Posts Tagged ‘SGGS p 829’

SGGS pp 829-831, Bilaaval M: 5 Shabads 123-129, and M: 9 Shabads 1-3.

SGGS pp 829-831, Bilaaval M: 5 Shabads 123-129, and M: 9 Shabads 1-3.

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจ…เจชเจจเฉ‡ เจธเฉ‡เจตเจ• เจ•เจ‰ เจ•เจฌเจนเฉ เจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ เจ‰เจฐเจฟ เจฒเจพเจ—เจนเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉ‚เจฐเจฌ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 5.ย ย Apne sevak kaโ–ซo kabahu na bisฤrahu.ย ย Ur lฤgahu suโ–ซฤmฤซ parabแบ– mere pลซrab parฤซแนฏ gobinแธ bฤซcแบ–ฤrahu. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: O Almighty, please (na) do not (kabahu) ever (bisaarhu) forget (apney = own) Your (s-evak) servant, i.e. may I ever be conscious of Your virtues and commands as guide for life.

O (meyrey) my (prabh) Almighty (suaami) Master, please (laagahu) be in my (ur-i) mind; (beechaarhu) think of our (poorab) prior (preet-i) affection โ€“ I am created from Yourself, o (gobind) Master of the world. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เจนเจฎเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‹เจ– เจฐเจฟเจฆเฉˆ เจฎเจค เจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ เจœเฉ€เจตเจจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจธเฉเจ–เฉ เจคเฉเจฎ เจนเฉ€ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจชเจŸเจฒเฉ เจ•เฉเจฐเจฟเจชเจพ เจ•เจฐเจฟ เจœเจพเจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

Paแนฏiแนฏ pฤvan parabแบ– biraแธ แนฏumฤฅฤro hamre แธokแบ– riแธai maแนฏ แธแบ–ฤrahu.ย ย Jฤซvan parฤn har แธแบ–an sukแบ– แนฏum hฤซ haโ–ซumai patal kirpฤ kar jฤrahu. ||1||

 

Please (mat) do not (dhaarhu) keep (hanmrey) my (dokh) faults (ridai) in mind; it is (tumhaaro) Your (birad-u) tradition to (paavan) purify (patit) those fallen to vices โ€“ please bring me to the state acceptable to You.

(Har-i) Almighty, (tum hi) You are (praan) the breath of my (jeevan) life, (dhan-u) wealth and (sukh-u) solace; please (jaarhu = burn) destroy (pattal) the curtain of my (haumai) ego that separates me from You. 1.

 

เจœเจฒ เจฌเจฟเจนเฉ‚เจจ เจฎเฉ€เจจ เจ•เจค เจœเฉ€เจตเจจ เจฆเฉ‚เจง เจฌเจฟเจจเจพ เจฐเจนเจจเฉ เจ•เจค เจฌเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจชเจฟเจ†เจธ เจšเจฐเจจ เจ•เจฎเจฒเจจเฉเจนเฉเจน เจ•เฉ€ เจชเฉ‡เจ–เจฟ เจฆเจฐเจธเฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจธเฉเจ– เจธเจพเจฐเฉ‹
เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉจเฉฉเฅฅ

Jal bihลซn mฤซn kaแนฏ jฤซvan แธลซแธแบ– binฤ rahan kaแนฏ bฤro.ย ย Jan Nฤnak piโ–ซฤs cแบ–aran kamlanฤฅ kฤซ pekแบ– แธaras suโ–ซฤmฤซ sukแบ– sฤro. ||2||7||123||

 

(Kat) how can (meen) the fish (jeevan) live (bin-u) without (jal) water, and how can (baaro/baarik) the infant (rahan-u) stay (binaa) without (doodh) milk?

I (piaas = thirst) long (ki) of being at Your (kamlanh) lotus (charan) feet, and get (saaro) all (sukh) comforts, i.e. all my wishes will be fulfilled on finding You, says (jan) humble fifth Nanak. 2. 7. 123.

 

——————————————————————

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจ†เจ—เฉˆ เจชเจพเจ›เฉˆ เจ•เฉเจธเจฒเฉ เจญเจ‡เจ† เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจชเฉ‚เจฐเฉ€ เจธเจญ เจฐเจพเจ–เฉ€ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ•เฉ€เจจเฉ€ เจฎเจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 5.ย ย ฤ€gai pฤcแบ–แบ–ai kusal bแบ–aโ–ซiโ–ซฤ.ย ย Gur pลซrai pลซrฤซ sabแบ– rฤkแบ–ฤซ pฤrbarahm parabแบ– kฤซnฤซ maโ–ซiโ–ซฤ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: There (bhaiaa) is (kusal-u) happiness (aagai) in front and (paachhai) at the back, i.e. I am fully comfortable and at peace the way things are now.

(Paarbrahm-i) the Supreme Being (prabh-i) Master (keeni = did) showed (maiaa) kindness to lead me to the guru; (poorai) the perfect (gur-i) guru (raakhi) saved my honor (sabh) in all ways โ€“ guided me to overcome transgressions and I have no fear of any retribution. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎเฉ เจฆเฉ‚เจ– เจฆเจฐเจฆ เจธเจ—เจฒเจพ เจฎเจฟเจŸเจฟ เจ—เจ‡เจ† เฅฅ เจธเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเจนเจœ เจ†เจจเจฆ เจ—เฉเจฃ เจ—เจพเจ เจฆเฉ‚เจค เจฆเฉเจธเจŸ เจธเจญเจฟ เจนเฉ‹เจ เจ–เจ‡เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

Man แนฏan rav rahiโ–ซฤ har parฤซแนฏam แธลซkแบ– แธaraแธ saglฤ mit gaโ–ซiโ–ซฤ.ย ย Sฤล‰แนฏ sahj ฤnaแธ guแน‡ gฤโ–ซe แธลซแนฏ แธusat sabแบ– hoโ–ซe kแบ–aโ–ซiโ–ซฤ. ||1||

 

(Preetam-u) the Beloved (har-i) Almighty (rav-i rahiaa) is present in my (man-i) mind and (tan-u) body, i.e. I keep the Master in mind in thought and deed โ€“ I refrain from transgressions -; (sagla) all (dookh) grief and (darad) pain (mitt-i gaiaa = effaced) have been obviated.

I (gaa-e = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues; (sabh-i) all (doot) vices and (dustt) evils (ho-e) have been (khaiaa = destroyed) dispelled and I enjoy (saant-i) peace, (sahaj) poise and (aanad) bliss. 1.

 

เจ—เฉเจจเฉ เจ…เจตเจ—เฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ•เจ›เฉ เจจ เจฌเฉ€เจšเจพเจฐเจฟเจ“ เจ•เจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจ…เจชเฉเจจเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฒเจ‡เจ† เฅฅ เจ…เจคเฉเจฒ เจฌเจกเจพเจˆ เจ…เจšเฉเจค เจ…เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ€ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ‰เจšเจฐเฉˆ เจนเจฐเจฟ
เจ•เฉ€ เจœเจ‡เจ† เฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฉชเฅฅ

Gun avgun parabแบ– kacแบ–แบ– na bฤซcแบ–ฤriโ–ซo kar kirpฤ apunฤ kar laโ–ซiโ–ซฤ.ย ย Aแนฏul badฤโ–ซฤซ acแบ–uแนฏ abแบ–inฤsฤซ Nฤnak ucแบ–rai har kฤซ jaโ–ซiโ–ซฤ. ||2||8||124||

 

(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (kar-i laiaa) made me (apuna) ITโ€™s own, i.e. caused me to live by ITโ€™s commands and then (bechaaria) considered (na = not, kachh-u = any) no (gun-u) virtue or (avgun) fault of mine.

(Baddaaee) the greatness of (achut) the unshakable and (abinaasi = imperishable) eternal Master is (atul = not weighable) beyond measure, fifth Nanak (uchrai = utters, jaiaa = glory) glorifies of (har-i) the Almighty. 2. 8. 124.

 

—————————————————

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเฉˆ เจญเจ—เจคเฉ€ เจคเจฐเจจเฉ เจ•เฉˆเจธเฉ‡ เฅฅ เจ•เจฐเจนเฉ เจ…เจจเฉเจ—เฉเจฐเจนเฉ เจชเจคเจฟเจค เจ‰เจงเจพเจฐเจจ เจฐเจพเจ–เฉ เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจ†เจช เจญเจฐเฉ‹เจธเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 5.ย ย Bin bแบ–ai bแบ–agแนฏฤซ แนฏaran kaise.ย  Karahu anลซgrahu paแนฏiแนฏ uแธแบ–ฤran rฤkแบ– suโ–ซฤmฤซ ฤp bแบ–arose. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Kais-e) how is one (taran-u = swimming) to get across (bhai/bhav) the word ocean, i.e. one cannot overcome temptations in the world-play, (bin-u) without (bhagti = devotion) practice of Divine virtues and commands.

O (suaami) Master, You (udhaaran) lift (patit) those fallen to vices; please (karhu = bestow) show (anugrah-u) kindness and (raakh-u) maintain our (bharosey = reliance) faith on (aap) You. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจจเจนเฉ€ เจ†เจตเจค เจซเจฟเจฐเจค เจฎเจฆ เจฎเจพเจตเจค เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจฐเจพเจคเจพ เจธเฉเจ†เจจ เจœเฉˆเจธเฉ‡ เฅฅ เจ…เจ‰เจง เจฌเจฟเจนเจพเจตเจค เจ…เจงเจฟเจ• เจฎเฉ‹เจนเจพเจตเจค เจชเจพเจช เจ•เจฎเจพเจตเจค เจฌเฉเจกเฉ‡ เจเจธเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

Simran nahฤซ ฤvaแนฏ firaแนฏ maแธ mฤvaแนฏ bikแบ–iโ–ซฤ rฤแนฏฤ suโ–ซฤn jaise.ย ย Aโ–ซoแธแบ– bihฤvaแนฏ aแธแบ–ik mohฤvaแนฏ pฤp kamฤvaแนฏ bude aise. ||1||

ย 

One does not (aavat) know how (simran-u) to recall Divine commands given to the soul and (phirat = wanders) remains (mad-maavat) inebriated with temptations in the world-play and (raata = imbued) engrossed in (bikhiaa = poison) vices, (jaisey) like (suaan) a dog is afflicted with greed.

As (audh) life (bihaavat) passes, s/he (mohaavat = cheated) falls prey to temptations (adhik) more and more (kamaavat) committing (paap) transgressions; (aisey) this is how s/he (buddey) drowns, i.e. cannot across the world-ocean but is put in cycles of births and deaths. 1.

 

เจธเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจ– เจญเฉฐเจœเจจ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจ เจธเจพเจงเฉ‚ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจฐเจตเจฃเฉ เจœเฉˆเจธเฉ‡ เฅฅ เจ•เฉ‡เจธเจต เจ•เจฒเฉ‡เจธ เจจเจพเจธ เจ…เจ˜ เจ–เฉฐเจกเจจ เจจเจพเจจเจ• เจœเฉ€เจตเจค เจฆเจฐเจธ เจฆเจฟเจธเฉ‡
เฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉจเฉซเฅฅ

Saran แธukแบ– bแบ–anjan purakแบ– niranjan sฤแธแบ–ลซ sangaแนฏ ravaแน‡ jaise.ย ย Kesav kales nฤs agแบ– kแบ–andan Nฤnak jฤซvaแนฏ แธaras แธise. ||2||9||125||

 

I seek (saran-i = sanctuary) to be in care of (purakh) the all-pervasive (bhanjan) destroyer of (dukh) distress, and pray: (jaisey) by whatever way You please, enable me to be (sangat-i) company (saadhoo) the guru, i.e. to holy congregation, to (ravan-u) utter, understand and learn to emulate Your virtues, o (niranjan = un-stained) immaculate Master.

O (keysav = with long hair โ€“ Vishnu, metaphor for –) Almighty, You (naas) destroy (kaleys) strife and (khandan = break) dispel (agh) sins; fifth Nanak (jeevat) is enlivened (disey) seeing Your (daras) sight, i.e. is able to overcome vices with awareness of Your virtues and commands. 2. 9. 125.

 

—————————————————————————-

 

เจฐเจพเจ—เฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจฆเฉเจชเจฆเฉ‡ เจ˜เจฐเฉ เฉฏ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

Rฤg bilฤval mฤ—hlฤ 5 แธupแธe gแบ–ar 9ย ย Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval with (dupadey) two stanzas, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat: Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace:

 

เจ†เจชเจนเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจฒเจ เฅฅ เจœเจฌ เจคเฉ‡ เจธเจฐเจจเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ€ เจ†เจ เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจฆเฉ‹เจ– เจ—เจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

ฤ€pฤ—h mel laโ–ซe.ย ย Jab แนฏe saran แนฏumฤrฤซ ฤโ–ซe แนฏab แนฏe แธokแบ– gaโ–ซe. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

ย (Tey) from (jab) the time I (aaey) came (tumaari) under Your (saran-i) care, i.e. since I submitted myself to Divine virtues and commands, (tey) from (tab) then (dokh = faults) transgressions (ga-e) have left me and

the Almighty (meyl-i laey = united) had me absorbed (aapah-i) in IT-self โ€“ without I making efforts to concentrate. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

เจคเจœเจฟ เจ…เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจ…เจฐเฉ เจšเจฟเฉฐเจค เจฌเจฟเจฐเจพเจจเฉ€ เจธเจพเจงเจน เจธเจฐเจจ เจชเจ เฅฅ เจœเจชเจฟ เจœเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจพเจฐเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎ เจคเจจ เจคเฉ‡ เจฐเฉ‹เจ— เจ–เจ เฅฅเฉงเฅฅ

ลฆaj abแบ–imฤn ar cแบ–inแนฏ birฤnฤซ sฤแธแบ–ah saran paโ–ซe.ย ย Jap jap nฤm แนฏumฤฅฤro parฤซแนฏam แนฏan แนฏe rog kแบ–aโ–ซe. ||1||

 

I (taj-i) gave up (abhimaan) vanity and (chint) thinking (biraani) of others; I (paey) placed myself in (saran-i = sanctuary) care/guidance of (saadhah) the guru; and as taught by him โ€“

(jap-i japi) ever keeping in mind (tumhaaro) Your (naam-u) virtues and commands, o (preetam) Beloved Master, (rog) afflictions (khaey = destroyed) have been dispelled (t-e) from (man) the mind, i.e. indulgence in vices has stopped. 1.

 

เจฎเจนเจพ เจฎเฉเจ—เจง เจ…เจœเจพเจจ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ€ เจฐเจพเจ–เฉ‡ เจงเจพเจฐเจฟ เจฆเจ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเฉ เจชเฉ‚เจฐเจพ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ“ เจ†เจตเจจ เจœเจพเจจ เจฐเจนเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉจเฉฌเฅฅ

Mahฤ mugaแธแบ– ajฤn agiโ–ซฤnฤซ rฤkแบ–e แธแบ–ฤr แธaโ–ซe.ย ย Kaho Nฤnak gur pลซrฤ bแบ–etiโ–ซo ฤvan jฤn rahe. ||2||1||126||

 

I was (mahaa) highly (mugadh) foolish and (ajaan, agiaani = ignorant) virtue-less, but the guru (dhaar-i) bestowed (daey/daiaa = compassion) kindness to guide and (raakhey) protected me from vices.

Says fifth Nanak: When one (bh-ettio) finds (poora) the perfect (gur-u) guru โ€“ and follows his guidance โ€“ his/her being in cycles of (aavan = coming) births and (jaan = going) deaths (rahey) ends. 2. 1. 126.

 

————————————————————

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจœเฉ€เจตเจ‰ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจจเฉ€ เฅฅ เจœเจ‰ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจญเจ เจ—เฉเจฐ เจชเฉ‚เจฐเฉ‡ เจคเจฌ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจ†เจธ เจชเฉเจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 5.ย ย Jฤซvaโ–ซo nฤm sunฤซ.ย ย Jaโ–ซo suparsan bแบ–aโ–ซe gur pลซre แนฏab merฤซ ฤs punฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Jau) when (poorey) the perfect guru (bhaeye) was (suprasann) well pleased to guide (tab) then (meyri) my (aas) wish (punee) was fulfilled, – thus

I (suni) listen to and practice (naam-u) Divine virtues and commands and (jeevau) live โ€“ life free of vices which has facilitated connecting with the Almighty.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจชเฉ€เจฐ เจ—เจˆ เจฌเจพเจงเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจงเฉ€เจฐเจพ เจฎเฉ‹เจนเจฟเจ“ เจ…เจจเจฆ เจงเฉเจจเฉ€ เฅฅ เจ‰เจชเจœเจฟเจ“ เจšเจพเจ‰ เจฎเจฟเจฒเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎ เจฐเจนเจจเฉ เจจ เจœเจพเจ‡ เจ–เจฟเจจเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

Pฤซr gaโ–ซฤซ bฤแธแบ–ฤซ man แธแบ–ฤซrฤ mohiโ–ซo anaแธ แธแบ–unฤซ.ย ย Upjiโ–ซo cแบ–ฤโ–ซo milan parabแบ– parฤซแนฏam rahan na jฤโ–ซe kแบ–inฤซ. ||1||

 

(Peer = pain) suffering caused by transgressions (ga-ee) has left and (man-i) the mind (mohio = fascinated) enjoys (anad/anand) blissful (dhunee = melody) celestial music; the mind (baadhee = tied) has become (dheeraa = consolation) comforted.

(Chaau) eagerness for (milan) meeting (preetam) the Beloved (prabh) Almighty (upjio) has developed and (na jaaee) I cannot (rahan) remain without IT (khinee) even for a moment. 1.

 

Page 830

 

เจ…เจจเจฟเจ• เจญเจ—เจค เจ…เจจเจฟเจ• เจœเจจ เจคเจพเจฐเฉ‡ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจ…เจจเจฟเจ• เจฎเฉเจจเฉ€ เฅฅ เจ…เฉฐเจงเฉเจฒเฉ‡ เจŸเจฟเจ• เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจงเจจเฉ เจชเจพเจ‡เจ“ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจจเจ• เจ…เจจเจฟเจ• เจ—เฉเจจเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฉญเฅฅ

Anik bแบ–agaแนฏ anik jan แนฏฤre simrahi anik munฤซ.ย ย Anแธแบ–ule tik nirแธแบ–an แธแบ–an pฤโ–ซiโ–ซo parabแบ– Nฤnak anik gunฤซ. ||2||2||127||

 

(Anik) innumerable (bhagat) devotees, (jan = servants) seekers and (munee) sages who (simrah-i) remember and practice Naam, (taarey) are ferried across the world ocean โ€“ of vices

Awareness of Naam is the support for life like (andhuley) a blind person (paaio) getting (ttik = support) the probe-stick and (nirdhan) a poor person getting (dhan-u) money; the Almighty is the Master of (anik) innumerable (guni = virtues) attributes, i.e. looks after the devotees in all ways. 2. 2. 127.

 

——————————————————-

 

เจฐเจพเจ—เฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจ˜เจฐเฉ เฉงเฉฉ เจชเฉœเจคเจพเจฒ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

Rฤg bilฤval mฤ—hlฤ 5 gแบ–ar 13 paแน›โ–ซแนฏฤlย ย Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval (ghar-u 13) to be sung to the thirteenth beat, (parrtaal) with varying beat and rhyme:ย  ย Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace:

ย 

Note: This Shabad is in the form of conversation between two girl-friends. One who is waiting for the spouse to be with her while the other is fortunate to have the husband with her. The first asks how to have the husband with her, and the latter advises. This is used as metaphor for the seeker-soul yearning for the Almighty-spouse and getting advice from one who has earned love of the Beloved Almighty.

 

เจฎเฉ‹เจนเจจ เจจเฉ€เจฆ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจนเจพเจตเฉˆ เจนเจพเจฐ เจ•เจœเจฐ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจ…เจญเจฐเจจ เจ•เฉ€เจจเฉ‡ เฅฅ เจ‰เจกเฉ€เจจเฉ€ เจ‰เจกเฉ€เจจเฉ€ เจ‰เจกเฉ€เจจเฉ€ เฅฅ เจ•เจฌ เจ˜เจฐเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Mohan nฤซแธ na ฤvai hฤvai hฤr kajar basแนฏar abแบ–ran kฤซne.ย ย Udฤซnฤซ udฤซnฤซ udฤซnฤซ.ย ย Kab gแบ–ar ฤvai rฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

One soul speaks to another: Being separated from (mohan) the Beloved Almighty-husband, (na avai = does not come) I do not get (need) sleep and (haavai = sigh) have strong yearning for seeing IT; in expectation of ITโ€™s coming I (keeney = do) adorn myself with (haar) the necklace, (kajar/kaajal) eye lining, (bastr) attire and (aabharan) ornaments, i.e. I keep imagining what I would do on meeting IT.

I am (uddeeni udeeni udeeni) very sad waiting for IT; I wonder (kab) when IT will (aavai) come (ghar-i) home, (ree) o girl-friend. 1.

Message: People perform rituals and wear holy-looking attire but the Almighty is not found this way

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจธเจฐเจจเจฟ เจธเฉเจนเจพเจ—เจจเจฟ เจšเจฐเจจ เจธเฉ€เจธเฉ เจงเจฐเจฟ เฅฅ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจ•เจฌ เจ˜เจฐเจฟ เจ†เจตเฉˆ เจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ

Saran suhฤgan cแบ–aran sฤซs แธแบ–ar.ย ย Lฤlan mohi milฤvhu.ย ย Kab gแบ–ar ฤvai rฤซ. ||1||

 

I seek your (saran-i = sanctuary) guidance o (suhaagan-i = fortunate woman who has the husband with her) saints; I shall (dhar-i) place (sees-u) my head on your (charan) feet; please (milavhu = cause to meet) lead me to (laalan-u) the Beloved spouse; I wonder (kab) when IT will (aavai) come (ghar-i) home, (ree) o girl-friend. ย 1.

 

เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเจนเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจฟเจฒเจจ เจฌเจพเจค เจ•เจนเจ‰ เจธเจ—เจฐเฉ‹ เจ…เจนเฉฐ เจฎเจฟเจŸเจพเจตเจนเฉ เจคเจ‰ เจ˜เจฐ เจนเฉ€ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจคเจฌ เจฐเจธ เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจ†เจจเจฆ เจฐเฉ‚เจช เจงเจฟเจ†เจตเจนเฉ เฅฅ

Sunhu saherฤซ milan bฤแนฏ kahaโ–ซo sagro ahaล‰ mitฤvhu แนฏaโ–ซo gแบ–ar hฤซ lฤlan pฤvhu.ย ย ลฆab ras mangal gun gฤvhu.ย ย ฤ€naแธ rลซp แธแบ–iโ–ซฤvahu.

 

The friend replies: (Sunh-u) listen o (saheyri/saheyli) girl-friend, I (kahahu) tell you (baat = thing) the way of (milan) meeting the Spouse; if you (mittaavhu) give up (sagro) all (ahan-n) ego, (tau) then you will (paavhu) find (laalan-u) the Beloved (ghar hi = in home itself) within yourself; (tab) then you will (ras) enjoy (gaavhu) singing (mangal) joyful songs praising (gun) virtues of the Master; (dhiaavhu) pay attention to commands of the Master (roop) the embodiment of (aanad/anand) bliss.

 

เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฆเฉเจ†เจฐเฉˆ เจ†เจ‡เจ“ เฅฅ เจคเจ‰ เจฎเฉˆ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจ‡เจ“ เจฐเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Nฤnak แธuโ–ซฤrai ฤโ–ซiโ–ซo.ย ย ลฆaโ–ซo mai lฤlan pฤโ–ซiโ–ซo rฤซ. ||2||

 

This is how my Almighty-husband (aaio) came (duaarai = home) to my mind; (tau) that is how (mai) I (paaio) found (laalan) the Beloved, (ree) o girl-friend. 2.

 

เจฎเฉ‹เจนเจจ เจฐเฉ‚เจชเฉ เจฆเจฟเจ–เจพเจตเฉˆ เฅฅ เจ…เจฌ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจจเฉ€เจฆ เจธเฉเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจธเจญ เจฎเฉ‡เจฐเฉ€ เจคเจฟเจ–เจพ เจฌเฉเจเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจ…เจฌ เจฎเฉˆ เจธเจนเจœเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ€ เฅฅ

Mohan rลซp แธikแบ–ฤvai.ย ย Ab mohi nฤซแธ suhฤvai.ย ย Sabแบ– merฤซ แนฏikแบ–ฤ bujแบ–ฤnฤซ.ย ย Ab mai sahj samฤnฤซ.

 

The seeker friend says: (Mohan) the Beloved (dikhaavai) has shown ITโ€™s (roop) form, i.e. I found IT within; (ab) now I am happy and (suhaavai = pleasant) enjoy (need) my sleep; (sabh) all (meyri) my (tikhaa = thirst, bujhaani = quenched) yearning is satisfied; I (samaani) remain absorbed in IT (sahaj-i) with poise.

 

เจฎเฉ€เจ เฉ€ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจ•เจนเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจฎเฉ‹เจนเจจเฉ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจ‡เจ“ เจฐเฉ€ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เจฆเฉ‚เจœเจพ เฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉจเฉฎเฅฅ

Mฤซแนฏแบ–ฤซ pirฤ—h kahฤnฤซ.ย ย Mohan lฤlan pฤโ–ซiโ–ซo rฤซ. Rahฤโ–ซo แธลซjฤ. ||1||128||

 

(Kahaani = story) the experience of being with (pirah-i) the Almighty-spouse is (meetthee = sweet) pleasing; I have found (mohan-u) the fascinating (laalan-u) Beloved spouse (ree) o girl-friend, the seeker.

(Dooja = second, rahaau = pause) pause again and reflect on this. 1. 128.

ย 

Note: This second pause answers the question asked in the first as to how the Master may be found.

 

——————————————————

 

Note: In this Shabad, the fifth Guru shows yearning for the Almighty and motivates that we all should have that. We should join holy congregation in order to satisfy that yearning and keep the mind restrained from other ideas and resultant entanglements.

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจฎเฉ‹เจฐเฉ€ เจ…เจนเฉฐ เจœเจพเจ‡ เจฆเจฐเจธเจจ เจชเจพเจตเจค เจนเฉ‡ เฅฅ เจฐเจพเจšเจนเฉ เจจเจพเจฅ เจนเฉ€ เจธเจนเจพเจˆ เจธเฉฐเจคเจจเจพ เฅฅ เจ…เจฌ เจšเจฐเจจ เจ—เจนเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 5.ย ย Morฤซ ahaล‰ jฤโ–ซe แธarsan pฤvaแนฏ he.ย ย Rฤcแบ–ahu nฤth hฤซ sahฤโ–ซฤซ sanแนฏnฤ.ย ย Ab cแบ–aran gahe. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: When I (paavat = receive) have (darsan) vision of the Almighty, i.e. become aware of ITโ€™s majesty, I am overwhelmed and โ€“ (mori) my (ahaโ€™n) pride (jaaey) goes โ€“ I feel humble.

Let us (raachahu = get used to) live by virtues and commands of (naath hi) the Master alone; it is (sahaaee) helpful to (santnaa) the seekers – in finding IT; I (ab) now (gahey) hold ITโ€™s (charan) feet, i.e. I have submitted myself to commands, of the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจ†เจนเฉ‡ เจฎเจจ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจญเจพเจตเฉˆ เจšเจฐเจจเจพเจตเฉˆ เจšเจฐเจจเจพเจตเฉˆ เจ‰เจฒเจเจฟเจ“ เจ…เจฒเจฟ เจฎเจ•เจฐเฉฐเจฆ เจ•เจฎเจฒ เจœเจฟเจ‰ เฅฅ เจ…เจจ เจฐเจธ เจจเจนเฉ€ เจšเจพเจนเฉˆ เจเจ•เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจนเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

ฤ€he man avar na bแบ–ฤvai cแบ–arnฤvai cแบ–arnฤvai uljแบ–iโ–ซo al makranแธ kamal jiโ–ซo.ย ย An ras nahฤซ cแบ–ฤhai ekai har lฤhai. ||1||

 

(Man) theย  mind (aah-e = wants) loves being obedient to the Almighty; (avar-u na) nothing else (bhaavai) pleases it; it (charnaavai = falls on feet) clings to (charnaavai) the feet of the Almighty (jiau) like (al-i) the bumble bee does not leave (kamal) the lotus flower because of its (makrand) juice, i.e. my mind loves the experience of living by virtues and commands of the Almighty.

It does not (chaahai = want) enjoy any (an) other (ras) juice/taste, i.e. nothing else appeals to it; the mind (laahai) searches for (har-i) the Almighty (eykai) alone. 1.

 

เจ…เจจ เจคเฉ‡ เจŸเฉ‚เจŸเฉ€เจ เจฐเจฟเจ– เจคเฉ‡ เจ›เฉ‚เจŸเฉ€เจ เฅฅ เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธ เจ˜เฉ‚เจŸเฉ€เจ เจธเฉฐเจ—เจฟ เจธเจพเจงเฉ‚ เจ‰เจฒเจŸเฉ€เจ เฅฅ เจ…เจจ เจจเจพเจนเฉ€ เจจเจพเจนเฉ€ เจฐเฉ‡ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจšเจฐเจจ เจšเจฐเจจ เจนเฉ‡ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฉฏเฅฅ

An แนฏe tลซtฤซโ–ซai rikแบ– แนฏe cแบ–แบ–ลซtฤซโ–ซai.ย ย Man har ras gแบ–ลซtฤซโ–ซai sang sฤแธแบ–ลซ ultฤซโ–ซai.ย ย An nฤhฤซ nฤhฤซ re.ย ย Nฤnak parฤซแนฏ cแบ–aran cแบ–aran he. ||2||2||129||

 

We should (ttootteeai) break from (an) other ideas and (chhootteeai) be free from (rikh = sensory organs) temptations.

o (man = mind) human being, (ghootteeai) drink (ras) the elixir of โ€“ obtain awareness of, and practice, virtues and commands of – (har-i) the Almighty (sang-i) in company of (saadhoo) the saints โ€“ in holy congregation and (ultteeai) turn away from vices; always say (naahi naahi) no no to (an) other things, – which distract from the Almighty.

May my (preet-i) affection always be for (charan charan) feet of, i.e. I should place myself in care/obedience of the Almighty, says fifth Nanak. 2. 2. 129.

 

—————————————————-

 

เจฐเจพเจ—เฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เจฆเฉเจชเจฆเฉ‡ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

Rฤg bilฤval mฤ—hlฤ 9 แธupแธeย ย Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.

 

Compositions of the ninth Guru in Raga Bilaaval (dupadey) of two stanzas: Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace:

 

เจฆเฉเจ– เจนเจฐเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจ›เจพเจจเฉ‹ เฅฅ เจ…เจœเจพเจฎเจฒเฉ เจ—เจจเจฟเจ•เจพ เจœเจฟเจน เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจฎเฉเจ•เจค เจญเจ เจœเฉ€เจ… เจœเจพเจจเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ
แธŽukแบ– harแนฏฤ har nฤm pacแบ–แบ–ฤno.ย ย Ajฤmal ganikฤ jih simraแนฏ mukaแนฏ bแบ–aโ–ซe jฤซโ–ซa jฤno. ||1|| rahฤโ–ซo.

We should (pachhaano) recognize that practice of (naam-u) commands of (har-i) the Almighty โ€“ keeps one away from transgressions and โ€“ (harta = takes away) obviates (dukh) suffering.

(Jaano = know) see (jeea) within you, the Almighty by (simrat) invoking (jih) whom Ajaamal and Ganika (bhaey) were (mukat) emancipated. 1. (Note: Ajaamal was a Brahmin who lived with a prostitute, had a son from her whom he named Naraain, meaning God, and was saved from rebirth. Ganika was a prostitute whom a sage gave a parrot and asked her to teach her to say Raam. She got used to this and was saved. These stories convey that both of them got used to remembering the Almighty and were saved).

ย (Rahaau) pause and reflect on this.

เจ—เจœ เจ•เฉ€ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจฎเจฟเจŸเฉ€ เจ›เจฟเจจเจนเฉ‚ เจฎเจนเจฟ เจœเจฌ เจนเฉ€ เจฐเจพเจฎเฉ เจฌเจ–เจพเจจเฉ‹ เฅฅ เจจเจพเจฐเจฆ เจ•เจนเจค เจธเฉเจจเจค เจงเฉเจฐเฉ‚เจ… เจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจญเจœเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจฒเจชเจŸเจพเจจเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ

Gaj kฤซ แนฏarฤs mitฤซ cแบ–แบ–inhลซ mฤ—h jab hฤซ rฤm bakแบ–ฤno.ย ย Nฤraแธ kahaแนฏ sunaแนฏ แธแบ–arลซโ–ซa bฤrik bแบ–ajan mฤhi laptฤno. ||1||

 

(Gaj = elephant, ki = of) the elephantโ€™s (traas) fear (mitti = effaced) was removed (mah-i) in (chhinhoo) a moment (jab hi) as soon as it (bakhaano = uttered) invoked (raam-u) the Almighty. (Note: There is a story that an elephant was caught by an alligator in its tentacles, but was released on invoking the Almighty).

(Baarik) the child Dhru (lapttaano = clung) engaged (maah-i) in (bhajan) praising virtues of, i.e. invoked, the Almighty (sunat) on listening to (kahat = saying) instructions of the sage Narada. 1.

 

เจ…เจšเจฒ เจ…เจฎเจฐ เจจเจฟเจฐเจญเฉˆ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ‡เจ“ เจœเจ—เจค เจœเจพเจนเจฟ เจนเฉˆเจฐเจพเจจเฉ‹ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจนเจค เจญเจ—เจค เจฐเจ›เจ• เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจ•เจŸเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจจเฉ‹ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅ

Acแบ–al amar nirbแบ–ai paแธ pฤโ–ซiโ–ซo jagaแนฏ jฤhi hairฤno.ย ย Nฤnak kahaแนฏ bแบ–agaแนฏ racแบ–แบ–ak har nikat แนฏฤhi แนฏum mฤno. ||2||1||

 

Dhru (paaio) attained (achal = immovable) the lasting (pad-u) state of (amar-u) immortality and (abhai) freedom from fear โ€“ of suffering in life and rebirth on death; seeing which (jagat = world) people (jaah-i) were (hairaano) amazed.

Says ninth Nanak: (Har-i) the Almighty (rachhak/rakshak = protector) protects (bhagat) the devotees; (tum) you should (maano = believe) see (taah-i = that) IT (nikatt-i = near) within you – perceive that IT both watches your deeds and looks after. 2. 1.

ย 

—————————————————–

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจฆเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจญเจ—เจคเจฟ เจฌเจฟเจจเจพ เจธเจนเจธเจพ เจจเจน เจšเฉ‚เจ•เฉˆ เจ—เฉเจฐเฉ เจ‡เจนเฉ เจญเฉ‡เจฆเฉ เจฌเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 9.ย ย Har ke nฤm binฤ แธukแบ– pฤvai.ย ย Bแบ–agaแนฏ binฤ sahsฤ nah cแบ–ลซkai gur ih bแบ–eแธ baแนฏฤvai. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the ninth Guru in Raga Bilaaval: (Binaa) without paying attention to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty, – the human being commits vices and as a result – (paavai) experiences (dukh) grief.

(Sahsa) doubt/delusion โ€“ regarding faith – does not (chookai) end (binaa) without (bhagt-i) devotion โ€“ acceptance and practice of Divine virtues and commands; (gur-u) the guru (bataavai) tells of (ihu) this (bheyd = mystery) truth. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจ•เจนเจพ เจญเจ‡เจ“ เจคเฉ€เจฐเจฅ เจฌเฉเจฐเจค เจ•เฉ€เจ เจฐเจพเจฎ เจธเจฐเจจเจฟ เจจเจนเฉ€ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ

Kahฤ bแบ–aโ–ซiโ–ซo แนฏirath baraแนฏ kฤซโ–ซe rฤm saran nahฤซ ฤvai.

 

(Kahaa = what, bhaio = happens?) it does not help (kee-ey = done) to perform (teerath) pilgrimages and (brat) fasts if one does not (aavai) come to (saran-i) sanctuary of (raam) the Almighty, i.e. does not submit to directions of the Creator.

 

Page 831

 

เจœเฉ‹เจ— เจœเจ— เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจจเจ‰ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญ เจœเจธเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ

Jog jag nihfal แนฏih mฤnโ–ซo jo parabแบ– jas bisrฤvai. ||1||

 

One (jo) who (bisraavai = forgets) ignores (jas-u = praise) to acknowledge and carry out commands of (prabh) the Almighty, (Maanahu) consider (jog) Yogic practices and (jag) sacrificial fires performed (tih) by that person to be (nihphal) fruitless. 1.

ย 

เจฎเจพเจจ เจฎเฉ‹เจน เจฆเฉ‹เจจเฉ‹ เจ•เจ‰ เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจ—เฉ‹เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเฉˆ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจ‡เจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจ•เฉ‹ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจ•เจนเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅ

Mฤn moh แธono kaโ–ซo parhar gobinแธ ke gun gฤvai.ย ย Kaho Nฤnak ih biแธแบ– ko parฤnฤซ jฤซvan mukaแนฏ kahฤvai. ||2||2||

 

(Parhar = putting away) giving up (maan) pride and (moh) attachment to the world play, one should (gaavai = sing) praise and emulate (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty.

Says ninth Nanak: (Praani) a person (ko) of, i.e. who has, (ih) this (bidh-i = method) conduct (kahaavai) is called (mukat-i) emancipated (jeevan) in life. 2. 2.

 

—————————————————————–

 

เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ เจœเจพ เจฎเฉˆ เจญเจœเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจนเฉ€ เฅฅ เจคเจฟเจน เจจเจฐ เจœเจจเจฎเฉ เจ…เจ•เจพเจฐเจฅเฉ เจ–เฉ‹เจ‡เจ† เจฏเจน เจฐเจพเจ–เจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ€ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ‰ เฅฅ

Bilฤval mฤ—hlฤ 9.ย ย Jฤ mai bแบ–ajan rฤm ko nฤhฤซ.ย ย ลฆih nar janam akฤrath kแบ–oโ–ซiโ–ซฤ yฤ—h rฤkแบ–o man mฤhฤซ. ||1|| rahฤโ–ซo.

 

Composition of the ninth Guru in Raga Bilaaval: One (mai/mah-i) in (ja) whose mind is not (bhajan-u) praising and emulation of virtues of (raam) the Almighty,

(tih) that (nar) person (khoiaa = loses) wastes (janam-u) human birth (akaarath) in vain; (raakhahu) keep (yah) this (maahi) in (man) mind. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

เจคเฉ€เจฐเจฅ เจ•เจฐเฉˆ เจฌเฉเจฐเจค เจซเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจ–เฉˆ เจจเจน เจฎเจจเฉ‚เจ† เจฌเจธเจฟ เจœเจพ เจ•เฉ‹ เฅฅ เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจงเจฐเจฎเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจธเจพเจšเฉ เจ•เจนเจค เจฎเฉˆ เจฏเจพ เจ•เจ‰ เฅฅเฉงเฅฅ

ลฆirath karai baraแนฏ fun rฤkแบ–ai nah manลซโ–ซฤ bas jฤ ko.ย ย Nihfal แธแบ–aram แนฏฤhi แนฏum mฤnhu sฤcแบ– kahaแนฏ mai yฤ kaโ–ซo. ||1||

ย 

Only that person (karai = performs, teerath = pilgrimages) believes in purification by ceremonial baths, and (phun-i) also (raakhai) keeps (brat) fasts, (ja ko) whose (manooaa) mind is not (bas-i) under control, i.e. who has lost his/her mind.

(Tum) you should consider (dharam) religious rituals performed by (taah-i) him/her (nihphal) fruitless; (mai) I (kahat) am telling you (ya) this (saach-u) truth/reality. 1.

 

เจœเฉˆเจธเฉ‡ เจชเจพเจนเจจเฉ เจœเจฒ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจ–เจฟเจ“ เจญเฉ‡เจฆเฉˆ เจจเจพเจนเจฟ เจคเจฟเจน เจชเจพเจจเฉ€ เฅฅ เจคเฉˆเจธเฉ‡ เจนเฉ€ เจคเฉเจฎ เจคเจพเจนเจฟ เจชเจ›เจพเจจเจนเฉ เจญเจ—เจคเจฟ เจนเฉ€เจจ เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ

Jaise pฤhan jal mฤ—h rฤkแบ–iโ–ซo bแบ–eแธai nฤhi แนฏih pฤnฤซ.ย ย ลฆaise hฤซ แนฏum แนฏฤhi pacแบ–แบ–ฤnahu bแบ–agaแนฏ hฤซn jo parฤnฤซ. ||2||

 

(Jais-e) like if (paahan-u) a stone (raakhio) is kept (mah-i) in (jal) water, (paani) water (naah-i) does not (bheydio) get into it, (taisey hi) similarly (pachhaanho = recognize) look at (taah-i) that (praani) person (jo) who is (heen) bereft of (bhagat-i) devotion โ€“ that s/he is not receptive to teachings of the guru/scriptures. 2.

 

เจ•เจฒ เจฎเฉˆ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจคเฉ‡ เจชเจพเจตเจค เจ—เฉเจฐเฉ เจฏเจน เจญเฉ‡เจฆเฉ เจฌเจคเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจ•เจนเฉ เจจเจพเจจเจ• เจธเฉ‹เจˆ เจจเจฐเฉ เจ—เจฐเฉ‚เจ† เจœเฉ‹ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจจ เจ—เจพเจตเฉˆ เฅฅเฉฉเฅฅเฉฉเฅฅ

Kal mai mukaแนฏ nฤm แนฏe pฤvaแนฏ gur yฤ—h bแบ–eแธ baแนฏฤvai.ย ย Kaho Nฤnak soโ–ซฤซ nar garลซโ–ซฤ jo parabแบ– ke gun gฤvai. ||3||3||

ย 

(Mai) in (kal) the age of conflicts, one can (paavat) attain (mukat-i) freedom from vices (t-e) with practice of Naam; the guru (bataavai) tells (yah) this (bheyd = mystery) reality.

(Kahu) say, o ninth Nanak: One (jo) who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues (k-e) of (prabh) the Almighty (soee) that (nar) person is (garooaa = heavy) great, attains emancipation. 3. 3.

 

 

Search

Archives