Posts Tagged ‘SGGS p 822’

SGGS pp 822-24, Bilaaval M: 5, Shabads 89-100.

SGGS pp 822-824, Bilaaval M: 5, Shabads 89-100.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Har har nām apār amolī.  Parān pi▫āro manėh aḏẖāro cẖīṯ cẖiṯva▫o jaise pān ṯambolī. ||1||

rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty are (amoli) priceless – as guide for life.

Naam is Thy are (piaaro) dear to my (praan) life, (adhaaro) the mainstay (manah-i) of the mind; I (chitvau = think) keep it (cheet-i) in mind, (jaisey) like (tamboli) maker of chewing betel leaves pays attention while making them. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥

Sahj samā▫i▫o gurėh baṯā▫i▫o rang rangī mere ṯan kī cẖolī.  Pari▫a mukẖ lāgo ja▫o vadbẖāgo suhāg hamāro kaṯahu na dolī. ||1||

 

With awareness of Naam (bataaio = told) given (gurah-i) by the guru, I (sahj-i) effortlessly (samaaio = absorbed) practice it and (choli) the garment (ki) of (meyrey) my (tan) body, i.e. my being (rangi) is imbued (rang-i) with love for the Almighty.

I (laago) came (mukh-i) face to face with (pria) the Beloved Almighty (jau = when) with (vaddbhaago) good fortune, i.e. by Divine grace; (hamaaro) my (suhaago) Almighty-spouse (katahu na) never (ddoli) wavers, i.e. is ever with me. 1.

 

ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥

Rūp na ḏẖūp na ganḏẖ na ḏīpā oṯ poṯ ang ang sang ma▫ulī.  Kaho Nānak pari▫a ravī suhāgan aṯ nīkī merī banī kẖatolī. ||2||3||89||

 

I neither have (roop = good looks) any virtues, I do not (dhoop = incense) worship with (gandh) fragrance, (deepa) lamps, but I (mauli) blossom with my (ang = limb) body (sang-i) with IT’s (ang) body – in embrace, like (ot-i) warp and (pot-i) woof yarns of a fabric, i.e. have been accepted because of practice of Naam.

(Kahu) says fifth Nanak: (Pria) the Beloved (ravi) consummated love with this (suhaagan) fortunate wife; (meyri) my (khattoli) bed (bani) has become (at-i) very (neeki = good) enjoyable, i.e. my mind is at peace with the Almighty within. 2. 3. 89.

 

———————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥ ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Gobinḏ gobinḏ gobinḏ ma▫ī.  Jab ṯe bẖete sāḏẖ ḏa▫i▫ārā ṯab ṯe ḏurmaṯ ḏūr bẖa▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Jab tey) since I (bheyttey) met (saadh) the guru who (daiaara/daiaal = compassionate) kindly guided me, (tab tey) since then my (durmat-i) evil thinking (bhaee) became (door-i) far away, i.e. was given up; I praised virtues of (gobind = master of the world) the Almighty and became (maee) like  the Almighty

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥

Pūran pūr rahi▫o sampūran sīṯal sāʼnṯ ḏa▫i▫āl ḏa▫ī.  Kām kroḏẖ ṯarisnā ahaʼnkārā ṯan ṯe ho▫e sagal kẖa▫ī. ||1||

 

The Almighty who is (sampooran = filled) a treasure of virtues (poor-i rahio) is present (pooran = full) everywhere; IT is (seetal = cool) the source of solace; (daiaal) the kind Master (daee) has given me (saant-i) peace.

With the Almighty in mind, (kaam) lust, (krodh) anger, (trisna) craving and (ahankaara) vanity have (sagal) all (khaey = destroyed) been dispelled (tey) from (tan = body) from my being. 1.

 

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥

Saṯ sanṯokẖ ḏa▫i▫ā ḏẖaram sucẖ sanṯan ṯe ih manṯ la▫ī.  Kaho Nānak jin manhu pacẖẖāni▫ā ṯin ka▫o saglī sojẖ pa▫ī. ||2||4||90||

 

(Sat-u = sharing with others) service, (santokh-u = contentment) happily accepting Divine will, (dharam-u = dutifulness) obedience to Divine commands, (such-i = purity) keeping away from vices; (ihu) this is (mant-u) the teaching I have (laee = take) learnt (tey) from (santan) saints, i.e. I follow their example.

One (jin-i) who (pachhaaniaa) recognizes the Almighty (manh-u) in the mind, i.e. gets awareness of Divine virtues and commands, (sagli) all (sojh) understanding as above (paee) is received (tin ku) by him/her, says fifth Nanak. 2. 4. 90.

 

—————————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥ ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Ki▫ā ham jī▫a janṯ becẖāre baran na sākah ek romā▫ī.  Barahm mahes siḏẖ mun inḏrā be▫anṯ ṯẖākur ṯerī gaṯ nahī pā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Kiaa) what capability do we (beychaarey = helpless) ignorant (jeea jant) creatures have? We (na saakah-i) cannot (baran-i) describe virtues even of (ek) one (romaaee/rom) hair, i.e. a bit of what You are, O Almighty.

(Brahm) Brahma, (maheys) Mahesh/Shankar/ Shiva, (sidh) saints, (mun-i) sages and Indra; they (nahi) do not (paaee) have awareness of (t-eri) Your (gat-i) state, i.e. none knows about Your expanse and powers. 1.

 

ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ki▫ā kathī▫ai kicẖẖ kathan na jā▫ī.  Jah jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Kiaa) what can we (katheeai = say) describe; we (naa jaai) cannot (kathan-u) state (kichh-u na) nothing about You.

But we see You (rahiaa samaaee) present (jah jah) wherever we (deykhaa) look – in the form of nature. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥

Jah mahā bẖa▫i▫ān ḏūkẖ jam sunī▫ai ṯah mere parabẖ ṯūhai sahā▫ī.  Saran pari▫o har cẖaran gahe parabẖ gur Nānak ka▫o būjẖ bujẖā▫ī. ||2||5||91||

 

(Jam) the Divine policeman (jah) who we (suneeai) hear is (mahaa = highly) terribly (bhaiaan = dreadful = dreadful) brutal, when the soul is caught by it, (tah) there (toohai) You alone (sahaaee) are helpful, (m-er-e) my (prabh) Master.

(Gur-i) the guru (boojh boojhaaee) gave understanding, (kau) to fifth Nanak, i.e. when the humans receive guidance from the guru, they (pario) place themselves (saran-i = in sanctuary) in care, and (gahey) hold (charan) feet, i.e. live by virtues and commands, of (har-i) the Almighty. 2. 5. 91.

 

——————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥ ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥

Bilāval mėhlā 5.  Agam rūp abẖināsī karṯā paṯiṯ paviṯ ik nimakẖ japā▫ī▫ai.  Acẖraj suni▫o parāpaṯ bẖetule sanṯ cẖaran cẖaran man lā▫ī▫ai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Abinaasi = imperishable) the Eternal (karta) Creator is (agam = beyond reach, roop = form) is Transcendent, we cannot reach IT but (japaaeeai) remembering and practice of IT’s virtues and commands even for (ik) for one (nimakh) moment makes (patit) those fallen to vices to be (pavit = pure) free of vices.

We (sunio) hear IT is (acharj-u) wondrous; IT is (praapat-i = obtained) found by one who (bheyttul-ey) meets (sant-u) the guru and (laaeeai) focuses (man) the mind on (charan = feet) complying with the guru’s teachings. 1.

 

ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥ ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kiṯ biḏẖī▫ai kiṯ sanjam pā▫ī▫ai.  Kaho surjan kiṯ jugṯī ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

By (kit-u) what (bidheeai) method and (kit-u) what (sanjam-i) discipline we can (paaeaai) find the Almighty.

O (surjan = persons like gods) saints, (kahu) tell me on (kit-u) what (jugti) method should we (dhiaaeeai = pay attention) focus on getting to the Almighty? 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥

Jo mānukẖ mānukẖ kī sevā oh ṯis kī la▫ī la▫ī fun jā▫ī▫ai.  Nānak saran saraṇ sukẖ sāgar mohi tek ṯero ik nā▫ī▫ai. ||2||6||92||

 

(Maanukh-u) a person (jo) who (seyva = serves) helps another (maanukh) person, (oh-u) that person (jaaeeai) goes (phun-i) again and again (laee) for (laee) taking (tis ki) his/her.

 Out of all (saran-i) sanctuaries, fifth Nanak seeks (saran-i) sanctuary of the Almighty (saagar) ocean of (sukh = comfort) solace; (teyro) Your (naaeeai) Naam (ik = one) is my (moh-i) my (tteyk) mainstay, o Almighty. 2. 6. 92.

 

———————————————————-

 

Note: This Shabad is in Raga/musical measure Bilaaval, which is one of joy. The fifth Guru describes real and lasting joy as obtained by finding the Almighty present everywhere and in everyone with the guru’s guidance.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Sanṯ saraṇ sanṯ tahal karī.  Ḏẖanḏẖ banḏẖ ar sagal janjāro avar kāj ṯe cẖẖūt parī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: Since I sought (saran-i) sanctuary of, i.e. submitted myself to teachings of, (sant) the guru, and (ttahal = service, kari = did) carried out the guru’s instructions.

I (chhoott pari) got freed (tey) from involvement in (ddandh-u) material pursuits, (bandh-u = bondage) attachment to the world-play (ar-u) and (sagal) all (janjaaro/janjaal) entanglements like rituals and various forms of worship. 1.

(Rahaau) pause and contemplate on this.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥

Sūkẖ sahj ar gẖano ananḏā gur ṯe pā▫i▫o nām harī.

 

(Tey) from the guru I (paaio) received awareness of (naam-u) commands of (hari) the Almighty; living by them has brought (sookh) peace, (sahj) poise (ar-u) and (ghano) abundant (anandaa = bliss) happiness.

 

Page 823

 

ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥

Aiso har ras baran na sāka▫o gur pūrai merī ulat ḏẖarī. ||1||

 

 (Ras-u = taste) the pleasure of living by Naam of (har-i) the Almighty is (aiso) such as (na saakau) cannot (baran-i) be described. 1.

 

ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥

Pekẖi▫o mohan sabẖ kai sange ūn na kāhū sagal bẖarī.  Pūran pūr rahi▫o kirpā niḏẖ kaho Nānak merī pūrī parī. ||2||7||93||

 

With awareness imparted by the guru, I (peykhio) see (mohan-u) the fascinating Master (kai = of, sangai = company of) with (sabh) all, i.e. I find the Almighty present in everyone – thus ending all conflicts; (na kahoo = not any) no place/body is (oon) devoid of IT; (sagal) all are (bhari) filled with it, i.e. have IT’s presence.

I see the (nidh-i = treasure of, kirpa = mercy/grace) the gracious Almighty (poor-i = filling, rahio = remain) fully (pooran) pervading everywhere; my wishes (pari) have been (poori) fulfilled, i.e. I was searching for the Almighty but now experience IT with me. 2. 7. 93.

—————————————————

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥ ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.

Man ki▫ā kahṯā ha▫o ki▫ā kahṯā.  Jān parbīn ṯẖākur parabẖ mere ṯis āgai ki▫ā kahṯā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Kiaa) what does (man) the mind (kahta = ask) want but (kiaa) why do (hau) I (kahta) ask?

(Meyrey) my (prabh) Almighty (tthaakur) Master is (prabeen) wise and (jaan = knower) knows my mind – being in me; (kiaa) what do I have to ask (kahta) say (aagai = before) to (tis-u = that) IT? 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥ ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥

Anbole ka▫o ṯuhī pacẖẖānėh jo jī▫an mėh hoṯā.  Re man kā▫e kahā la▫o dėhkahi ja▫o pekẖaṯ hī sang sunṯā. ||1||

 

O Almighty, (tuhi) You (pachhaanah-i = recognize) know (anbolat kau) the unspoken words (jo) which (hota) are (mah-i) in (jeean) the minds of the creatures.

(R-e) o (man = mind) human being, (kaa-e) why and (kahh-e lau) how long do you think you can (ddahkah-i) deceive – by pretentions – (jau) when IT is (sang-i) with You and (p-ekhat) sees and (suntan) hears, i.e. is aware of everything. 1.

 

ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥

Aiso jān bẖa▫e man ānaḏ ān na bī▫o karṯā.  Kaho Nānak gur bẖa▫e ḏa▫i▫ārā har rang na kabhū lahṯā. ||2||8||94||

 

(Jaan-i) knowing (aiso = such) this, that (na) none (beeo) other (karta) can do anything – and the Almighty does what is good for us, there (bhaey) is (aanad/anand) happiness (man-i) in the mind.

(Gur) the guru (bhaey) has been (daiaara/daiaal = compassionate) kind to create this faith in me; now (rang-u) love for (har-i) the Almighty shall (na kabahoo) never (lahta = removed) wear off – i.e. the Almighty shall continue to be my mainstay – says fifth Nanak. 2. 8. 94.

 

———————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥ ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Ninḏak aise hī jẖar parī▫ai.  Ih nīsānī sunhu ṯum bẖā▫ī ji▫o kālar bẖīṯ girī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Nindak = slanderer) one who wishes ill for others (jhar-i) crumbles and (pareei) falls to ground, i.e. him/her-self perishes.

O (bhaaee) brother, (sunhu) listen to (ih) this (neesaani) sign – comparison – s/he has no feet to stand on – (jio) like (bheet-i) a wall made of clay containing (kaalar) potassium nitrate, cannot hold, and (gireeai) falls down. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥

Ja▫o ḏekẖai cẖẖiḏar ṯa▫o ninḏak umāhai bẖalo ḏekẖ ḏukẖ bẖarī▫ai.  Āṯẖ pahar cẖiṯvai nahī pahucẖai burā cẖiṯvaṯ cẖiṯvaṯ marī▫ai. ||1||

 

(Jau) when (nindak) a slanderer (d-ekhai) sees (chhidr-u = hole) a fault in someone (tau) then s/he (omaahi) is enthused but (bhareeai) is filled with (dukh) grief (deykh-i) on seeing (bhalo) goodness.

S/he (chitvai) thinks evil (aatth = eight, pahar = three hour periods) round the clock, but cannot (pahuchai = reach) achieve that; s/he (mareeai) dies (chitvat chitvat) thinking (buraa) evil – how to harm others. 1.

 

ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥

Ninḏak parabẖū bẖulā▫i▫ā kāl nerai ā▫i▫ā har jan si▫o bāḏ uṯẖrī▫ai.  Nānak kā rākẖā āp parabẖ su▫āmī ki▫ā mānas bapure karī▫ai. ||2||9||95||

 

(Nindak-u = slanderer) the ill-wisher is (bhulaaiaa) misled by (prabhoo) the Almighty when his/her (kaal-u = death) end (aaiaa) comes (neyrai) near and (utthareeai = raise) develop (baad-u) conflict with (jan) servants/devotees of (har-i) the Almighty.

But (prabh) the Almighty (suaami) Master is (aap-i) IT-self (raakha) the protector of (Nanak) the devotee, (kiaa) how can (maanas) a person  (bapura-e = poor) who is helpless before the Almighty (kareeai = do) harm the devotee. 2. 9. 95.

 

——————————————————-

 

Note: We ever like to look for short term pleasures forgetting the value of lasting peace. The latter comes through living by Naam, the motivation for which comes from the guru – Gurbani. This is the message of the fifth Guru in this Shabad.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Aise kāhe bẖūl pare.  Karahi karāvėh mūkar pāvahi pekẖaṯ sunaṯ saḏā sang hare. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Kaahey) how can you (bhool-i parey = go wrong) make a mistake (aisey) like this.

You (karah-i) do wrong things yourself also (kaaraavah–i) cause others to do and then (mookar-i paavah-i) deny but remember, the Almighty is (sadaa) ever (sang-i) with you (peykhat) seeing what you do and (sunat) hearing what you say. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥ ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥

Kācẖ bihājẖan kancẖan cẖẖādan bairī sang heṯ sājan ṯi▫āg kẖare.  Hovan ka▫urā anhovan mīṯẖā bikẖi▫ā mėh laptā▫e jare. ||1||

 

You (bihaajan = buy) acquire (kanchan) glass (chhaaddan)  giving up (kanchan) gold in exchange, i.e. you are attracted by illusory pleasures and are indifferent to real wealth – of Naam; you develop (heyt-u = love) attachment (sang-i) with (bairi) the enemy and (tiaag kharey) abandon (saajan) the friend, i.e. like things which rob you of peace and ignore those which are of help.

What (hovan = shall be) lasts forever seems (kaura = bitter) unpleasant for you, and objects of transitory pleasures which (anhovan-u = shall not be) shall be left behind on death are (meettha = sweet) dear to you; you (lapttaaey) cling to (bikhiaa = poison) vices and by remaining (mah-i) in them (jarey = burn) are restless. 1.

 

ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥

Anḏẖ kūp mėh pari▫o parānī bẖaram gubār moh banḏẖ pare.  Kaho Nānak parabẖ hoṯ ḏa▫i▫ārā gur bẖetai kādẖai bāh fare. ||2||10||96||

 

(Paraani = creature) human beings are (bandh-i pare) bound to, i.e. are under influence of, (bharam = delusion) lack of faith in the Almighty, (gubaar = darkness) ignorance of Naam – Divine virtues and commands -, (moh) attachment to the world-play and (pario) have fallen (mah-i) in (andh) blind (koop) well, i.e. they are blinded by the attachments.

One to whom (prabh) the Almighty (hot) is (daiaara/daiaal = compassionate) kind, s/he (bheyttai) finds (gur-u) the guru who (pharey) holds his/her (baah) arm and (kaaddhai) pulls him/her out from, i.e. helps break, attachments to the world-play – and motivates to live by Naam. 2. 10. 96.

 

————————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Man ṯan rasnā har cẖīnĥā.  Bẖa▫e ananḏā mite anḏese sarab sūkẖ mo ka▫o gur ḏīnĥā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: I (cheenhaa = recognize) remain conscious of (har-i) the Almighty in (man = mind) thoughts, (tan = body) actions and (rasna = tongue) speech – and hence do not transgress.

With this, (andeysey) anxieties have been (mittey = erased) obviated and (bhaey = there is) I have (ananda) happiness; (gur-i) the guru has (deena) given (sarab) all (sookh) peace (kau) to (mo) me, i.e. this has been achieved with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥ ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥

I▫ānap ṯe sabẖ bẖa▫ī si▫ānap parabẖ merā ḏānā bīnā.  Hāth ḏe▫e rākẖai apne ka▫o kāhū na karṯe kacẖẖ kẖīnā. ||1||

 

 (Tey) from (iaanap) being unaware, my state (bhaee) has become one of (siaanap = wise) awareness of (sabh) everything – Divine virtues and commands, the guide for life; I acknowledge that (prabh-u) the Master (meyra = my) of all is (daanaa) wise and (beenaa = seeing) omniscient i.e. IT watches and thus knows everything.

IT (dey-i) gives IT’s (haath) hand and (raakhai) protects (apnai = own, kau = to) IT’s devotee; IT (kartey) causes, i.e. lets there be (na = no, kaahoo = any) no (kheena) harm to the devotee. 1.

ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥

Bal jāva▫o ḏarsan sāḏẖū kai jih parsāḏ har nām līnā.  Kaho Nānak ṯẖākur bẖārosai kahū na māni▫o man cẖẖīnā. ||2||11||97||

 

I (bal-i jaavau = am sacrifice, kai = for) adore (saadhoo) the guru by (jih) whose (prasaad-i) grace/guidance, I (leena = utter) praise and practice (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty – which has enabled this state.

With (bhaarosai = reliance) faith (tthaakur) in the Master, I do not (maanio = accept) look to anyone else (man-i) in the mind (chheenaa) even a bit, says fifth Nanak. 2. 11. 97.

 

———————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Gur pūrai merī rākẖ la▫ī.  Amriṯ nām riḏe mėh ḏīno janam janam kī mail ga▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Poorai) the true (gur-i) guru (raakh laee) has protected (m-eri) my honor – has protected from vices.

IT (deena = gave) imparted awareness of (amrit = nectar) life-giving (naam-u) Divine virtues and commands (mah-i = in) to (ridai) the mind; (mail-u = dirt) influences of wrongdoings of the past (janam janam) numerous births on the mind (gaee = gone) has been removed – I do not act under their influence. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥

Nivre ḏūṯ ḏusat bairā▫ī gur pūre kā japi▫ā jāp.

 

I (japiaa) remember and practice (jaap = what needs to be remembered) teachings of (poorey) the perfect guru; with this (doot = messengers of evil) the vices, (dustt = evil persons) evils and (bairaaee) enemies, i.e. all tendencies which keep one away from the Almighty, have been (nivrey) banished.

 

Page 824

 

ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਈ ਬੇਚਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

Kahā karai ko▫ī becẖārā parabẖ mere kā bad parṯāp. ||1||

 

(Partaap-u) the majesty of (prabh) the Master (meyrey = my) of all (vadd) is great; (kia) what can any (beychaara = helpless) person do, as everyone him/her-self is subject to Divine will, i.e. temptations cannot affect one who practices Naam. 1.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਜਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੨॥੧੨॥੯੮॥

Simar simar simar sukẖ pā▫i▫ā cẖaran kamal rakẖ man māhī.  Ŧā kī saran pari▫o Nānak ḏās jā ṯe ūpar ko nāhī. ||2||12||98||

 

(Rakh-u) keeping (maahi) in (man) mind (charan kamal = lotus feet) commands of the Almighty and (simar-i simar-i simar-i= remembering in three activities) being conscious of them in thought, word and deed, I shun wrongdoings and (paaiaa = obtain) experience (sukh-u) peace.

I (pario) have placed myself (saran-i) in care of the Supreme Being, (oopar-i) above (ja tey whom (naahi = not, ko = any) there is none, says fifth Nanak. 2. 12. 98.

 

——————————————————-

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ ਜਰਾ ਮਰਾ ਕਛੁ ਦੂਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Saḏā saḏā japī▫ai parabẖ nām.  Jarā marā kacẖẖ ḏūkẖ na bi▫āpai āgai ḏargėh pūran kām. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: We should (sadaa sadaa) for ever (japeeai) remember and practice (naam) virtues and commands of (prabh) the Almighty – as guide for life.

Then (jaraa = old age) weakness against vices and (maraa = death) succumbing to vices and (kachh-u na) no other (dookh) distress (biaapai) afflicts in life and one’s (kaam = work) purpose is (pooran) accomplished (aagai) ahead (dargah) in Divine court – by way of acceptance for union with the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਪਰੀਐ ਨਿਤ ਸਰਨੀ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਕਟੀਐ ਫਾਸੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥

Āp ṯi▫āg parī▫ai niṯ sarnī gur ṯe pā▫ī▫ai ehu niḏẖān.  Janam maraṇ kī katī▫ai fāsī sācẖī ḏargėh kā nīsān. ||1||

 

We should (tiaag-i) give up (aap-u = self) ego and (pareeai) place ourselves (sarni) in care of the Almighty – to live by Naam; (eyhu) this (nidhaan-u = treasure) awareness of Naam is (paaeeai) received (tey) from (gur) the guru.

And (katteeai = cuts) ends (phaasi = noose) being bound in cycles of (janam) births and (maran) deaths, and obtain (neesaan-u) the mark of approval (ka) of (dargaah) court of (saachi) the Eternal – for union with the Almighty. 1.

 

ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਮਨ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸਗਲ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥੨॥੧੩॥੯੯॥

Jo ṯumĥ karahu so▫ī bẖal mān▫o man ṯe cẖẖūtai sagal gumān.  Kaho Nānak ṯā kī sarṇā▫ī jā kā kī▫ā sagal jahān. ||2||13||99||

 

And pray to the Almighty: May (sagal) all (gumaan) pride (chhoottai) leave (tey) from (man) the mind and I (maanau) accept (jo) whatever (tumh) You (karhu) do as (bhal) good for me and.

I seek (sarnaaee = sanctuary) to be in care of the Almighty (ja ka = whose, keeaa = created) who has created (sagal) everything/everyone in the (jahaan) world, – and has them subject to IT’s commands – says fifth Nanak. 2. 13. 99.

 

——————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਹੀ ॥ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨਿਤ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ਕਾ ਮੋਲੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Man ṯan anṯar parabẖ āhī.  Har gun gāvaṯ par▫upkār niṯ ṯis rasnā kā mol kicẖẖ nāhī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: One who (aahi = has) is conscious of (prabh-u) the Almighty (antar-i) in (man = mind) thoughts and (tan = body) deeds. S/he (nit) ever (gaavat = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (parupkaar = does good to others) motivates others; there is no (mol-u) price (ka) of (tis-u) that (rasna) tongue, i.e. his/her words are priceless. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਾਹੀ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਿਖਿਆ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥

Kul samūh uḏẖre kẖin bẖīṯar janam janam kī mal lāhī.  Simar simar su▫āmī parabẖ apnā anaḏ seṯī bikẖi▫ā ban gāhī. ||1||

 

Those who emulate Divine virtues (laahi = remove) dispel from their minds (mal-u = dirt) the influence of wrongdoings of (janam janam) all past births; (samooh) all (kul = generations) those who follow their example are (udhrey) saved (bheetar-i) in (khin) a moment, i.e. do no wrong from then on.

(Simar-i simar-i) ever keeping in mind (suaami) the Master (apna = own) of all, they (anad/anand = happiness, seyti = with) comfortably (gaahi) get through (ban-u) the jungle of, i.e. unscathed by, (bikhiaa) vices in the world-play. 1.

 

ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਏ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥ ਸੰਤ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਹਰਿ ਤਾ ਕੇ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਤਾਹੀ ॥੨॥੧੪॥੧੦੦॥

Cẖaran parabẖū ke bohith pā▫e bẖav sāgar pār parāhī.  Sanṯ sevak bẖagaṯ har ṯā ke Nānak man lāgā hai ṯāhī. ||2||14||100||

 

They (paaey) find (charan = feet) obedience to commands of (prabhoo) the Almighty as (bohith-u) the ship to (paraahi = land, paar-i = across) get across (bhav) the world (saagar-u) ocean – of vices – to the Almighty.

They are (sant) saints, (seyvak) servants and (bhagat) devotees (ta = that, key = of) of the Almighty and their (man-u) minds (laagaa = put) remain focused on getting to (taahi = that) IT, says fifth Nanak. 2. 14. 100.

 

 

SGGS pp 820-822, Bilaaval M: 5, Shabads 81-88

SGGS pp 820-822, Bilaaval M: 5, Shabads 81-88

 

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੬   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg bilāval mėhlā 5 cẖa▫upḏe ḏupḏe gẖar 6     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Bilaaval, (chaupadey) of four stanzas and (dupadey) two stanzas, (ghar-u 6) to be sung to the sixth beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance:

 

ਮੇਰੇ ਮੋਹਨ ਸ੍ਰਵਨੀ ਇਹ ਨ ਸੁਨਾਏ ॥ ਸਾਕਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਗਾਵਤ ਬੋਲਤ ਬੋਲ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere mohan sarvanī ih na sunā▫e.  Sākaṯ gīṯ nāḏ ḏẖun gāvaṯ bolaṯ bol ajā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (mohan = fascinating) Beloved Master, please do not (sunaaey) cause me to hear (ih) these (sravnee) with the ears; (geet) songs and (naad dhun-i) music (saakat = worshippers of Shakti, turned away from the Almighty) that takes away from the Almighty, and (ajaaey) purpose-less (bol = words, bolat = spoken) talk. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੇਵਤ ਸੇਵਿ ਸੇਵਿ ਸਾਧ ਸੇਵਉ ਸਦਾ ਕਰਉ ਕਿਰਤਾਏ ॥ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਪੁਰਖ ਦਾਤੇ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥

Sevaṯ sev sev sāḏẖ seva▫o saḏā kara▫o kirṯā▫e.  Abẖai ḏān pāva▫o purakẖ ḏāṯe mil sangaṯ har guṇ gā▫e. ||1||

 

May I (seyv-i) serve those who (sevat) serve those who (seyv-i = ever serve) ever obey the Almighty; and (karau) carry out (kirtaaey) the task, i.e. whatever the (saadh) the guru directs.

May I (mil-i = meet) join (sangat-i) holy congregation and (gaaey = sings) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty and learn to live by them – committing no transgressions – and (paavau) receive (daan = alms) the benediction of, (abhai) fearless-ness, i.e. thus have no fear. 1.

 

ਰਸਨਾ ਅਗਹ ਅਗਹ ਗੁਨ ਰਾਤੀ ਨੈਨ ਦਰਸ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੋਹਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥੨॥

Rasnā agah agah gun rāṯī nain ḏaras rang lā▫e.  Hohu kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan mohi cẖaraṇ riḏai vasā▫e. ||2||

May my (rasna) tongue (raatee) be imbued with (agah agah = beyond reach) the infinite Divine virtues, i.e. I should ever praise and emulate Your virtues; may my (nain) eyes (rang-u laaey) make merry (daras = sight) to see You everywhere.

O Almighty, You are (bhanjan) the destroyer of (dukh) distress of (deen) the hapless; please (hoh-u) be (kripaal) kind to enable (moh-i) me to (vasaaey = cause to abide) be at Your (charan) feet, i.e. submit to Your care and obedience. 2.

 

ਸਭਹੂ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਏਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥ ਅਭਿਮਾਨੁ ਖੋਇ ਖੋਇ ਖੋਇ ਖੋਈ ਹਉ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥

Sabẖhū ṯalai ṯalai sabẖ ūpar eh ḏarisat ḏaristā▫e.  Abẖimān kẖo▫e kẖo▫e kẖo▫e kẖo▫ī ha▫o mo ka▫o saṯgur manṯar driṛ▫ā▫e. ||3||

 

Please give me (ih) this (dristt-i = sight/eyes, dristtaey = to see) outlook; to consider myself (talai talai = below) lowest of (sabhahoo) all, and (sabh) all (oopar-i) above me.

I should (drirraaey) have firm commitment to (mantr-u) teachings of (satigur) the true guru to (khoe-i = lose) give up (abhimaan) vanity and (khoe-i) having given up, (khoe-i khoee = keep lost) keep it that way. 3.

 

ਅਤੁਲੁ ਅਤੁਲੁ ਅਤੁਲੁ ਨਹ ਤੁਲੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਿਰਪਾਏ ॥ ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੮੧॥

Aṯul aṯul aṯul nah ṯulī▫ai bẖagaṯ vacẖẖal kirpā▫e.  Jo jo saraṇ pari▫o gur Nānak abẖai ḏān sukẖ pā▫e. ||4||1||81||

 

The Almighty is (atul-u) un-weighable/beyond measure and cannot be (tuleeai = weight) evaluated; IT (kirpaaey) is kind and (vachhal) loves (bhagat-i) the devotees – those who live by Divine virtues and commands.

(Jo jo) all those who (pario) place themselves (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of the guru, i.e. submit to his guidance, obtain (daan) the benediction of (abhai) fearless-ness and (sukh) peace – for they commits no transgressions with the Almighty in mind, says fifth Nanak. 4. 1. 81.

 

—————————————————

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੈ ॥ ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਉ ਬਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Parabẖ jī ṯū mere parān aḏẖārai.  Namaskār dand▫uṯ banḏnā anik bār jā▫o bārai. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Jee) revered (pabh) Master, (too) You are (adhaarai) the mainstay of (meyrey) my (praan) life.

My (namskaar) obeisance and (bandna) prostration lying (ddanddaut-i) like a stick; I (anik = numerous, baar = times) ever (jaau baarai = am sacrifice) adore You. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੈ ॥ ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਝ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰੈ ॥੧॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ jāgaṯ ih man ṯujẖėh cẖiṯārai.  Sūkẖ ḏūkẖ is man kī birthā ṯujẖ hī āgai sārai. ||1||

 

(Ihu) this (man-u) mind (chitaarai) thinks (tujhah-i) of You (ootthat) standing, (baitthat) sitting, (sovat) going to sleep and (jaagat) on waking up, i.e. invokes You in all activities.

Whatever is (birtha) the state of (is-u) this (man-u) mind and what it wishes – it (saarai) puts (aagai) before (tujh hi) You alone – none else can provide solace. 1.

 

ਤੂ ਮੇਰੀ ਓਟ ਬਲ ਬੁਧਿ ਧਨੁ ਤੁਮ ਹੀ ਤੁਮਹਿ ਮੇਰੈ ਪਰਵਾਰੈ ॥ ਜੋ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਹਮਰੈ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਚਰਨਾਰੈ ॥੨॥੨॥੮੨॥

Ŧū merī ot bal buḏẖ ḏẖan ṯum hī ṯumėh merai parvārai.  Jo ṯum karahu so▫ī bẖal hamrai pekẖ Nānak sukẖ cẖarnārai. ||2||2||82||

 

You are (meyri) my (ott) shelter and (tum hi) You alone are my (bal) strength, (budh-i) intellect, (dhan-u) wealth, and (meyrai) my (parvaarai) family members, i.e. You have given me these.

I am confident that (jo) what (tum) you (karh-u) do is (hamrai) for my (bhal) good. I feel (sukh) solace (peykh-i = seeing) by being (chrnaarai = feet) in your care, says fifth Nanak. 2. 2. 82.

 

————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੁਨੀਅਤ ਪ੍ਰਭ ਤਉ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਪਤਿਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਮਨਹਿ ਬਿਸਾਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Sunī▫aṯ parabẖ ṯa▫o sagal uḏẖāran.  Moh magan paṯiṯ sang parānī aise manėh bisāran. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Tau) You (suneeat = heard) are known as (udhaaran) the savior of (sagal) all, o (prabh) Almighty.

But (praani) the creatures remain (magan) engrossed in (moh) attachment (sang-i) with (patit) those fallen to vices and (bisaaran) forget (aisey) such a Master (manah-i) from their minds. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਚਿ ਬਿਖਿਆ ਲੇ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਕੀਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰਨ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਿਦਾਰਨ ॥੧॥

Sancẖ bikẖi▫ā le garāhaj kīnī amriṯ man ṯe dāran.  Kām kroḏẖ lobẖ raṯ ninḏā saṯ sanṯokẖ biḏāran. ||1||

 

They (sanch-i) collect (bikhiaa) poison and (ley) taking them (graahaj-u keenee = hold it) remain engrossed in it, and (ddaaran) cast out (amrit-u) sweet nectar, i.e. enjoy with money obtained by unfair means, but forget the wealth of Naam/Divine virteus and commands which helps eternally.

(Kaam) lust, (krodh) anger, (lobh) greed and (nindaa) slander (rat-u = dye) attract them; they (bidaaran) cast out (sat-u) truthfulness, (santokh-u = contentment) the sense of submitting to Divine will, from their minds. 1.

 

ਇਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਾਰਨ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਕ ਤਾਰਨ ॥੨॥੩॥੮੩॥

In ṯe kādẖ leho mere su▫āmī hār pare ṯumĥ sāran.  Nānak kī benanṯī parabẖ pėh sāḏẖsang rank ṯāran. ||2||3||83||

 

(Merey) my (suaami) Master, being unable to forsake them, I have (haar-i) given up and (pario) place myself in (tumh) Your (saaran/saran = sanctuary) care and obedience; please (kaaddh-i leyhu) take me out (tey) from (in) these vices.

This is (beynanti) the request of  fifth Nanak on behalf of the creatures, (pah-i) to (prabh) the Almighty; please enable me to find (saadhsang-i) the holy congregation – where Your virtues are praised and their emulation learnt – and (taaran) ferry this (rank = poor) hapless one across the world-ocean of vices to You. 2. 3. 83.

 

—————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੁਨੀਅਤ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਤ ॥ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਧੁਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹੀ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Sanṯan kai sunī▫aṯ parabẖ kī bāṯ.  Kathā kīrṯan ānanḏ mangal ḏẖun pūr rahī ḏinas ar rāṯ. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: We (suneeat) listen hear (baat = talk/things) about virtues and commands (ki) of (har-i) the Almighty (kai) from f(santan) saints, i.e. in holy congregation we learn how to conduct ourselves to attain union with the Creator.

There one hears (kathaa) discourse and (keertan) singing, in praise of the Almighty in (aanand) blissful and (mangal) joyful (dhun-i = sound) music melodies (poor-i rahi) playing (dinas-u) day and (raat-i) night. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤ ॥੧॥

Kar kirpā apne parabẖ kīne nām apune kī kīnī ḏāṯ.  Āṯẖ pahar gun gāvaṯ parabẖ ke kām kroḏẖ is ṯan ṯe jāṯ. ||1||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (keeney) made me IT’s (apney) own devotee and (keenee) gave (daat-i) benediction of awareness of (apuney = own) IT’s (naam) virtues and commands.

Now (gaavat = singing) praising and emulating, (gun) virtues (key) of (prabh) the Master (aatth = eight, pahar = three hour periods, i.e. 24 hours) round the clock; my (kaam) lust and (krodh) anger, i.e. all vices, (jaat) have left (tey) from (is-u) this (tan = body) seeker. 1.

 

Page 821

 

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥

Ŧaripaṯ agẖā▫e pekẖ parabẖ ḏarsan amriṯ har ras bẖojan kẖāṯ.  Cẖaran saran Nānak parabẖ ṯerī kar kirpā saṯsang milāṯ. ||2||4||84||

 

I (bhaey) am (tripat-i = satiated) happy (peykh-i = seeing, darsan = sight) to find (prabh) the Master within – and look for nothing else; by (khaat) eating (bhojan) the food of, i.e. sustain the soul, by (ras-u = taste, har-i = Almighty) Divine experience.

(Prabh) Almighty, (kar-i kirpa) kindly (milaat = cause to meet) lead me (santsang-i = company of saints) to the holy congregation and keep me in (saran) sanctuary of (teyri) Your (charan) feet, i.e. enable me to live by Your virtues and commands, says fifth Nanak. 2. 4. 84.

 

—————————————————-

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says that the Almighty takes care of those who conform to Divine commands on their role in life. The Guru advises to do Jaap of the Almighty’s Jap, i.e. keep in mind and carry out Divine directions. This helps dispel delusion and fears as explained in the Shabad.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Rākẖ lī▫e apne jan āp.  Kar kirpā har har nām ḏīno binas ga▫e sabẖ sog sanṯāp. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: The Almighty (aap = itself) graciously (raakh-i leeay) saves (apney = own) IT’s (jan) devotees from vices – and resultant harm.

IT (kar-i kirpa) kindly (deeno) imparts awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine virtues and commands – by practice of which one keeps away from vices and – (sabh) all (santaap) suffering and (sog) sorrow (binas-i gaey = are destroyed) are obviated. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥

Guṇ govinḏ gāvhu sabẖ har jan rāg raṯan rasnā ālāp.  Kot janam kī ṯarisnā nivrī rām rasā▫iṇ āṯam ḏẖarāp. ||1||

 

O (sabh-i) all (jan = serants) devotees of (har-i) the Almighty, (gaavh-u = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues, and (aalaap) sing (ratan = jewel) Naam (raag = musical measure) joyfully with (rasna) the tongue.

(Rasaain-i) the elixir of virtues of (raam) the all-pervasive Almighty (dhraap) satiates (aatam) the inner thirst; and (trisna) desires (ki) of, i.e. accumulated in (kott-i = crore/ten million) numerous past (janam) births (nivree) are banished. 1.

 

ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥

Cẖaraṇ gahe saraṇ sukẖ▫ḏāṯe gur kai bacẖan jape har jāp.  Sāgar ṯare bẖaram bẖai binse kaho Nānak ṯẖākur parṯāp. ||2||5||85||

 

One who (gahey = holds, charan = feet) follows commands of, and places self (saran-i = sanctuary) in care, of (sukhdaatey = giver of peace) the benevolent Almighty, and (japey) remembers/obeys commands of the Almighty, (jaap) required to be remembered and complied with, (bachan-i = words) with guidance (kai) of (gur) the guru.

His/her (bharam) delusion – causing lack of faith in the Almighty, leading to transgressions – and (bhai) fears (binsey = destroyed) leave; this is (partaap) the majesty of (tthaakur) the Master, (kah-u) says fifth Nanak. 2. 5. 85.

 

——————————————————

 

Note: This Shabad is a thanksgiving in the context of the child Hargobind, son of the fifth Guru and later to be the sixth Guru, being cured of fever.

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Ŧāp lāhi▫ā gur sirjanhār.  Saṯgur apne ka▫o bal jā▫ī jin paij rakẖī sārai sansār. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Gur) the great (sirjanhaar-i) Creator (laahiaa = removed) cured (taap-u) the fever – of the child Hargobind.

We (bal-i  jaaeeai = are sacrifice to) adore (apney) our (satigur) the true guru – for creating firm faith in the Almighty (jin-i) who (rakh-i) preserves (paij) the honor (saarai) of the whole (sansaar-i) world, i.e. everyone. 1

 

ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥

Kar masṯak ḏẖār bālik rakẖ līno.  Parabẖ amriṯ nām mahā ras ḏīno. ||1||

 

The Almighty (dhaar-i) placed (kar-u) IT’s hand (mastak-i) on the head, i.e. blessed, and (rakh-i leeney) saved (baalak-u) the child.

(Prabh-i) the Almighty (deeno = gave) administered, (mahaa) the great (amrit) life giving (ras-u = elixir) medicine of, i.e. imparted awareness and motivated to practice, (naam-u) Divine virtues and commands. 1.

 

ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥

Ḏās kī lāj rakẖai miharvān.  Gur Nānak bolai ḏargėh parvān. ||2||6||86||

 

(Mihrvaan-u) the benevolent Almighty (rakhai) preserves (laaj) the honor of IT’s (daas = servant) devotees – i.e. all those who live by Naam.

(Gur-u) Guru Nanak (bolai) says only that which (parvaan-u) is approved (dargah = in Divine court) by, i.e. as caused by the Almighty to say. 2. 6. 86.

 

——————————————————-

 

Note: The human mind engrossed in needs of the body does not realise that one also needs to be at peace.

This sublime experience comes when one gets awareness of Naam/Divine virtues and commands with the guru’s guidance and conforms to them. This is the message of this Shabad by the fifth Guru.

 

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg bilāval mėhlā 5 cẖa▫upḏe ḏupḏe gẖar 7   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Bilaaval, (chaupadey) of four stanzas and (dupadey) two stanzas, (ghar-u 7) to be sung to the seventh beat:  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance:

 

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥ ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṯgur sabaḏ ujāro ḏīpā.  Binsi▫o anḏẖkār ṯih manḏar raṯan koṯẖ▫ṛī kẖulĥī anūpā. ||1|| rahā▫o.

 

(Sabad-i = of word) teachings of (satiguru) the true guru are (deepa) the lamp that (ujaaro = light) enlightens the mind. (Andhkaar = darkness) ignorance in (tih) that (mandar-i = in house) mind (binsio = destroyed) is dispelled, and (anoopa = unlike others) the matchless (kotthrree = room) treasure of (ratan) jewels (khulhee) opens, i.e. one obtains awareness of Naam or Divine virtues and commands – imparted by the Creator to the soul. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥

Bisman bisam bẖa▫e ja▫o pekẖi▫o kahan na jā▫e vadi▫ā▫ī.  Magan bẖa▫e ūhā sang māṯe oṯ poṯ laptā▫ī. ||1||

 

Awareness of Naam is (bisman) wondrous and one (bhaey) is (bisam) awe-struck, (jau) on (peykhio) seeing/getting it; IT’s (vaddiaaee) majesty (na jaaee) cannot be (kahan-u = told) described.

One (bhaey) gets (magan) engrossed, (maatey = intoxicated) fascinated (sang-i) by (oohaa) that and (lapttaaee = clings) gets absorbed in IT like (ot-i) the warp and (pot-i) woof yarns in a fabric, i.e. awareness of the self leads to the wondrous Divine experience within. 1. 

 

ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥ ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥

Āl jāl nahī kacẖẖū janjārā ahaʼn▫buḏẖ nahī bẖorā.  Ūcẖan ūcẖā bīcẖ na kẖīcẖā ha▫o ṯerā ṯūʼn morā. ||2||

 

For one absorbed in Naam, there is neither (jaal) the web of temptations, (aal = house) family affairs nor (kachhoo) any other (janjaara/janjaal) entanglements, as there is (nahee) not (bhora) a bit of (aha’nbudh-i) ego – as then one submits to Divine commands.

The Almighty is (oochaa) higher than (oochaa) the highest and hard to reach – but with awareness of Naam there is neither a (beech-u) gap nor is a curtain (kheecha) stretched, i.e. there is no obstacle to union with the Almighty for the seeker; s/he supplicates to the Almighty: (Hau) I am (teyra) Your servant and (too’n) You are (mora) my Master. 2.

 

ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥

Ėkankār ek pāsārā ekai apar apārā.  Ėk bisthīran ek sampūran ekai parān aḏẖārā. ||3||

 

(Ekankaar-u) the One Almighty is unique, and this (paasaaraa = expanse) creation is of that (eyk-u) One Creator; there is (apar) nothing beyond (eykai) the One Almighty; IT is (apaara) Infinite – there is no limit to Divine domain/powers.

(Bistheeran-u) the expanse/creation is of (eyk-u) the One Creator and that (eyk-u) One (sampooran-u) pervades everywhere; (eykai) the One alone is (adhaara = support) the mainstay of (praan) life, i.e. all existence relies on the One Creator. 3.

 

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥

Nirmal nirmal sūcẖā sūcẖo sūcẖā sūcẖo sūcẖā.  Anṯ na anṯā saḏā be▫anṯā kaho Nānak ūcẖo ūcẖā. ||4||1||87||

 

The Almighty is (nirmal nirmal) most pristine (soocha = pure) untouched by evil, (soocho soocha) the purest, (soochaa) purer (soocho) than the purest, i.e. totally untouched by vices in the world-play.

No one can know IT’s (ant = limits) worth, is (sadaa) ever (beyanta) Infinite; (kah-u) say o Nanak, i.e. creatures; the Almighty is (oocho oochaa) highest – above gods and goddesses – and cannot known by the Creatures. 4. 1. 87.

 

——————————————————–

 

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥ ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bilāval mėhlā 5.  Bin har kām na āvaṯ he.  Jā si▫o rācẖ mācẖ ṯumĥ lāge oh mohnī mohāvaṯ he. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: Nothing (bin-u) except – living by virtues and commands 0f – (har-i) the Almighty (kaam-i aavat) is useful – nothing else can be of help forever in life and in the hereafter.

Attachments to the world-play – like relatives, wealth, status etc. – (siau) with (ja) whom (tumh) you are (laagey) clinging (maach-i) enthusiastically and (raach-i) engrossed, they are (mohanee) seducers and you (hey) are (mohaavat) robbed of virtues by those attachments, and cannot get to the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥

Kanik kāminī sej sohnī cẖẖod kẖinai mėh jāvaṯ he.  Urajẖ rahi▫o inḏrī ras pareri▫o bikẖai ṯẖag▫urī kẖāvaṯ he. ||1||

 

(Kanik = gold) wealth, (kaaminee) women and (sohnee = beautiful, seyj = beds) comforts of the home (hey) are (chhodd-i) given up (mah-i) in a moment – on death, so do not be attached to them, and forget the Master.

(Preyrio = motivated) tempted by (ras) pleasures of (indree) the organs – like sight, taste and sex – you (khaava = eat) consume (tthagauree) the inebriating drug used by the cheats and lose sense; you (bikhai = poison) fall prey to temptation and (rahio) remain (urajh-i) entangled with them. 1.

 

ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥ ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥

Tariṇ ko manḏar sāj savāri▫o pāvak ṯalai jarāvaṯ he.  Aise gaṛ mėh aiṯẖ haṯẖīlo fūl fūl ki▫ā pāvaṯ he. ||2||

 

You (saaj-i = make) build and (savaario) beautify (mandar-u) a house of (trin) straw and then (jaravat) light (paavak-u) fire (talai) under it, i.e. you feed and adorn this perishable body and succumb to vices – preparing the ground for the soul to suffer.

(Kiaa) what will you (paavat) achieve (aaitth-i) with arrogance and (hattheelo) obstinately (phool-i, phool-i = inflated) taking pride (mah-i) in (aisey) such a (garr = fort) perishable body – this will not take you anywhere. 2.

 

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥

Pancẖ ḏūṯ mūd par ṯẖādẖe kes gahe ferāvaṯ he.

 

(Panch) the five (doot) vices – namely lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity – (tthaaddhey) stand (par-i) over your head (gahey) holding your (keys) hair and (pheyraavat hey) swing you round, i.e. you are made to run around by the vices.

 

Page 822

 

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥

Ḏarisat na āvahi anḏẖ agi▫ānī so▫e rahi▫o maḏ māvaṯ he. ||3||

 

They (na aavah) are not (drist-i = sight) seen by you (agiaani) an ignorant person as you are (maavat) inebriated and (andh = blind) blinded by (mad = intoxicant) transitory pleasures of the world-play, and are (soey rahio = are asleep) indifferent to the purpose of life which is to attain union with the Almighty. 3.

 

ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ  ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥

Jāl pasār cẖog bisthārī pankẖī ji▫o fāhāvaṯ he.  Kaho Nānak banḏẖan kātan ka▫o mai saṯgur purakẖ ḏẖi▫āvaṯ he. ||4||2||88||

 

The world-play is (jiau) like the bird-catcher (bisthaaree = spread) placing (chog = grain) bait to (phahaavat) entrap (pankhee) the birds, i.e. the Creator has created the temptations so that those who are not discerning are trapped and not get to IT. Only the humans have the intellect for that discernment; this is the Difference of the humans from animals and birds.

Submits fifth Nanak: (Kau) in order to (kaattan = cut) end (bandhan) bondage to temptations (mai) I (dhiaavat) pay attention to Naam, i.e. virtues and commands of (purakh-u) the all-pervasive Almighty as taught by (satigur-u) the true guru, in this human birth – and escape the grip of vices. 4. 2. 88.

 

 

 

Search

Archives