Posts Tagged ‘SGGS p 815’

SGGS pp 815-817, Bilaaval M: 5, Shabads 58-64.

SGGS pp 815-817, Bilaaval M: 5, Shabads 58-64.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Kavan kavan nahī paṯri▫ā ṯumĥrī parṯīṯ.  Mahā mohnī mohi▫ā narak kī rīṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: O human mind, (nahi = not, kavan kavan = who all?) there is no one who has (parteet) relied (tumrhi = your) on you and not (patria) been deceived.

One is (mohiaa) enticed by (mahaa = great) the powerful (mohni = enticer) temptations in the world-play and cause one to indulge in (reet) practices that lead to (narak = hell) being reborn again and again. 1.

 

ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man kẖuthar ṯerā nahī bisās ṯū mahā uḏmāḏā.  Kẖar kā paikẖar ṯa▫o cẖẖutai ja▫o ūpar lāḏā. ||1|| rahā▫o.

 

O (khutthar = counterfeit) impure mind, you are not (bisaas-u/vishvaas) trustworthy, because (too) you are (mahaa) greatly (udmaada) inebriated, i.e. get easily tempted.

(Paikhar) the rope tying the rear legs together of (khar) a donkey (chhuttai = freed) is released (jau) when the weight is (laada) loaded (oopar-i = above) on it, you remember the Almighty only when you are in trouble. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥

Jap ṯap sanjam ṯumĥ kẖande jam ke ḏukẖ dāʼnd.  Simrahi nāhī jon ḏukẖ nirlaje bẖāʼnd. ||2||

 

(Tumh) you have (khanddey = broken) given up (jap) remembrance of Divine commands, (tap = austerity) discipline and (sanjam) self-control – and indulge in vices, becoming liable for (ddaandd) punishment by (jam) the agent of Divine justice.

You do not (simrah) remember (dukh) the pain (jon-i = womb) of births and deaths, you have gone through, o (nirlajey) shameless (bhaandd) frivolous mind? 2.

 

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥

Har sang sahā▫ī mahā mīṯ ṯis si▫o ṯerā bẖeḏ.  Bīḏẖā pancẖ batvāra▫ī upji▫o mahā kẖeḏ. ||3||

 

(Har-i) the Almighty, (mahaa) the great (meet) friend is (sang-i) with you and (sahaaee) helpful, but (siau) with (tis = that) IT is (teyra) your (bheyd-u = difference) separation, i.e. you ignore Divine virtues and commands.

You are (beedhaa = pierced) in love with (panch) the five (battvaaraee = highway robbers) vices – namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity – because of which (mahaa = great) terrible (kheyd-u) suffering – of births and deaths (upjio = comes) has to be suffered.  3.

 

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥

Nānak ṯin sanṯan sarṇāgaṯī jin man vas kīnā.  Ŧan ḏẖan sarbas āpṇā parabẖ jan ka▫o ḏīnĥā. ||4||28||58||

 

Says fifth Nanak: Seek (sarnaagti) sanctuary of (tin) those (santan) saints (jin) who (vas-i keena) have controlled their (man-u) mind.

(Deena = given) they surrender (aapna = own) their (tan-u) body, (man-u) mind, (sarbas-u) everything, to, i.e. follow the example of (jan) devotees (prabh-i) of the Almighty. 4. 28. 58.

 

——————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Uḏam karaṯ ānaḏ bẖa▫i▫ā simraṯ sukẖ sār.  Jap jap nām gobinḏ kā pūran bīcẖār. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Udam = effort, karat = making) by obeying Divine commands (anad-u/anand) bliss (bhaiaa = happens) is experienced; this is (saar-u) the sublime (sukh) peace/comfort attained by the soul by (simrat) recalling and practicing (naam-u) Divine commands.

(Jap-i jap-i) by recalling (naam-u) virtues and commands of (gobind = Master of the world) the Almighty, one has (pooran = perfect) virtuous (beechaar-u) thinking. 1.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖaran kamal gur ke japaṯ har jap ha▫o jīvā.  Pārbarahm ārāḏẖ▫ṯe mukẖ amriṯ pīvā. ||1|| rahā▫o.

 

(Japat) by remembering (kamal = lotus, charan = feet) guidance (key) of (gur) the guru, (hau) I (jap-i = recall) become aware of virtues and commands of (har-i) the Almighty, and (jeeva = live) do not succumb to temptations.

(Araadhtey) I invoke (paarbrahm-u) the Supreme Being and (hau) I (peeva) drink (amrit-u) the life-giving elixir, i.e. live by Divine virtues and commands – that is how temptations have no effect. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
Jī▫a janṯ sabẖ sukẖ base sabẖ kai man locẖ.  Par▫upkār niṯ cẖiṯvaṯe nāhī kacẖẖ pocẖ. ||2||

 

It should be (loch-i = longing) the wish (man-i) in the mind (kai) of (sabh) everyone that (sabh-i) all (jeea jant) creatures (bas-e) live (sukh-i) in peace.

May they (nit) ever (chitvad-e) think of (par-upkaar) doing good to others, (naahi = not, kachh-u = any) without any (poch = coating) false display, i.e. sincerely wish well for all. 2.

 

Page 816

ਧੰਨੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਬਸੰਤ ਧੰਨੁ ਜਹ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੩॥
Ḏẖan so thān basanṯ ḏẖan jah japī▫ai nām.  Kathā kīrṯan har aṯ gẖanā sukẖ sahj bisrām. ||3||

(Dha’nn-u) blessed is (su) that (thaan-u) place and (dhann-u) blessed are those who (basant) reside there, i.e. the holy congregation, (jah) where (naam-u) Divine virtues and commands (japeeai) are contemplated – and their practice learnt.

There is (at-i = very, ghanaa = abundant) regular (kathaa = description) recalling of Divine virtues and commands; (keertan-u) praising of (har-i) the Almighty leads to (sukh) peace, (sahj) tranquility and (bisraam-u) stability of mind. 3.

 

ਮਨ ਤੇ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਾਥ ॥੪॥੨­੯॥੫੯॥
Man ṯe kaḏe na vīsrai anāth ko nāth.  Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kai sabẖ kicẖẖ hāth. ||4||29||59||

 

May the Almighty, (naath = master) benefactor (ko) of (anaath) the hapless, (kadey na) never be (veesrai) forgotten (tey) from (man) the mind.

I (sarnaagti) seek sanctuary of (prabh) the Almighty in (ja kai) whose (haath = hands) control is (sabh-u kichh-u) everything – all creation, says fifth Nanak. 4. 29. 59.

 

—————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Jin ṯū banḏẖ kar cẖẖodi▫ā fun sukẖ mėh pā▫i▫ā.  Saḏā simar cẖarṇārbinḏ sīṯal hoṯā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: The Creator (jin-i) who (bandh-i = put together) made and (kar-i choddiaa) kept (too) you – in the uncomfortable heat of the mother’s womb and – (phun-i) then (paaiaa) placed you (mah-i) in (sukh) comforts of human life; (sadaa) ever (simar-i) remember (charn+aarbind = lotus feet) the Creator and you will (hotaaiaa) be (seetal = cool) at peace. 1.

 

ਜੀਵਤਿਆ ਅਥਵਾ ਮੁਇਆ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jīvṯi▫ā athvā mu▫i▫ā kicẖẖ kām na āvai.  Jin ehu racẖan racẖā▫i▫ā ko▫ū ṯis si▫o rang lāvai. ||1|| rahā▫o.

 

(Kichh-u na) nothing/no one (kaam-i aavai) is of use (jeevtiaa) in life and (muiaa) after death, so one should not get attached to anything/anyone.

But people still do; there is (ko-oo) some rare person who (laavai) develops (rang-u) love (sio) with (tis-u = that) the Creator (jin-i) who (rachaaiaa) created (eh-u) this (rachan-u) creation. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥

Re parāṇī usan sīṯ karṯā karai gẖām ṯe kādẖai.  Kīrī ṯe hasṯī karai tūtā le gādẖai. ||2||

 

(Rey) o (praani) mortal, (karta) the Creator (kaaddhai) takes one out of (ghaam) the heat of the womb and (karai = does) gives (usan = heat) discomfort and (seet = cool) comfort in life, i.e. s/he takes comfort and discomfort alike.

IT has the power to (karai) make (hasti) an elephant (tey) from (keeri/keerri) an ant, i.e. give high status to the lowly, and vice versa, and (l-e gaaddhai = unite) restore (tootta) a broken relationship, i.e. unites those separated – from IT.  2.

 

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਇਹ ਕਿਰਤਿ ॥ ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥

Andaj jeraj seṯaj uṯ▫bẖujā parabẖ kī ih kiraṯ.  Kiraṯ kamāvan sarab fal ravī▫ai har niraṯ. ||3||

 

The four types of births namely, from (anddaj) egg, (jeyraj) womb, (seytaj) sweat and (utbhuj) soil, (eyh = this) they are (kirat-i) creation of (prabh) the Almighty.

They get (phal = fruit) consequences of (sarab) all their (kirat-i) deeds (kamaavan) done, as (nirat-i) decided by (har-i) the Almighty; we should (raveeai) remember IT’s virtues and commands. 3.

 

ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਨਾ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਕੂਪ ਅੰਧ ਤੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਾਢ ॥੪॥੩੦॥੬੦॥

Ham ṯe kacẖẖū na hovnā saraṇ parabẖ sāḏẖ.  Moh magan kūp anḏẖ ṯe Nānak gur kādẖ. ||4||30||60||

 

(Kachhoo na) nothing (hovna) can be done (tey) by (ham = us) the creatures, so we should seek (saran-i) to be in care of (saadh) the guru and (prabh) the Almighty, and supplicate –

we are blinded by being (magan) engrossed in (moh) attachments to the world-play; o (gur) guru, please (kaaddh) take us out (tey) from this (andh) blind (koop) well, says fifth Nanak. 4. 30. 60.

 

——————————————————————

 

Note: People go to jungles or adopt other methods to find the Almighty. The message from this Shabad by the fifth Guru is that God is within us and searching for IT outside is fruitless. It is found by contemplating IT’s virtues as taught by Gurbani.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਾ ਖੋਜਉ ਬਨ ਥਾਨ ॥ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Kẖojaṯ kẖojaṯ mai firā kẖoja▫o ban thān.  Acẖẖal acẖẖeḏ abẖeḏ parabẖ aise bẖagvān. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: I (phiraa) wander (khojat khojat) ever searching – the Almighty; I (khojau) search in (ban) the jungles and other (thaan) places.

 However, (bhagvaan) the Almighty (prabh) Master is (aisey) such as (achhal) cannot be deceived, i.e. does not go away to jungles to escape temptations; (achheyd) no holes can be made in IT – is beyond the effect of vices – and whose (abheyd) mysteries cannot be known, i.e. IT is not a physical entity so what I am searching outside? 1.

 

ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ ਜਾਗਨ ਤੇ ਸੁਪਨਾ ਭਲਾ ਬਸੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kab ḏekẖ▫a▫u parabẖ āpnā āṯam kai rang.  Jāgan ṯe supnā bẖalā basī▫ai parabẖ sang. ||1|| rahā▫o.

 

I long to have vision of IT; (kab) when will I (deykhau = have vision) get awareness of IT’s virtues; for this I need to (rang-i) have love (aatam = soul, kai = of) in my heart.

(Supna) a dream is (bhalaa) better (tey) than (jaagan) being awake whereby one (baseeaai) lives (sang-i) in company (kai) of (prabh) the Almighty, i.e. it is better to contemplate rather than search outside. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਰਨ ਆਸ੍ਰਮ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੁਨਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਪੰਚ ਤਤ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥

Baran āsram sāsṯar sun▫o ḏarsan kī pi▫ās.  Rūp na rekẖ na pancẖ ṯaṯ ṯẖākur abinās. ||2||

 

In my (piaas = thirst) yearning (ki = of) for (darsan = vision) awareness of Divine virtues, I (sunau) listen to (baran aasram = caste system/Manu Smriti) the Smritis and Shastras.

But I cannot know because (abinaas) the Eternal (ttaakur) Master has neither (roop) shape nor (ryekh = lines on hands and feet) identification marks, nor is made of (panch) the five (tat) elements, i.e. has no physical form. 2. (Note: The five elements are air, water, fire/energy, earth/clay and space).

 

ਓਹੁ ਸਰੂਪੁ ਸੰਤਨ ਕਹਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜੋਗੀਸੁਰ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੇ ਈਸੁਰ ॥੩॥

Oh sarūp sanṯan kahėh virle jogīsur.  Kar kirpā jā ka▫o mile ḏẖan ḏẖan ṯe īsur. ||3||

 

(Santan) the saints (kahah-i) describe (oh) that form – which the Master has –, or (virl-e) some rare (jogeesar = head of Yogis) great Yogis do.

Those (ja kau) whom IT (kar-i karpa) kindly (milai) meets – by whom IT is found – (tey) those (eesur) great people are (dhan-i dhan-i) blessed. 3.

 

ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨਸੇ ਤਹ ਭਰਮਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥੪॥੩੧॥੬੧॥

So anṯar so bāhre binse ṯah bẖarmā.  Nānak ṯis parabẖ bẖeti▫ā jā ke pūran karmā. ||4||31||61||

 

Those who see (so = that) the Almighty (antar-i) within and (baahrey) outside, i.e. everywhere, (tah) their (bharma) wanderings for IT’s search (binsey = destroyed) end.

Only (tis-u) that person (ja key = whose) who has (pooran = perfect) good (karma = deeds) fortune based on past deeds, (bheyttiaa) finds (prabh) the Almighty, says fifth Nanak. 4. 31. 61.

 

—————————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਪਰਤਾਪ ॥ ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Jī▫a janṯ suparsan bẖa▫e ḏekẖ parabẖ parṯāp.  Karaj uṯāri▫ā saṯgurū kar āhar āp. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Jeea jant) the creatures (bhaey) are (suprasann) well pleased (deykh-i) seeing (partaap) magnificence of (prabh) the Almighty, i.e. how practice of Divine virtues and commands, enables to overcome vices.

(Satiguru) the true guru (kar-i = making, aahar = arrangement) helped (aap-i) on his own, and I (utaariaa) paid off (karaj-u) the debt, i.e. the guru enabled me to live in obedience to Divine commands. 1.

 

ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥ ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kẖāṯ kẖarcẖaṯ nibhaṯ rahai gur sabaḏ akẖūt.  Pūran bẖa▫ī samagrī kabhū nahī ṯūt. ||1|| rahā▫o.

 

Divine virtues and commands as imparted by (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru are (akhoott) an inexhaustible treasure; it (rahai) is (nib-hat) lasting for (khaat = eating) use/practice and (kharchat = spending) sharing with others.

This (samagri = substances) store-house – of virtues –  (bhaee) is (pooran) full and (kabahu nahi) never (toott) runs out. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਰਾਧਨਾ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਆਪਾਰ ॥ ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥

Sāḏẖsang ārāḏẖnā har niḏẖ āpār.  Ḏẖaram arath ar kām mokẖ ḏeṯe nahī bār. ||2||

 

We should join (saadhsang-i) holy congregation and (aaraadhna) praise (har-i) the Almighty, (aapaar) the infinite (nidh-i) treasure of virtues – and become like it.

IT takes no (baar) time (deytey) in giving the gifts of (dharam) being dutiful, (arth) economic well-being, (kaam) fulfillment of desires and aspirations, (ar-u) and (mokh) emancipation – from vices in life, and from rebirth after death. 2.

 

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥੩॥

Bẖagaṯ arāḏẖėh ek rang gobinḏ gupāl.  Rām nām ḏẖan sancẖi▫ā jā kā nahī sumār. ||3||

 

(Bhagat) the devotees (araadhah-i) invoke – live by virtues and commands of, (gobind = Master of the world, gupaal = sustainer of the wold) the Almighty, (eyk = one, rang-i = with love) with single-minded devotion.

They (sanchiaa = collect) acquire (dhan-u) the wealth of awareness of (naam) virtues and commands – to live by, the efficacy (ja ka) of which is beyond (sumaar-u) estimate i.e. the worth of Naam cannot be described. 3.

 

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੩੨॥੬੨॥

Saran pare parabẖ ṯerī▫ā parabẖ kī vadi▫ā▫ī.  Nānak anṯ na pā▫ī▫ai be▫anṯ gusā▫ī. ||4||32||62||

 

The devotees (par-e) place themselves (saran-i = sactuary, t-ereeaa = your) in Your care and (vaddiaaee) praise Your virtues – and o (prabh) Almighty.

But no one can (paaeeai) know Your (ant-u = limits) worth, You are (be-ant-i) the Infinite (gusaaee) Master of the world, says fifth Nanak. 4. 32. 62.

 

———————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਭਏ ਰਾਸਿ ॥ ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Simar simar pūran parabẖū kāraj bẖa▫e rās.  Karṯār pur karṯā vasai sanṯan kai pās. ||1||

rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Simar-i imar-i) recalling commands (pooran = perfect) the un-erring (prabu) Almighty given to the soul – and complying with them – (kaaraj) objectives (bhaey) are (raas-i) achieved, i.e. purpose of human birth to unite with the Creator is achieved.

(Karta) the Creator (vasai) dwells (pur-i = habitat of, kartar = creator) in whole creation; (kai paas-i) with (santan) the saints, i.e. the saints experience IT with them. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਖਵਾਲਾ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥

Bigẖan na ko▫ū lāgṯā gur pėh arḏās.  Rakẖvālā gobinḏ rā▫e bẖagṯan kī rās. ||1||

 

(Na ko-oo = not any) no (bighan-u) obstacle (lagtaa) comes in way of those who make (ardaas-i) supplication (pah-i) to the guru, i.e. seek his guidance and comply with it.

(Raas-i) the wealth (ki) of (bhagtan) the devotees is – awareness and practice of virtues and commands of – (raa-e = king, gobind = master of the world) the sovereign Almighty and IT (rakhvaala = protector) protects them. 1.

Page 817

 

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਮੂਲਿ ਪੂਰਨ ਭੰਡਾਰ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥

Ŧot na āvai kaḏe mūl pūran bẖandār.  Cẖaran kamal man ṯan base parabẖ agam apār. ||2||

 

(Na aavai = does not come) there is (kadey na) never any (tott-i) shortfall (mool-i) at all; (bhandaar) the stores – of benedictions – are (pooran) full, i.e. the Almighty protects in all ways.

This happens when (charan = feet, kamal = lotus) the Almighty (basey) abides (man-i) in mind and (tan-i) body, i.e. when one lives in obedience, to (agam = beyond reach) the Transcendent (apaar) Infinite (prabh) Almighty, or by the laws of nature. 2.

 

ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੇਟੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥

Basaṯ kamāvaṯ sabẖ sukẖī kicẖẖ ūn na ḏīsai.  Sanṯ parsāḏ bẖete parabẖū pūran jagḏīsai. ||3||

 

(Sabh-i) all those who (basat) live (kamaavat) complying with Divine commands are (sukhi) at peace; (kichh-u na = not any) no (oon) shortage (deesai = is seen) experienced by them, i.e. they achieve everything by (bheyttey) finding (pooran) the all-pervasive (jagdeesai = master of the world) Almighty, (prasaad-i) with grace/guidance of (sant) the guru. 3.

 

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩੩॥੬੩॥

Jai jai kār sabẖai karahi sacẖ thān suhā▫i▫ā.  Jap Nānak nām niḏẖān sukẖ pūrā gur pā▫i▫ā. ||4||33||63||

 

(Sabhai) everyone in the world (karah-i = do, jai jai kaar-u = praise) praises them and they (suhaaiaa = look good) are accepted at (thaan-u = place) in the court of (sach-u) the Eternal.

Says fifth Nanak: One who (paaiaa) finds (poora) the perfect guru, gets (nidhaan = treasure) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands – lives by them and – attains (sukh) peace – union with the Almighty. 4. 33. 63.

 

—————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ॥ ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Har har har ārāḏẖī▫ai ho▫ī▫ai ārog.  Rāmcẖanḏ kī lastikā jin māri▫ā rog. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: We should (araadheeai) keep in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (har-i) the Almighty and (hoeeai) be (aarog = free of ailments) free of vices.

It is (lasttikaa) the stick of, i.e. the strength of living by commands of – (Raamchand – of the Ramayana, metaphor for) the Almighty (jin-i) which (maariaa = killed) gets rid of (rog-u) the affliction – of ego, and hence vices. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥

Gur pūrā har jāpī▫ai niṯ kīcẖai bẖog.  Sāḏẖsangaṯ kai vārṇai mili▫ā sanjog. ||1||

 

We should follow (poora) the perfect guru to (jaapeeai) remember and obey (har-i) the Almighty and (nit) ever (keechai bhog-u) enjoy the pleasure – experience the Almighty within.

I (vaarnai = am sacrifice) adore (saadhsangat-i) the holy congregation through which (sanjog) opportunity for union (miliaa = found) is facilitated, i.e. the Almighty is found within. 1

 

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥

Jis simraṯ sukẖ pā▫ī▫ai binsai bi▫og.  Nānak parabẖ sarṇāgaṯī karaṇ kāraṇ jog. ||2||34||64||

 

(Simrat) by recalling and obedience to Divine commands, we (paaeeai) attain (sukh-u) peace – through union with the Almighty – and (biog-u/bijog/viyog) separation from the Almighty (binsai = is destroyed) ends.

I (sarnaagti) seek to be in care of (prabh) the Almighty who is (jog-u) capable to (karan = do) cause (kaaran) things to happen, i.e. who is Omnipotent, says fifth Nanak. 2. 34. 64.

SGGS pp 813-815, Bilaaval M: 5, Shabads 50-57.

SGGS pp 813-815, Bilaaval M: 5, Shabads 50-57.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  So▫ī malīn ḏīn hīn jis parabẖ bisrānā.  Karnaihār na būjẖ▫ī āp ganai bigānā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: One (jis-u) who (bisraana = forgets) ignores Commands of (prabh-u) the Almighty, – which are the guide for life -, (soee) that person (maleen-u = dirty) succumbs to vices, because s/he (deen = weak) cannot stand up to the vices and is (heen-u) bereft of virtues.

S/he does not (boojhaee = recognize) acknowledge (karnaihaar) the Creator, and despite being (bigaana/b-egiaana) ignorant/devoid of virtues (ganai = counts) gives importance to (aap-u) him/herself – not caring for Divine commands. 1.

 

ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḏūkẖ ṯaḏe jaḏ vīsrai sukẖ parabẖ cẖiṯ ā▫e.  Sanṯan kai ānanḏ ehu niṯ har guṇ gā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Dookh) distress comes (tadey) only then (jad-i) when one (veesrai = forgets) ignores commands of (prabh) the Almighty – which are the guide for life – and (sukh-u) comfort/peace comes when they are (aaey = comes, chit-i = in mind) kept in mind.

(Kai) for (santan) the saints, (aanand-u) bliss is (ehu) this: To (nit) ever (gaaey = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥

Ūcẖe ṯe nīcẖā karai nīcẖ kẖin mėh thāpai.  Kīmaṯ kahī na jā▫ī▫ai ṯẖākur parṯāpai. ||2||

 

Almighty (karai) makes a person (neechaa) low (tey) from (oochey) high, i.e. a proud person is rejected by the Almighty for union; while IT (thaapey) installs (neech) a lowly person (mah-i) in (khin) a moment, a humble person is honourably accepted by the Almighty.

(Keemat-i) the value (partaapai) of magnificence of (tthaakur) the Master cannot (kahi) stated, i.e. of such great value is practice of Divine virtues and commands. 2.

 

ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥ ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

Pekẖaṯ līlā rang rūp cẖalnai ḏin ā▫i▫ā.  Supne kā supnā bẖa▫i▫ā sang cẖali▫ā kamā▫i▫ā. ||3||

 

The human being remains engrossed in (peykhat) watching (leela = play) the Divine given (rang = colour) complexion and (roop) features, i.e. is attached to what is visible and does not care for the Almighty, and then suddenly – (din-u) the day (chalnai) of departure (aaiaa) arrives.

S/he does not realize that (supney = dream) enjoyment of transitory pleasures (bhaiaa) is (supna) a dream; the consequences of one’s (kamaaiaa) conduct (chaliaa) goes (sang-i) with the soul, on death. 3.

 

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥

Karaṇ kāraṇ samrath parabẖ ṯerī sarṇā▫ī.  Har ḏinas raiṇ Nānak japai saḏ saḏ bal jā▫ī. ||4||20||50||

 

O (karan = maker, kaaran = creation) Creator, we mortals can do nothing on our own; You alone are (samrath) capable of doing anything; we seek (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care.

May I (japai) remember and practice Your commands (dinas-u) day and (rain-i) night, o (har-i) Almighty, and (sad sad) for ever (bal-i jaaee = sacrifice) submit to You, says fifth Nanak. 4. 20. 50.

 

——————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Jal dẖova▫o ih sīs kar kar pag pakẖlāva▫o.  Bār jā▫o lakẖ berī▫ā ḏaras pekẖ jīvāva▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: I would (ddhovau) carry (jal-u) water (kar-i) on (ih = this) my (sees) head and (pakhlaavau) wash (pag) the feet- of the saints with my (kar) hands.

I shall (baar-i jaau = sacrifice) humbly carry out their bidding (lakh = one hundred thousand, bereeaa = times) without any reservation; I (jeevaavau) am enlivened, (peykh-i) seeing their (daras) sight, i.e. am able to overcome vices in their company. 1.

 

ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥ ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kara▫o manorath manai māhi apne parabẖ ṯe pāva▫o.  Ḏe▫o sūhnī sāḏẖ kai bījan dẖolāva▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Whatever (manorath) aspirations I (karau = make) have (maah-i) in (manai) the mind; I shall (paavau) obtain their fulfilment (tey) from (apney = own) my (prabh) Master, i.e. by Divine grace.

I shall (de-au) use (soohni) the broom to clean the place of (saadh) the saints and (ddholaavay) wave (beejan) the hand-held fan, i.e. shall serve the saints in all ways, for their guidance on how to receive Divine grace. 1.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥ ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
Amriṯ guṇ sanṯ bolṯe suṇ manėh pīlāva▫o.  U▫ā ras mėh sāʼnṯ ṯaripaṯ ho▫e bikẖai jalan bujẖāva▫o. ||2||

 

(Sant) the saints (boltey = speak) impart awareness of (amrit) the life-giving (gun) virtues of the Almighty; I shall (sun-i) listen, i.e. receive this elixir and give it (manah-i) to the mind (peelaavau) to drink, i.e. use them as guide for life.

I (hoey) am (tripat-i = satiated) satisfied and (saant-i) pacified (mah-i = in) with (uaa) that (ras) elixir by (bujhaavau) extinguishing (jalan = burning) the fire of (bikhai) vices. 2.

 

ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥ ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥

Jab bẖagaṯ karahi sanṯ mandlī ṯinĥ mil har gāva▫o.  Kara▫o namaskār bẖagaṯ jan ḏẖūr mukẖ lāva▫o. ||3||

 

(Jab) when (sant = saints, mandli = group/gathering) the holy congregation (karah-i = does, bhagat-i = devotion) praises the Almighty, I shall (mil-i) join them and (gaavau = sing) praise (har-i) the Almighty.

I shall (karau = do) pay (namaskaar) obeisance to (bhagat jan) the devotees, and (laavau) apply (dhhoor-i) dust of their feet (mukh-i) to my face, i.e. respect them and follow their example. 3.

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥ ੪॥੨੧॥੫੧॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ japa▫o nām ih karam kamāva▫o.  Nānak kī parabẖ benṯī har saran samāva▫o. ||4||21||51||

 

I wish to (japau) recall and practice (naam-u) Divine virtues and commands (ootthat) standing and (baitthat) sitting – act by Divine commands in all activity; may I (kamaau) perform this (karam) religious act, i.e. this should be my way of worship.

This is (beynti) the supplication (ki) of fifth Nanak: May I ever (samaavau) remain (saran-i) in sanctuary of (har-i) the Almighty, i.e. submit to Divine commands. 4. 21. 51.

 

—————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Ih sāgar so▫ī ṯarai jo har guṇ gā▫e.  Sāḏẖsangaṯ kai sang vasai vadbẖāgī pā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Soee) only that person (tarai = swims) gets across (ihu) this (saagar-u) ocean – of vices in the world-play, and finds the Almighty – (jo) who (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues – and obeys commands – of (har-i) the Almighty.

She is one who (vaddbhaagi) has the good fortune to (paaey) find (saadhsangat-i) the holy congregation, and (vasai) lives (sang-i) in that company, i.e. joins it to recount and learns to practice Divine virtues and commands. 1.

 

Page 814

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Suṇ suṇ jīvai ḏās ṯumĥ baṇī jan ākẖī.  Pargat bẖa▫ī sabẖ lo▫a mėh sevak kī rākẖī. ||1|| rahā▫o.

 

(Daas-u = servant) the devotee (sun-i sun-i) listens to (tumh) Your (baani = words) praises (aakhi = said) uttered (jan) by the seekers , o Almighty, emulates them and thus (jeevai = lives) does not succumb to vices.

This (raakhi) preservation of honour of (seyvak) the devotee (bhaee) gets (pargatt = manifest) known to (sabh) all (loa) people – world, i.e. efficacy of emulating Divine virtues is accepted by all. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥

Agan sāgar ṯe kādẖi▫ā parabẖ jalan bujẖā▫ī.  Amriṯ nām jal sancẖi▫ā gur bẖa▫e sahā▫ī. ||2||

 

(Prabh-i) the Almighty (kaaddhiaa) extricates (tey) from (saagar = ocean, agan-i = of fire) vices and (bujhaaee) extinguishes (jalan-i) the fire, i.e. the Almighty frees craving.

This happens when (gur) the guru (bhaey) is (sahaaee = of help) kind to guide; one then (sanchiaa) irrigates the withered mind with (jal-u) the water of Naam, i.e. when the guru imparts awareness of Divine virtues and commands and one is able to overcome vices. 2.

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥

Janam maraṇ ḏukẖ kāti▫ā sukẖ kā thān pā▫i▫ā.  Kātī silak bẖaram moh kī apne parabẖ bẖā▫i▫ā. ||3||

 

By living by Naam, (dukh) the suffering of (janam) births and (maran) deaths (kaattiaa = cut) is obviated, and (thaan-u) place of (sukh-u) peace, i.e. union with the Almighty, is (paaiaa) attained.

One who (bhaaiaa) is liked by (prabh) the Almighty Master (apney = own) of all, IT (kaattee) cuts (silak = rope) bondage to (bhram = delusion) doubts about the Almighty and (moh) attachment to the world-play, to unite with IT-self. 3.

 

ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥

Maṯ ko▫ī jāṇhu avar kacẖẖ sabẖ parabẖ kai hāth.  Sarab sūkẖ Nānak pā▫e sang sanṯan sāth. ||4||22||52||

 

(Mat) let not (koee) anyone (jaanhu = consider) think (kachh-u = something, avar-u = else) otherwise, (sabh) everything is (haath-i) in hands (kai) of (prabh) the Almighty.

This is understood (sang-i saath) in company of (santan) the saints and one (paaey) obtains (sarab) all (sookh) comforts/peace – by way of settling down in union with the Almighty, says fifth Nanak. 4. 22. 52.

 

——————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Banḏẖan kāte āp parabẖ ho▫ā kirpāl.  Ḏīn ḏa▫i▫āl parabẖ pārbarahm ṯā kī naḏar nihāl. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Prabh-i) the Almighty (hoaa) was (kirpaal) kind to (aap-i) IT-self (kaattey) cut (bandhan) bondage to suffering.

(Prabh) the Almighty (paarbrahm) Supreme Being is (daiaal) compassionate to (deen) the needy; we are (nihaal) happy by receiving (ta ki = of that) IT’s (nadar-i = sight) grace. 1.

 

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur pūrai kirpā karī kāti▫ā ḏukẖ rog.  Man ṯan sīṯal sukẖī bẖa▫i▫ā parabẖ ḏẖi▫āvan jog. ||1|| rahā▫o.

 

(Gur-i) the great (poorai) perfect Almighty, (kirpa kari) has been kind to (kaattiaa = cut) end (rog-u) the ailment and (dukh-u) suffering. (Note: This seems to refer to illness of the child Hargobind, son of the fifth Guru, and later to be the sixth Guru).

We invoked (prabh) the Almighty who alone is (jog-u) worthy of (dhiaavan) being invoked and (man-u) the mind and (tan-u) body, are (seetal-u = cool) free of the malady; we are (sukhi) at peace. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.  

 

ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥

A▫ukẖaḏẖ har kā nām hai jiṯ rog na vi▫āpai.  Sāḏẖsang man ṯan hiṯai fir ḏūkẖ na jāpai. ||2||

 

Practice of (naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty is (aukhadh-u) the medicine by (jit-u) which no (rog-u) ailment (viaapai) afflicts.

Naam becomes (hitai) lovable (man-i) by the mind and (tan-i) the body, i.e. guides thoughts and deeds – by joining (saadhsang-i) the holy congregation, and (phir-i) then (dookh) distress is not (jaapai) experienced. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥

Har har har har jāpī▫ai anṯar liv lā▫ī.  Kilvikẖ uṯrėh suḏẖ ho▫e sāḏẖū sarṇā▫ī. ||3||

 

We should (jaapeeai) recall and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (har-i har-i) the Almighty, (laaee = focusing, liv = attention) contemplating (antar-i) within.

 When done (hoey) being (sarnaai = sanctuary) under care, i.e. with guidance, of (saadhoo) the guru, (kilvikh) vices (utrah-i = removed) are given up and one (ho-e) becomes (sudh-u = pure) free from the tendency to transgress. 3.

 

ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥ ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥

Sunaṯ japaṯ har nām jas ṯā kī ḏūr balā▫ī.  Mahā manṯar Nānak kathai har ke guṇ gā▫ī. ||4||23||53||

 

One who (sunat) listens to (jas-u = glory) virtues, and (japat) keeps in mind (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (ki = of, ta = that) his/her (balaaee) tormentors, i.e. vices, are (door-i = put away) kept at bay.

Fifth Nanak (kathai = utters) recites (mahaa) the great (mantr) mantra, which is to (gaaee = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty – and emulate them. 4. 23. 53.

 

———————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Bẖai ṯe upjai bẖagaṯ parabẖ anṯar ho▫e sāʼnṯ.  Nām japaṯ govinḏ kā binsai bẖaram bẖarāʼnṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Tey) from (bhai = fear) respect (upjai = manifests) comes (bhagat-i) devotion, i.e. practice of virtues and commands, of (prabh) the Almighty, by which (saant-i) peace (hoey = happens) is attained.

By (japat) recalling (naam-u) virtues and commands of (govind = master of the world) the Almighty, (bhram) wandering caused by (bhraant-i) lack of faith in the Almighty (binsai = destroyed) ends, i.e. one who understands Naam becomes steady. 1.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur pūrā jis bẖeti▫ā ṯā kai sukẖ parves.  Man kī maṯ ṯi▫āgī▫ai suṇī▫ai upḏes. ||1|| rahā▫o.

 

One (jis-u) who (bheyttiaa) meets and follows (poora) the perfect (gur) guru, (sukh-i) peace (parveys-u = enters) is experienced in the mind (kai) of (ta) that person.

We should therefore (tiageeai) forsake (mat-i) counsel of (man) the mind, i.e. not act by own ideas, but (suneeai) listen to (updeys-u) instructions of the guru, and act on them. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥

Simraṯ simraṯ simrī▫ai so purakẖ ḏāṯār.  Man ṯe kabahu na vīsrai so purakẖ apār. ||2||

 

We should (simrat simrat) ever recall and (simreeai) keep in mind – instructions of (so = that) the One (daataar-u = giver) beneficent (purakh-u) all-pervasive Master to the soul. Virtues and commands of the One (apaar-u) Infinite (purakh-u) all pervasive Master should (kabah-u na) never (veesrai) be forgotten (tey) from (man) the mind. 2.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥

Cẖaran kamal si▫o rang lagā acẖraj gurḏev.  Jā ka▫o kirpā karahu parabẖ ṯā ka▫o lāvhu sev. ||3||

 

(Rang-u) love (siau) for (charan = feet, kamal = lotus) obedience to commands of the Almighty (lagaa) develops with guidance of (acharj) the wonderful (gurdeyv) enlightener guru.

O (prabh) Almighty, on (ja kau) whoever You (karhu kirpa) are kind, You (laavahu) engage (ta kau) that person in (seyv) service, i.e. obey Divine commands with guidance of the guru to. 3.

 

ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥ ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥

Niḏẖ niḏẖān amriṯ pī▫ā man ṯan ānanḏ.  Nānak kabahu na vīsrai parabẖ parmānanḏ. ||4||24||54||

 

One who (peeaa) drinks (amrit-u) the nectar, i.e. obtains awareness of Naam or Divine virtues and commands, which is (nidh-i) the treasure of (nidhaan) treasures, s/he enjoys (aanand) bliss (man-i) in mind, and (tan-i) body, i.e. in the total being.

May (prabh) Almighty, the source of (parmaanand) Supreme bliss (kabahu na) never (veesrai) be forgotten by me, prays fifth Nanak. 4. 24. 54.

 

—————————————————

 

Note: One who carries out instructions of the guru to lead life by Naam, i.e. by emulating Divine virtues and in obedience to Hukam or Divine commands lives in peace. All those who follow his/her example also enjoy peace of mind. This is the message of the fifth Guru in this Shabad.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Ŧarisan bujẖī mamṯā ga▫ī nāṯẖe bẖai bẖarmā.  Thiṯ pā▫ī ānaḏ bẖa▫i▫ā gur kīne ḏẖarmā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Trisan/trisna = craving) the fire of desires (bujhi) has been quenched, (mamta) possessiveness (gaee) has left, (bharma = delusion) doubts about Divine protection and hence (bhai) fears – of suffering – (naatthey = run) have been dispelled.

(Thit-i) stability of mind has been (paee) attained and (aanad/anand) bliss (bhaiaa) experienced since (gur-i) the guru (keeney) caused me (dharma) to be dutiful – to live by Divine virtues and commands. 1.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur pūrā ārāḏẖi▫ā binsī merī pīr.  Ŧan man sabẖ sīṯal bẖa▫i▫ā pā▫i▫ā sukẖ bīr. ||1|| rahā▫o.

 

I (aaraadhiaa) remember to obey teachings of (poora) the perfect guru – to shun transgressions, and consequently – (meyri) my (peer = pain) suffering (gaee) has gone.

(Tan-u) the body, (man-u) mind, (sabh = all) my total being (bhaiaa) is (seetal) cool; and I have (paaiaa) attained (sukh-u) peace, o (beer) brother. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥

Sovaṯ har jap jāgi▫ā pekẖi▫ā bismāḏ.  Pī amriṯ ṯaripṯāsi▫ā ṯā kā acẖraj su▫āḏ. ||2||

 

I was (sovat) asleep, i.e. engrossed in the world-play, but (jaagiaa = awoke) became conscious of this with the guru’s guidance and (peykhiaa) saw (bismaad-u) the wondrous Almighty – within.

I am (triptaasiaa) satiated by (pee) drinking (amrit-u) the life-giving elixir, i.e. am happy living by Naam or Divine virtues and commands; (ta ka) its (suaad = taste) experience is (acharj) wonderful. 2.

 

ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥

Āp mukaṯ sangī ṯare kul kutamb uḏẖāre.  Safal sevā gurḏev kī nirmal ḏarbāre. ||3||

 

One who follows the guru’s guidance, (tarey = swims) gets across the world-ocean of vices (aap-i) him/her-self and (udhaarey) saves (kul) the lineage and (kuttamb) family, i.e. all those who follow his/her example are saved.

(Seyva = service) obedience (ki) of (gurdeyv) the enlightener guru is (saphal) fruit-full, i.e. one is accepted, (darbaar-e) in court of (nirmal) the Pristine Almighty. 3.

 

ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥

Nīcẖ anāth ajān mai nirgun guṇhīn.  Nānak ka▫o kirpā bẖa▫ī ḏās apnā kīn. ||4||25||55||

 

(Mai) I am (neech-u) lowly, (anaath-u) master-less, (ajaan-u = un-aware) ignorant and (nirgun-u, gunheen-u) bereft of virtues.

(Kirpa) grace (bhaee) was bestowed by the Almighty (kau = to) on fifth Nanak, to (keen) make him (apna = own) IT’s (daas-u) servant – caused him to live by Divine virtues and commands and thus become acceptable. 4. 25. 55.

 

Page 815

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Har bẖagṯā kā āsrā an nāhī ṯẖā▫o.  Ŧāṇ ḏībāṇ parvār ḏẖan parabẖ ṯerā nā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Har-i) the Almighty is (aasra) the mainstay (ka) of (bhagtaa) the devotees; there is (naahi) not (aan) any other (tthaau) place, i.e. those who practice Divine virtues and commands do not look elsewhere.

Awareness of (teyra) Your (naau/naam) virtues and commands is their (taan-u) strength, (deebaan-u = court) the authority to obey, their (parvaar) family and (dhan-u) wealth – which helps here and in the hereafter, o (prabh) Almighty. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kar kirpā parabẖ āpṇī apne ḏās rakẖ lī▫e.  Ninḏak ninḏā kar pacẖe jamkāl garsī▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i) bestows (aapni = own) IT’s (kirpa) kindness and (rakh-i lee-ey) protects (aapney = own) IT’s (daas = servants) devotees – from afflictions.

(Nindak = slanderers) their ill-wishers may (kar-i = do, ninda = slander) try to harm but (pachey = burn) perish and are (grasee-ey) grabbed (jamkaal-i) by the messenger of death – who sends them for rebirth. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥

Sanṯā ek ḏẖi▫āvanā ḏūsar ko nāhi.  Ėkas āgai benṯī ravi▫ā sarab thā▫e. ||2||

 

(Santaa) the saints (dhiaavna) invoke (eyk-u) the One Almighty, (ko naah-i) none (doosar = second) other.

They make (beynti) supplication (aagai) before (eykas-u) the One Master who (raviaa) pervades in (srab) all (thaaey places, i.e. the Almighty helps wherever one may be. 2.

 

ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥

Kathā purāṯan i▫o suṇī bẖagṯan kī bānī.  Sagal ḏusat kẖand kẖand kī▫e jan lī▫e mānī. ||3||

 

One (suni) hears (praatan) old (kathaa) stories from (baani) words (ki) of (bhagtan) the devotees, (io) thus:

The Almighty (kee-ey = made/cut, khandd khandd = into pieces) destroyed, i.e. turned away, (dustt) evil persons, and (lee-ey maani) accepted (jan) the humble seekers – for union. 3.

 

ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥

Saṯ bacẖan Nānak kahai pargat sabẖ māhi.  Parabẖ ke sevak saraṇ parabẖ ṯin ka▫o bẖa▫o nāhi. ||4||26||56||

 

Fifth Nanak (kahai) says (sat-i = true, bachan = words) the truth which is (pargatt = manifest) well known (maah-i) amongst (sabh) all.

(Sevak = servants) devotees (key) of (prabh) the Almighty seek (saran-i = sanctuary) protection of the Almighty; and (tin kau) they have (naahi) no (bhau) fear – with protection of the Highest Authority. 4. 26. 56.

 

——————————————————

 

Note: Human beings are attached to various activities in life. They get obsessed with their families, wealth and status etc. Some people also remain bound to religious rituals. These bonds become so strong that the Creator is forgotten. In the Shabad below the fifth Guru says that these bonds can only be cut by Divine grace which comes by remembrance and practice of Naam/Divine virtues and commands.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Banḏẖan kātai so parabẖū jā kai kal hāth.  Avar karam nahī cẖẖūtī▫ai rākẖo har nāth. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval:  (So = that) the One (prabhoo) Master alone, (ja kai) in whose (haath) hands are (kal) the powers to do so, can (kaattai) cut (bandhan = bondage) attachment to the world-play.

 We cannot (chhootteeai) be freed of the bondages by (avar) other (karam = deeds) methods – like rituals which themselves become bondage; o (har-i) Almighty (naath) Master, please (raakhah-u) protect us from them. 1.

 

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧa▫o sarṇāgaṯ māḏẖve pūran ḏa▫i▫āl.  Cẖẖūt jā▫e sansār ṯe rākẖai gopāl. ||1|| rahā▫o.

 

O (maadhvey = husband/master of maaiaa) Master of the world-play, You are (pooran) present everywhere and (daiaal) compassionate; we seek (tau) your (sarnaagat-i) care.

One (chhoott-i jaaey) is delivered (tey) from attachments to (sansaar = world) the world-play when the Almighty (gopaal) Sustainor of the world, (raakhai = protects) looks after. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥

Āsā bẖaram bikār moh in mėh lobẖānā.  Jẖūṯẖ samagrī man vasī pārbarahm na jānā. ||2||

 

(Aasa) expectations from others, (bharam = delusion) lack of faith in the Almighty, (bikaar) vices and (moh) attachment to the world-play – to relatives, wealth and so on, the mortals (lobhaana) remain engrossed (mah-i) in (in) these.

(Jhoott-u = false) transitory (samagri) things (vasi = abide) remain (man-i) in minds of the mortals and – virtues and commands of – (paarbrahm-u) the Supreme Being are (na = not, jaana = known) ignored. 2.

 

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥

Param joṯ pūran purakẖ sabẖ jī▫a ṯumĥāre.  Ji▫o ṯū rākẖahi ṯi▫o rahā parabẖ agam apāre. ||3||

 

O Almighty, You are (param) the Supreme (jot-i = light) Spirit (pooran purakh) pervading everywhere; (sabh-i) all (jeea) creatures are (tumhaarey = your) created by You.

(Jio) as (too) You (raakhah-i) keep (tio) that way I am happy (rahaa) to be; You are (agam) beyond reach and comprehension; You are (apaarey) Infinite – and I am very small. 3.

 

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥

Karaṇ kāraṇ samrath parabẖ ḏėh apnā nā▫o.  Nānak ṯarī▫ai sāḏẖsang har har guṇ gā▫o. ||4||27||57||

 

O (prabh) Master, please (deyh-i = give) impart awareness of (apna = own) Your (naau) Naam/virtues and commands – as guide for me.

Please lead me to (saadhsang-i) the holy congregation so that I may (gaau = sing) praise and learn to emulate (gun) virtues of You, (har-i har-i) the Almighty, and (tareeai = swim) get across the world-ocean, to You, says fifth Nanak. 4. 27. 57.

 

 

Search

Archives