome temptations in the world-play which impede union with the Almighty.

The answer is: (Chalh-u = move) conduct yourself (bhaaey = liking) by teachings of (satigur) the true guru; (iv) this is how one (mareeai) dies (jeevtiaa) while alive, i.e. by killing ego and submitting to Naam guided by the guru.

 

Page 776

 

ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥

Jīvṯi▫ā marī▫ai bẖa▫ojal ṯarī▫ai gurmukẖ nām samāvai.  Pūrā purakẖ pā▫i▫ā vadbẖāgī sacẖ nām liv lāvai.

 

One who (jeevtiaa mareeai = dies while alive) submits to Naam (gurmukh-i) with guidance of the guru, (tareeai = swim) gets across/ overcomes (bhaujal-u/bhavjal) the world-ocean of vices and (samaavai = absorbed) conducts the self (naam-i) by Divine virtues and commands.

Such a person is (vaddbhaagi) fortunate to (liv = attention, laavai = puts) pay attention (naam-i) to virtues and commands (sach-i) of the Eternal, as s/he (paaiaa) finds (poora) the perfect (purakh-u) all-pervasive Almighty this way.

 

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥

Maṯ pargās bẖa▫ī man māni▫ā rām nām vadi▫ā▫ī.  Nānak parabẖ pā▫i▫ā sabaḏ milā▫i▫ā joṯī joṯ milā▫ī. ||4||1||4||

 

His/her (mat-i) intellect/mind (bhaee) becomes (pargaas-u = light) aware and receives (vaddiaaee) glory by living (naam-i) by Naam of (raam) the all-pervasive Master.

(Prabh-u) the Almighty (paaiaa) is found (milaaiaa = caused to meet) facilitated (sabad-i = word) by compliance to Divine commands and (joti) the soul (milaaee) merges (jot-i) in the Supreme Soul – the Creator. 4. 1. 4.

 

—————————————————-

 

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫          ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sūhī mėhlā 4 gẖar 5  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥

Gur sanṯ jano pi▫ārā mai mili▫ā merī ṯarisnā bujẖ ga▫ī▫āse.  Ha▫o man ṯan ḏevā saṯigurai mai mele parabẖ guṇṯāse.

 

O (sant = saintly, jano = people) seekers, (mai) I (miliaa) found (piaara) the beloved/kind guru – who taught me what I was yearning for – and the fire of (meyri) my (trisna) craving (geeaasey) has been (bujh-i) quenched.

(Hau) I shall (deyva = give) dedicate my (man-u = mind, tan-u = body) total being (satigurai) to the true guru who (meyley) unite me with (prabh-u) the Almighty, (guntaasey) the treasure of virtues.

 

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥

Ḏẖan ḏẖan gurū vad purakẖ hai mai ḏase har sābāse.  vadbẖāgī har pā▫i▫ā jan Nānak nām vigāse. ||1||

 

(Dhan-u dhann-u) the blessed guru is (vadd) the great (purakh-u) person who (dasey) tells, i.e. makes the disciple aware of, (sabaasey = congratulate) the glorious (har-i) Almighty.

One who finds the guru is (vaddbhaagi) fortunate for, with the guru’s guidance, s/he (paiaa) finds (har-i) the Almighty; (jan-u) humble fourth Nanak (vigaasey) is happy – to obtain awareness of and live – (naam-i) by Naam or Divine virtues and commands. 1.

 

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥

Gur sajaṇ pi▫ārā mai mili▫ā har mārag panth ḏasāhā.  Gẖar āvhu cẖirī vicẖẖunni▫ā mil sabaḏ gurū parabẖ nāhā.

 

(Mai) I (miliaa) found (pioaara) the beloved guru, and (sajan-u) friend; I (dasaaha) asked and was told (maarag-u, panth-u) the path to (har-i) the Almighty – which is to make submission to the Almighty Master.

I supplicate to the Almighty: I have been (vichhuniaa) separated from You (chiri) for long o (prabh) Almighty (naaha) Master; please (aavh-u) come (ghar-i) home and (mil-u) meet me (sabad-i) through teachings of the guru, i.e. enable me to find the guru who can lead me to You within.

 

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥

Ha▫o ṯujẖ bājẖahu kẖarī udīṇī▫ā ji▫o jal bin mīn marāhā.  vadbẖāgī har ḏẖi▫ā▫i▫ā jan Nānak nām samāhā. ||2||

 

(Hau) I am (khari) very (uddeeneeaa) sad (baajhah-u) without (tujh-u) You, (jiau) like (meen-u) the fish (maraaha) dies (bin-u) without (jal) water.

One who (dhiaaiaa) pays attention to Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty is (vaddbhaagi) fortunate, for it is (naam-i) through Naam that one (samaaha) merges in the Creator, says fourth Nanak. 2.

 

ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥

Man ḏah ḏis cẖal cẖal bẖarmi▫ā manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā.  Niṯ āsā man cẖiṯvai man ṯarisnā bẖukẖ lagā▫i▫ā.

 

(Manmukh-u) a self-willed person, i.e. one who does not follow the guru, (bhulaaiaa) goes astray (bharam-i) in delusion; his/her (man-u) mind (bharmiaa = wanders) is not steady and (chal-i chal-i) keeps moving (dah = ten, dis-i = directions) all over, i.e. that mind engages in all types of thoughts away from the Almighty.

S/he (nit-i) ever (chitvai) thinks of fulfilling (aasa) wishes of material nature; his/her (man) mind (lagaaiaa) is afflicted by (trisna, thirst, bhukh-u = hunger) craving for transitory gains.

 

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥

Anṯā ḏẖan ḏẖar ḏabi▫ā fir bikẖ bẖālaṇ ga▫i▫ā.  Jan Nānak nām salāhi ṯū bin nāvai pacẖ pacẖ mu▫i▫ā. ||3||

 

S/he (dabiaa) buries (anta/a-nit = im-permanent) transitory (dhan) money (dhar-i) in the ground and (phir-i) then (gaiaa = goes) engages in (bhaalan) searching for (bikh-u = poison) that transitory wealth, i.e. one engrossed in wealth forgets the Almighty within and then goes in search of it outside.

O (jan) humble fourth Nanak, i.e. the human mind, (too) You should (salaah-i) praise and practice (naam-u) Divine virtues and commands; people (muiaa) die (pach-i pach-i) burning – in the fire of craving – (bin-u = without) by not following (naavai) Naam. 3.

 

ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

Gur sunḏar mohan pā▫e kare har parem baṇī man māri▫ā.  Merai hirḏai suḏẖ buḏẖ visar ga▫ī man āsā cẖinṯ visāri▫ā.

 

(Paaey karey) finding (gur-u) the great (sundar-u) handsome and (mohan-u) fascinating (har-i) Almighty, my (man-u) mind (maariaa = is hit) has been pierced (baani) by the arrow of Divine (preym) love, i.e. I lovingly experience IT’s presence within.

Being wonder-struck, (Meyrai) my (hirdai) mind (visar-i gaee = forgot) has lost (sudh-i) consciousness and (budh-i) the faculty of thinking; (man) the mind (visaaria = has forgotten) has given up (aasa = expectations) desires and (chint) thinking – as with the Master within, nothing more is needed.

 

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥

Mai anṯar veḏan parem kī gur ḏekẖaṯ man sāḏẖāri▫ā.  vadbẖāgī parabẖ ā▫e mil jan Nānak kẖin kẖin vāri▫ā. ||4||1||5||

 

(Antar-i) within (mai) me there was (veydan = pain) yearning and (preym) love for the Almighty; (deykhat = on seeing) on finding (gur) the great Almighty, my (man-u) mind (saadhaaria = got support) has found solace.

O Almighty, it is (vaddbhaagi) by good fortune that You (aaey) came to (mil-u = meet) be in my mind; (jan-u) humble fourth Nanak (vaaria) is sacrifice, i.e. praises You, (khi-u kjin-u) every moment. 4. 1. 5.

 

——————————————————–

 

Note: One who acts by Haumai ego/self-will ignoring the guru’s guidance remains ignorant of the presence of the Almighty within. In this Shabad the fourth Guru advises the seeker to give up ego and submit to the guru’s guidance of living by Divine commands.

 

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥

Sūhī cẖẖanṯ mėhlā 4.  Mārehis ve jan ha▫umai bikẖi▫ā jin har parabẖ milaṇ na ḏiṯī▫ā.  Ḏeh kancẖan ve vannī▫ā in ha▫umai mār viguṯī▫ā.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Soohi. (Vey) o (jan = servant) seeker of the Almighty, (maareyhis-u) kill (bikhiaa) the vice of (haumai) ego (jin-i) which (na diteeaa) does not let you (milan) meet/find (har-i) the Almighty (prabh) Master – within.

This (deyh = body) human birth is valuable (vaneeaa) like (kanchan) gold, but (in-i) this (haumai) ego (maar-i = kills) makes it useless and it (viguteeaa) is frustrated – by making it lose the opportunity to find the Almighty.

 

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥

Moh mā▫i▫ā ve sabẖ kālkẖā in manmukẖ mūṛ sajuṯī▫ā.  Jan Nānak gurmukẖ ubre gur sabḏī ha▫umai cẖẖutī▫ā. ||1||

 

(Vey) o seeker, (moh-u) attachments to (maaiaa) the world-play, i.e. to relatives, wealth and status and so on – (sabh) all (kaalkhaa = black like soot) blacken the face – make one fall prey to temptations; (in-i) this ego keeps (manmukh-i = self-willed) those who do not follow the guru (sajuteeaai = joined) entangled in vices– and thus they are unable to find the Almighty.

(Jan) the seekers (gurmukh-i) who follow the guru (ubrey = rise above) overcome them; they (chhutteeaa) are freed of (haumai) ego (sabdi = by the word) with guidance of (gur) the guru, says fourth Nanak. 1.

 

ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥

vas āṇihu ve jan is man ka▫o man bāse ji▫o niṯ bẖa▫uḏi▫ā.  Ḏukẖ raiṇ ve vihāṇī▫ā niṯ āsā ās kareḏi▫ā.

 

(Vey) o (jan) seeker, (aanihu) bring (is-u kau) this (man) mind (vas-i) under control; it (nit) ever (bhaudiaa) wanders (jiau) like (baasey) a hunting bird.

Otherwise (vey) o seeker, (rain-i = night – metaphor for) life would (vihaaneeaa) pass (dukh-i) in agony (nit) ever (aas = expectation, kareydiaa = doing) expecting fulfilment of (aasa) wishes.

 

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥

Gur pā▫i▫ā ve sanṯ jano man ās pūrī har cẖa▫uḏi▫ā.  Jan Nānak parabẖ ḏeh maṯī cẖẖad āsā niṯ sukẖ sa▫uḏi▫ā. ||2||

 

(Vey) o (sant jano) seekers, when (gur-u) the guru is (paaiaa) found, – then with his guidance – one (chaudiaa = utters) remembers and practices Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty and his/her (aas) wish (man-i) of the mind – to find the Almighty – is (poori) fulfilled.

O (prabh) Almighty, please (deyh-u) give us (mati) the sense to (chhadd-i) give up (aasaa) material wishes and (nit) ever (sukh-i) be at peace (saudiaa = sleeping – at night) in life, says (jan) humble fourth Nanak. 2.

 

ਸਾਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥

Sā ḏẖan āsā cẖiṯ kare rām rāji▫ā har parabẖ sejṛī▫ai ā▫ī.  Merā ṯẖākur agam ḏa▫i▫āl hai rām rāji▫ā kar kirpā leho milā▫ī.

 

(Saadhan = woman) the soul-wife (chit-i karey = thinks of) wishes for fulfillment of (aasa) expectation that (raam = Almighty, raajiaa = king; har-i prabh) the Almighty Master (aaee) comes (seyjrreeai = to bed) abides in the mind.

(Meyra) my (tthaakur-u) Master (hai) is (agam = reach/beyond comprehension) infinitely (daiaal-u) kind; it is my supplication, o (raam raajia) Almighty Master, please (kar-i kirpa = bestow kindness) be kind and (leyhu milaai) unite me with You.

                                                                                                                                             

Page 777

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥
Merai man ṯan locẖā gurmukẖe rām rāji▫ā har sarḏẖā sej vicẖẖā▫ī.  Jan Nānak har parabẖ bẖāṇī▫ā rām rāji▫ā mili▫ā sahj subẖā▫ī. ||3||

 

(Locha) the yearning of (meyrai) my (man-i = of mind, tan-i – of body) total being for the Almighty developed (gurmukhey) with guidance of the guru, o (raam raajiaa) Almighty Master; I have (vichhaai) made (seyj) the bed of (sardha) faith for (har-i) the Almighty, i.e. I sincerely yearn for the Almighty within.

Says (jan) humble fourth Nanak: When (har-i prabh, raam raajiaa) the Almighty Master (bhaaneeaa) is pleased – based on deeds of the mortal – IT (miliaa = is met) is found (sahj-i subhaaey = naturally) without any effort. 3.

 

ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥

Ikaṯ sejai har parabẖo rām rāji▫ā gur ḏase har mele▫ī.  Mai man ṯan parem bairāg hai rām rāji▫ā gur mele kirpā kare▫ī.

 

(Har-i prabho, raam raajia) the Almighty Master is on (ikat-u = one) the same (seyjai) bed – mind of the creature, but the creature is not aware due to other entanglements – the guru (dasey = tells) imparts awareness which (myeleyee) leads to (har-i) the Almighty.

In (mai) my (man-i = mind, tan-i = body) whole being, there (hai) is (preym) love and (bairaag-u) longing for the Almighty; I wish the guru (kirpa kareyee) will kindly (meyley) lead me to meet the Almighty, i.e. find IT within.

 

ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥

Ha▫o gur vitahu gẖol gẖumā▫i▫ā rām rāji▫ā jī▫o saṯgur āgai ḏe▫ī.  Gur ṯuṯẖā jī▫o rām rāji▫ā jan Nānak har mele▫ī. ||4||2||6||5||7||6||18||

 

(Hau) I (ghol ghumaaiaa = am sacrifice) shall give up ego and do anything (vittahu) for (gur) the guru and (deyee = give) make offering of my (jeeo) life (aagai) before (satigur) the true guru.

When the guru (tuttha) is pleased – with my deeds, he would (meyleyee) lead me to unite with (har-i) the Almighty, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 2. 6. 5. 7. 6.18.

 

 

 

Search

Archives