Posts Tagged ‘SGGS p 910’

SGGS pp 910-912, Raamkali M: 3, Asttpadees 3-5.

SGGS pp 910-912, Raamkali M: 3, Asttpadees 3-5.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥ ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Har kī pūjā ḏulambẖ hai sanṯahu kahṇā kacẖẖū na jā▫ī. ||1|| Sanṯahu gurmukẖ pūrā pā▫ī.  Nāmo pūj karā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Pooja) worship (ki) of (har-i) the Almighty  (dulambh) hard to get/perform; (kachhoo na) nothing (jaaee) can be (kahna) said, i.e. it is hard to engage in real worship, because it is not done with words but from within – it is Ajpa Jaap or worshipping without worshipping, i.e. praising Divine virtues without uttering a word, – this comes by killing ego and is hard. 1.

The purpose of worship is to find the Almighty. O (santahu = saints) seekers, (poora) the perfect Master is (paaee) found within with the guru’s guidance; the guru (karaaee = cause to do) leads to perform (pooj) worship (naamo) by Naam or remembrance and practice of Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥

Har bin sabẖ kicẖẖ mailā sanṯahu ki▫ā ha▫o pūj cẖaṛā▫ī. ||2|| Har sācẖe bẖāvai sā pūjā hovai bẖāṇā man vasā▫ī. ||3||

 

Question: (Sabh-u kichh-u) everything (bin-u) except (har-i) the Almighty is (maila = dirty) defiled, (kiaa) what can (hau) I (charraaee) offer in (pooj) worship?

Answer: We should act such as (bhaavai) pleases (saach-e) the Eternal (har-i) Almighty; (sa) that (hovai = is done) is (pooja) worship; it is (vasaaee = cause to abide) keeping (bhaana = liking) Divine commands (man-i) in mind – and obeying them. 3.

 

ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨਪਾਈ ॥੪॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥

Pūjā karai sabẖ lok sanṯahu manmukẖ thā▫e na pā▫ī. ||4|| Sabaḏ marai man nirmal sanṯahu eh pūjā thā▫e pā▫ī. ||5||

 

(Sabh-u = every, lok-u = person) everyone (karai) performs (pooja) worship – from his/her viewpoint; that of (manmukh-i) a self-willed person – who ignores the guru’s teachings and goes his/her own way – does not (paaee) find (thaa-e) place with, i.e. is not accepted by, the Almighty. 

One who (marai = dies) kills ego (sabad-i = by word) by following the guru’s teachings, his/her (man-u) mind (nirmal-u = clean) is purified of ego; (eh) this (pooja) worship (paaee) finds (thaa-e) place, i.e. is accepted by the Master. 5.

 

ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥

Paviṯ pāvan se jan sācẖe ek sabaḏ liv lā▫ī. ||6|| Bin nāvai hor pūj na hovī bẖaram bẖulī lokā▫ī. ||7||

 

Those who (laaee) focus (liv) attention (sabad-i = on Word) on obedience to commands of (ek) the One Almighty, their conduct is (pavit, paavan = sacred/pious) free of vices – and they find the Almighty within ; this is real worship. 6.

(Pooja) worship is not (hovi) done (bin-u) without (naavai/naam) living by Naam or Divine virtues and commands; (lokaaee) mankind (bhuli) goes astray (bharam-i) in delusion – by forgetting Naam. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥

Gurmukẖāp pacẖẖāṇai sanṯahu rām nām liv lā▫ī. ||8|| Āpe nirmal pūj karā▫e gur sabḏī thā▫e pā▫ī. ||9||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (pachaanai) examines (aap-u) the self, i.e. looks for the Almighty within (laaee) fixing (liv) attention (naam-i) on Naam, i.e. Divine virtues and commands, o (santahu) seekers.

(Nirmal-u = pure) the pristine Master (aap-e) IT-self (karaa-e) causes to be (pooj) worshipped, i.e. motivates to live by Naam (sabdi = through word) by following the guru’s teachings, and that person’s worship (paaee) finds (thaa-e) place, i.e. is accepted – as credit when account of deeds is taken. 9.

 

ਪੂਜਾਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿਵਸਾਈ ॥੧੧॥

Pūjā karahi par biḏẖ nahī jāṇėh ḏūjai bẖā▫e mal lā▫ī. ||10|| Gurmukẖ hovai so pūjā jāṇai bẖāṇā man vasā▫ī. ||11||

 

One who has (laaee = put, mal-u = dirt) defiled the mind by (doojai) other (bhaa-e) love, i.e. by duality, (karah-i) performs (pooja) worship – from his/her viewpoint with rituals and offering of flowers etc, not (jaanah-i) knowing the correct (bidh-i) method – to live by Naam. 10.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) follower of the guru, (su) that person (jaanai) knows that (pooja) worship is (vasaaee = causing to abide) keeping in mind (bhaana) Divine commands, i.e. pooja is to happily live by Divine commands. 11.

 

ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥

Bẖāṇe ṯe sabẖ sukẖ pāvai sanṯahu anṯe nām sakẖā▫ī. ||12|| Apṇāāp na pacẖẖāṇėh sanṯahu kūṛ karahi vadi▫ā▫ī. ||13||

 

O (santahu) seekers, (t-e) by submitting to (bhaan-e) Divine commands, one (paavai) attains (sabh-i) all (sukh) comforts in life, and (ant-e) at the end – when account of deeds is taken – having lived by (naam-u) Divine virtues and commands is (sakhaaee) helpful – is counted as credit. 12.

But o seekers, one who does not (pachaanah-i) examine his/her (aapna) own (aap-u) self, i.e. does not try to find the Almighty within through awareness of Naam, s/he (kare) makes(koorr-i) false (vaddiaaee = glorification) exhibition of worshipping. 13.

 

ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥

Pakẖand kīnai jam nahī cẖẖodai lai jāsī paṯ gavā▫ī. ||14|| Jin anṯar sabaḏāp pacẖẖāṇėh gaṯ miṯṯin hī pā▫ī. ||15||

 

(Keenai) practicing (paakhadd-i = pretense) deceit as above,– causes a debit entry to the account of deeds -, (jam) the agent of Divine justice (nahi) does not (chhoddai) spare such a person and s/he (jaasi) departs from the world (gavaaee) losing (pat-i) honor, i.e. s/he does not find peace in life, and is rejected for union with the Almighty.

(Jin) those who have (sabad-u = Word) Divine commands (antar-i = within) in mind, they (pachaanah-i = recognize) examine the (aap-u) the self for obedience to them; (tin hi) they alone (paa-e) obtain awareness of (mit-i = measure) how much (gat-i) emancipation from vices they have achieved. 15.

 

ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥

Ėhu manū▫ā sunn samāḏẖ lagāvai joṯī joṯ milā▫ī. ||16|| Suṇ suṇ gurmukẖ nām vakāṇėh saṯsangaṯ melā▫ī. ||17||

 

(Ehu) this (manooaa) mind, i.e. one who follows the guru’s teachings, (lagaavai) gets into (sunn = numbed) un-distracted (samaadh-i) deep meditation, i.e. focuses on Divine commands with single-minded attention, and (milaaee) merges (joti) the soul (jot-i) in the Supreme Spirit, i.e. remains absorbed in the Almighty. 16.

S/he (m-elaaee = meets) joins (satsangat-i) holy congregation, (sun-i sun-i) listens to and (vakhaanh-i = utters) recounts – and learns to practice – (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) as taught by the guru. 17. 

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥

Gurmukẖ gāvai āp gavāvai ḏar sācẖai sobẖā pā▫ī. ||18|| Sācẖī baṇī sacẖ vakẖāṇai sacẖ nām liv lā▫ī. ||19||

 

(Gurmukh-i) guided by the guru’s teachings, s/he (gavaavai = loses) gives up (aap-u = self) ego, (gaavai = sings) praises the Almighty, and (paaee) obtains (sobha) glorification/acceptance (dar-i) in court (saachai) of the Eternal. 18.

His/her (baani) words are (saachi) truthful, s/he always (vakhaanai) speaks (sach-u) the truth and is (liv = attention, laaee = fixed) focused on living (naam-i) by virtues and commands (sach-i) of the Eternal. 19.

 

ਭੈਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥

Bẖai bẖanjan aṯ pāp nikẖanjan merā parabẖ anṯ sakẖā▫ī. ||20|| Sabẖ kicẖẖāpe āp varṯai Nānak nām vadi▫ā▫ī. ||21||3||12||

 

Presence of (Prabh-u) the Master (m-era = my) of all within, (nikhanjan-u = destroyer) destroys even (at-i = great) the terrible (paap) transgressions; IT is (sakhaaee) helpful (ant-i) at the end – when account of deeds is taken and – (bhanjan-u = destroyer) obviates (bhai/bhav = world) rebirth, i.e. cycles of births and deaths. 20.

The Almighty is in (aap-e) IT-self (sabh-u kichh-u) everything and (aap-i) IT-self (vartai) pervades everywhere; IT watches us everywhere, those who live (naam-i) by Divine virtues and commands receive (vaddiaaee) glory – here and in the hereafter. 21. 3. 12.  

 

———————————————————————-

 

Note: Human beings are blessed with intellect which should be used to make use of the opportunity of human birth to try and attain union with the Almighty. However some succumb to temptations of the world-play and remain in cycles of reincarnation. They should follow the teachings of the guru, says the third Guru in this Shabad.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Ham kucẖal kucẖīl aṯ abẖimānī mil sabḏe mail uṯārī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Ham) we humans are (kuchal kucheel = filthy) of evil conduct and (at-i) highly (abhimaani) proud, but our (mail-u = dirt) vices can (utaari) be removed by (mil-i) meeting the guru and (sabd-e = by word) following his teachings. 1.

 

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu gurmukẖ nām nisṯārī.  nām vasi▫ā gẖat anṯar karṯai āp savārī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, one is (nistaari) saved from the vices by living (naam-i) by Divine virtues and commands (gurmukh-i) guided by the guru.

One who is (savaari) transformed/motivated by (kartai) the Creator (aap-i) IT-self, – to find and follow the guru, Naam of (sachaa) the Eternal (vasiaa) abides (antar-i) in his/her (ghatt) body/mind. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 911

 

ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥

Pāras parse fir pāras ho▫e har jī▫o apṇī kirpāḏẖārī. ||2||

 

Those on whom (jeeo) the revered Almighty (kirpa dhaari) bestows grace – IT leads them to the guru; they (pars-e) touch (paaras) the stone which turns base metals to gold, i.e. they follow the guru, (phir-i) then they (ho-e) become Paaras – like the guru. 2.

 

ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

Ik bẖekẖ karahi firėh abẖimānīṯin jū▫ai bājī hārī. ||3||

 

(Ik = one type) some people (karah-i) adopt (bh-ekh = garbs) deceptive garbs and (phirahi-i = wander) are (abhimaani) proud of their cleverness; they (haari) lose (baaji) the game of life (jooai) in gambling, i.e. expect to gain material gains, but fail to achieve the aim of human birth to unite with the Almighty. 3.

 

ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿਧਾਰੀ ॥੪॥

Ik an▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī rām nām ur ḏẖārī. ||4||

 

But there are (ik) some who (andin-u = everyday) ever (karah-i) practice (bhagat-i = devotion) living by Divine virtues and commands (din-u) day and (raati) night, (dhaari) keeping Naam of (raam) the Almighty (ur-i) in mind. 4.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥

An▫ḏin rāṯe sėhje māṯe sėhje ha▫umai mārī. ||5||

 

They (maari) kill (haumai) ego, (sahj-e = naturally) submit to Divine commands, and are (andin-u) ever (raat-e) imbued with love of the Almighty, being (sahj-e) effortlessly (maat-e = intoxicated) engrossed in living by Naam (sahj-e) with poise. 5.

 

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥

Bẖai bin bẖagaṯ na ho▫ī kab hī bẖai bẖā▫e bẖagaṯ savārī. ||6||

 

(Bhagat-i) devotion is (na hoi = not done) not (kab hi) ever possible (bin-u) without (bhai = fear) respect for the Almighty; life (savaari) is transformed by (bhai) respect and (bhaa-e) loving (bahagt-i) devotion. 6.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥

Mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫i▫ā gi▫ān ṯaṯ bīcẖārī. ||7||

 

(Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – which is an impediment to union with the Creator – is (jalaaiaa = burnt) broken (sabad-i) by teachings of the guru to (beechaari) contemplate (giaan-i) awareness (tat-i) of essence – Divine virtues and commands. 7.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥

Āpe āp karā▫e karṯāāpe bakẖas bẖandārī. ||8||

 

(Karta) the Creator (aap-i) IT-self (bakhas-i) gives benediction of (bhandaari = storehouse) abundant devotion and (aap-e) IT-self (karaa-e) motivates to live by Naam. 8.

 

ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
Ŧis ki▫ā guṇā kā anṯ na pā▫i▫ā ha▫o gāvā sabaḏ vīcẖārī. ||9||

 

No one (paaiaa = found) knows (ant-u) the limits (ka) of (tis kiaa) IT’s (gunaa) virtues: (hau) I (gaava = sing) praise IT by (veechaari) contemplating (sabad-i) the guru’s teachings. 9.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥

Har jī▫o japī har jī▫o sālāhī vicẖahu āp nivārī. ||10||

 

One should (nivaari) dispel (aap-i = self) ego (vichahu) from within and (japee) remember, (saalaahi) praise and emulate virtues of (jeeo) the revered (har-i) Almighty. 10.

 

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥

Nām paḏārath gur ṯe pā▫i▫ā akẖut sacẖe bẖandārī. ||11||

 

(Padaarath-u = substance) the gift of (naam-u) awareness of Divine virtues and commands is (paaiaa) received (t-e) from the guru, who has (akhutt) an inexhaustible (bhandaar = store) treasure of virtues of (sach-e) the Eternal. 11. 

 

ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥

Apṇi▫ā bẖagṯā no āpe ṯuṯẖā apṇī kirpā kar kal ḏẖārī. ||12||

 

The Almighty (tuttha) is pleased (no) with (apniaa = own) IT’s (bhagtaa) devotees (aap-e = by the self) without efforts by them to please IT; IT (kirpa kar-i) kindly (dhaari) bestows awareness of IT’s (kal) powers to them. 12.

 

ਤਿਨ ਸਾਚੇਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥

Ŧin sācẖe nām kī saḏā bẖukẖ lāgī gāvan sabaḏ vīcẖārī. ||13||

 

(Tin = they) the devotees (sadaa) ever (laagi) have (bhukh = hunger) longing for Naam of (saach-e) the Eternal; they (veechaari) contemplate the guru’s teachings to (gaavann-i = sing) praise and emulate Divine virteus. 13.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥

Jī▫o pind sabẖ kicẖẖ hai ṯis kāākẖaṇ bikẖam bīcẖārī. ||14||

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u) body, and (sabh-u kichh-u) everything is (tis ka = of that) given by the Almighty; (aakahan = saying) description of all IT’s benedictions is (bikham-u) hard to (beechaari) think about. 14.

 

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥

Sabaḏ lage se▫ī jan nisṯare bẖa▫ojal pār uṯārī. ||15||

 

Those who are (lag-e) engaged in living (sabad-i) by teachings of the guru, (s-e-ee) only those (jan) persons  (nistar-e) get across (bhaujal-u) the world-0cean to (utaar-i) land (paar-i) on the far bank, i.e. overcome vices and are not reborn. 15.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥

Bin har sācẖe ko pār na pāvai būjẖai ko vīcẖārī. ||16||

 

(Ko na) no one can (paavai) get (paar-i) across (bin-u) without practice of Naam of (saach-e) the Eternal; (ko) some (veechaari) thoughtful person (boojhai) understands this. 16.

 

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥

Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫ī pā▫i▫ā mil har sabaḏ savārī. ||17||

 

(Jo) what is (likhiaa) written in destiny (dhur-i = from source) by the Creator, (soi) only that is (paaiaa) obtained; (mil-i = meeting) union with (har-i) the Almighty is possible (savaari) by transforming the self (sabad-i) with the guru’s teachings. 17.

 

ਕਾਇਆਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥

Kā▫i▫ā kancẖan sabḏe rāṯī sācẖai nā▫e pi▫ārī. ||18||

 

(Kaaiaa) the body (raati) imbued (sabd-e) with commands of the Almighty becomes valuable like (kanchan) gold; it (piaari) loves to live by (naa-e) Naam of (saachai) the Eternal. 18.

 

ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ॥੧੯॥

Kā▫i▫ā amriṯ rahī bẖarpūre pā▫ī▫ai sabaḏ vīcẖārī. ||19||

 

(Kaaiaa) the body (rahi) is (bhrpoor-e) full (amrit-i) of life-giving elixir – Naam of Almighty – the awareness of which is (paaeeai) obtained (veechaari) by contemplating (sabd-i) teachings of the guru. 19.

 

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥

Jo parabẖ kẖojėh se▫ī pāvahi hor fūt mū▫e ahaʼnkārī. ||20||

 

(Jo) those who (khojah-i) search for (prabh-u) the Almighty within, (soee) only they (paavah-i) find IT; (hor) others who are (ahankaari) proud and do not care, they (phoott-i = break, moo-e = die) perish – succumb to vices and cannot find the Almighty. 20.

 

ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥

Bāḏī binsahi sevak sevėh gur kai heṯ pi▫ārī. ||21||

 

(Baadi) those who argue, (bins-e) perish – fall prey to vices – but (s-evak = servants) the seekers (s-evah-i = serve) live in obedience the Almighty with (piaari) love (h-et-i) for teachings of the guru – and reach the Almighty. 21.

 

ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥

So jogī ṯaṯ gi▫ān bīcẖāre ha▫umai ṯarisnā mārī. ||22||

 

(So) that person (jogi) attains union with the Almighty who (beechaar-e) contemplates (tat-u) the essence of (giaan-u) knowledge, that is to (maari) kill (haumai) ego and (trisna) craving – running after desires by remembering Naam. 22.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥

Saṯgur ḏāṯāṯinai pacẖẖāṯā jis no kirpāṯumārī. ||23||

                                                                                                        

O Almighty, (daataa = giver) the beneficent (satigur-u) true guru is (pachhaata = recognized) found (tinai) only by one (jis no) on whom (tumaari) Your (kripa) kindness is bestowed. 23.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥

Saṯgur na sevėh mā▫i▫ā lāge dūb mū▫e ahaʼnkārī. ||24||

 

Those (ahankaar-i) arrogant people who do not (s-evah-i = serve) obey (satigur-u) the true guru but (laage = are attached) pursue (maaiaa) material gains/pleasures in the world-play, they (ddoob-i = drown, moo-e = die) succumb to vices – and can never get across the world-ocean to the Almighty. 24.

 

ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥

Jicẖar anḏar sās ṯicẖar sevā kīcẖai jā▫e milī▫ai rām murārī. ||25||

 

Therefore, o my mind, (jichar-u) as long as there is (saas-u = breath) life (andar-i) in the body, (tichar-u) until then (keechai = do, s-eva = service) obey – perform your role in life; this way one (jaa-e) goes and (mileeai) unites with (raam, muraari) the Almighty. 25.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥

An▫ḏin jāgaṯ rahai ḏin rāṯī apne pari▫a parīṯ pi▫ārī. ||26||

 

One who has (piaari) love and (preet-i) affection for (apn-e) one’s (pria) the Beloved Almighty, that person (andin-u = everyday) ever (rahai) remains (jaagat = awake) alert to temptations in the world-play. 26.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ॥੨੭॥

Ŧan man vārī vār gẖumā▫ī apne gur vitahu balihārī. ||27||

 

S/he (vaari) sacrifices (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. dedicates actions and thoughts, and (vaar-i ghumaai = being sacrifice) does anything directed by the guru; s/he (balihaari = is sacrifice, vittahu = to) adores (apn-e) his/her guru. 27.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥

Mā▫i▫ā moh binas jā▫igā ubre sabaḏ vīcẖārī. ||28||

 

One in (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play (jaa-ega) shall (binas-i = destroyed) remain in cycles of births and deaths but those who (veechaari) contemplate (sabad-i) the guru’s teachings and practice them, (ubr-e) shall be saved from reincarnations. 28.

 

ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥

Āp jagā▫e se▫ī jāge gur kai sabaḏ vīcẖārī. ||29||

 

Those whom the Almighty (aap-i) IT-self (jagaa-e = awakens) keeps alert to vices, (soi) only they (jaag-e = awake) are alert to temptations by (veechaari) contemplating and acting (sabad-i) on teachings of the guru. 29.

 

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
Nānak se▫ī mū▫e jė nām na cẖīṯėh bẖagaṯ jīve vīcẖārī. ||30||4||13||

 

(J-i) those who do not (ch-etah-i) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands, (s-e-ee) they (moo-e = die) – keep falling prey to vices, cannot get to the Almighty and are reborn, whereas (bahagat = devotees) those who (veechaari) contemplate Naam, they (jeev-e) live, i.e. are freed from cycles of births and deaths, says third Nanak. 30. 4. 13.

 

————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Nām kẖajānā gur ṯe pā▫i▫āṯaripaṯ rahe āgẖā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Khajaana = treasure) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is (paaiaa) obtained (t-e) from (gur) the guru; those who get it (rah-e) remain (tripat-i, aghaaee) satiated – find nothing left to ask for. 1.

 

Page 912

 

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu gurmukẖ mukaṯ gaṯ pā▫ī.  Ėk nām vasi▫ā gẖat anṯar pūre kī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, (gat-i) the state of (mukat-i) freedom from vices is (paaee) attained (gurmukh-i) by following the guru’s teachings; by which (naam-u) Divine virtues and commands (vasiaa = abides) are kept (antar-i) in (ghatt) body/mind – as guide for life and vices avoided; this is (vaddiaaee) the greatness of (poor-e) the perfect guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥

Āpe karṯāāpe bẖugṯāḏeḏā rijak sabā▫ī. ||2|| Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫ī. ||3||

 

The Almighty (d-eda = gives) provides (rijak-u) the wherewithal for (sabaaee) everyone; IT is (aap-e) IT-self (karta = giver) provider as well as (bhugta) consumer – being present in everyone. 2.

(Jo kichh-u) whatever (karna) is to be done, (so) that IT (kar-i rahiaa) is doing; (avar-u) anyone else (na jaaee) cannot (karna) do anything. 3.

 

ਆਪੇ ਸਾਜੇਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
Āpe sāje sarisat upā▫e sir sir ḏẖanḏẖai lā▫ī. ||4|| Ŧisėh sarevhu ṯā sukẖ pāvhu saṯgur mel milā▫ī. ||5||

 

(Aap-e) IT-self (saaj-e) designs and (upaa-e) creates (sristt-i = universe) everyone/thing and (laaee) engages (sir-i sir-i = on every head) everyone/thing in his/her (dhandhai = task) allotted role. 4.

If you (sr-evhu = serve) obey (tisah-h = that) the Creator (ta) then you will (paavhu) obtain (sukh-u) comfort – of union with IT; the Almighty (mel-i) leads to (satigur-i) the true guru who (milaaee) unites with the Almighty. 5.

 

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨਤਮਾਈ ॥੭॥

Āpṇāāp āp upā▫e alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī. ||6||  Āpe mār jīvāle āpe ṯis no ṯil na ṯamā▫ī. ||7||

 

The Creator (aap-i) IT-self (upaa-e) manifests IT’s (aapna) own (aap-u) self – no one else can do that; IT is (alakh-u) ineffable and (na jaaee) cannot be (lakhna) known.

(Aap-e) IT-self (maar-i = kills) causes the creatures to succumb to vices and IT-self (jeevaal-e = revives) frees from them; (no = to, tis = that) IT has not (til-u = sesame seed) even a bit of (tamaaee) greed, i.e. expects nothing for doing so much. 7.

 

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥

Ik ḏāṯe ik mangṯe kīṯe āpe bẖagaṯ karā▫ī. ||8|| Se vadbẖāgī jinī eko jāṯā sacẖe rahe samā▫ī. ||9||

 

IT (keet-e) makes (Ik-i = one type) some people as (daat-e) donors and some as (mangt-e) beggars for material needs; IT (karaaee = causes to do) engages some (bhagat-i) in devotion – in doing their duties and living by Divine virtues and commands.

(S-e) those (jinni) who (jaata = known) recognize (eko) only the one Almighty Master, are (vaddbhaagi) fortunate; they (rah-e) remain (samaaee) absorbed in, i.e. remain in obedience to, (sach-e) the Eternal Master. 9.

 

ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥

Āp sarūp si▫āṇāāpe kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī. ||10|| Āpe ḏukẖ sukẖ pā▫e anṯar āpe bẖaram bẖulā▫ī. ||11||

 

(Aap-i = self) the Almighty is (saroop-u) handsome/lovable and (siaana) wise/Omniscient; IT’s (keemat-i = price) worth (na jaaee) cannot be (kahan-u) told. 10.

(Aap-e) IT-self (paa-e = puts) causes to experience (dukh-u) grief and (sukh-u = comfort) happiness (antar-i) within; IT-self (bhulaaee) leads astray (bharam-i) in delusion, i.e. by which one comes to grief. 11.

 

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

vadā ḏāṯā gurmukẖ jāṯā nigurī anḏẖ firai lokā▫ī. ||12||  Jinī cẖākẖi▫āṯinā sāḏā▫i▫ā saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||13||

 

(Vaddaa) the great (daata = giver) benevolent Master is (jaata = known) recognized within (gurmukh-i) with the guru’s teachings; (niguri) the guru-less (lokaaee = mankind) persons (phirai = wanders) conduct themselves (andh = blind) blinded by attachments to the world-play. 12.

(Satigur-i) the true guru (bujhaaee) causes (boojh) awareness of IT’s presence within; (jini) those who (chaakhiaa = taste) experience IT within, and live in obedience, (tinaa) they (saad-u = taste, aaiaa= experienced) know pleasure of it. 13.

 

ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥

Iknā nāvhu āp bẖulā▫e iknā gurmukẖḏe▫e bujẖā▫ī. ||14|| Saḏā saḏā sālāhihu sanṯahu ṯis ḏī vadī vadi▫ā▫ī. ||15||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (bhulaa-e) leads astray (ikna = one type) some (naavhu = from Naam) from living by instructions given to the soul by It-self, the Creator; and leads some to the guru and (d-e-i) causes them (bujhaaee) to be aware of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 14.

O (santahu) seekers, (sadaa sadaa) forever (saalaahihu) praise (tis di) IT’S (vaddi) great (vaddiaaee) virtues – and try to emulate them. 15.

 

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥ ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥
Ŧis bin avar na ko▫ī rājā kar ṯapāvas baṇaṯ baṇā▫ī. ||16|| Ni▫ā▫o ṯisai kā hai saḏ sācẖā virle hukam manā▫ī. ||17||

 

There is not (koee) another (raaja) king (bin-u) except (tis=u = that) IT, who (kar-i = does) administers (tapaavas-u) justice (banaaee = makes/causes, banat = happening) causes things to happen, i.e. everything happens to us justly. 16

(Tisai ka) IT’s (niaau) justice is (sad) ever (saachaa = truthful) based on truth; (virl-e) some rare people (manaaee) obey (hukam-u) Divine command. 17.

 

ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥

Ŧis no parāṇī saḏāḏẖi▫āvahu jin gurmukẖ baṇaṯ baṇā▫ī. ||18|| Saṯgur bẖetai so jan sījẖai jis hirḏai nām vasā▫ī. ||19||

 

O (praani) mortal, (sadaa) ever (dhiaavhu = pay attention) obey (tis no = that) the Master (jin-i) who (banat baanaaee = causes things to happen favorably) puts the mortals on the right path (gurmukh-i) by following the guru. 18.

One who (bh-ettai) finds and follows (satigur) the true guru, (so) that (jan-u) person (vasaee = cause to abide) keeps (naam-u) Divine virtues and commands (hirdai) in mind, and (seejhai) succeeds in finding the Almighty within, – and attaining union of the soul with IT. 19.

 

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

Sacẖāāp saḏā hai sācẖā baṇī sabaḏ suṇā▫ī. ||20|| Nānak suṇ vekẖ rahi▫ā vismāḏ merā parabẖ ravi▫ā sarab thā▫ī. ||21||5||14||

 

(Saachaa) the Eternal is (sadaa) ever (saachaa = true) present everywhere– Divine commands ever apply everuwhere; IT’s (baani = words) commands (sunaaee) are told (sabad-i) through the guru’s teachings. 20.

(Prabh-u) the Master (m-era = my) of all (raviaa) pervades in (srab) all (thaaee) places; I (rahiaa) am (vismaad-u) fascinated (sun-i) listening to IT’s praise and (v-ekh-i) seeing IT wherever I go, says third Nanak. 21. 5. 14.

 

 

SGGS pp 908-910, Raamkali M: 3, Asttpadees 1-2.

SGGS pp 908-910, Raamkali M: 3, Asttpadees 1-2.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 3 asatpaḏī▫ā     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the third Guru (asttpadeeaa) of eight stanzas each.     Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

(Note: Any Shabad with eight or more stanzas is called Asttpadee in Gurbani. The Shabads that follow have different number of stanzas).

 

Note: In this Shabad, the third Guru interprets the significance of the Yogi’s symbols and asks him to practice that method of Yoga which keeps him connected with the Almighty within. Yoga means union.

 

ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥

Sarmai ḏī▫ā munḏrā kannī pā▫e jogī kẖinthā kar ṯūḏa▫i▫ā.  Āvaṇ jāṇ bibẖūṯ lā▫e jogīṯāṯīn bẖavaṇ jiṇ la▫i▫ā. ||1||

 

A Yogi wears glass ear-rings, wears a patched garment and applies ash on his body. O (jogi) Yogi, (too) you should (paa-e) wear (mundra) the rings (kannee) on the ears, (deeaa) of (sarmai = of shame) feeling ashamed of committing vices; and (kar-i) make (daiaa) compassion (khinthaa) the patched garment.

(Laa-e) apply (bibhoot-i) the ash of (aavan-u = coming) births and jaan-u = going) deaths, i.e. refrain from evil to destroy chances of being in cycles of births and deaths; (ta) then you would have (jin-i laiaa) conquered (teen-i = three, bhavan = regions – sky, earth, underground) the world, i.e. you will be successful in human life to unite with the Creator. 1.

 

ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥ ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisī kingurī vajā▫e jogī.  Jiṯ kingurī anhaḏ vājai har si▫o rahai liv lā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

The Yogi plays a stringed musical instrument and says it connects him to God. Play (aisi) such (kinguri) a stringed musical instrument, o Yogi; (jit-u) whose (kinguri) music – celestial music – (vaajai) plays (anhad-u) incessantly and you (rahai) remain (laa-e) focusing (liv) attention (sio) on (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਧਿਆਨ ਕਾਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥

Saṯ sanṯokẖ paṯ kar jẖolī jogī amriṯ nām bẖugaṯ pā▫ī.  Ḏẖi▫ān kā kar dandā jogī sińī suraṯ vajā▫ī. ||2||

 

The Yogi carries a begging bowl and bag. (Kar-i) make (sat-u) truthful-ness and (santokh-u = contentment) happily accepting Divine will the (pat-u = container) begging bowl and (jholi) the begging bag; ask for (amrit) the life-giving (naam-u) Divine virtues and commands as (bhugat-i) food, i.e. ask these benedictions from God,  as support for life, rather than begging for material things.

The Yogi carries a staff in hand and blows a horn. O Yogi, (kar-i) make (dhiaan) paying attention to Divine commands (ddandda) the staff; and (vajaaee) blow (singni) the horn of (surat-i) of consciousness, i.e. connect with the Almighty within. 2.

 

ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ॥ ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥

Man ḏariṛ kar āsaṇ bais jogīṯāṯerī kalpaṇā jā▫ī.  Kā▫i▫ā nagrī mėh mangaṇ cẖaṛėh jogīṯā nām palai pā▫ī. ||3||

 

(Kar-i) make (man-u) the mind (drirr-u) firm against wavering when you (bais-u) sit (aasan-i = on seat) in meditation; (ta) then (t-eri) your (kalpana) thinking of other things will (jaaee = go) stop.

If you (charrah-i) embark  (mangan-i) on begging (mah-i) in (nagri) the town of (kaaiaa) the body, i.e. you try to search within, (ta) then you will (paaee) receive Naam (palai) in lap, i.e. will get awareness of Naam or Divine virtues and commands. 3.

 

ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥

Iṯ kingurīḏẖi▫ān na lāgai jogī nā sacẖ palai pā▫e.  Iṯ kingurī sāʼnṯ na āvai jogī abẖimān na vicẖahu jā▫e. ||4||

 

(Dhiaan) attention cannot (laagai) be fixed on the Almighty by playing (it-u = this) your (kinguri) stringed musical instrument; (sach-u) the Eternal is not (paa-e = put, palai = in lap) found this way, o Yogi.

(Saant-i) peace is not (aavai = comes) experienced by playing (it-u) this Kinguri, and (abhimaan-u) pride does not (jaa-e) leave (vichahu = from within) the mind, o Yogi – because you try to attract attention of others. 4.

 

ਭਉਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾਖੰਡੀ ॥੫॥

Bẖa▫o bẖā▫o ḏu▫e paṯ lā▫e jogī ih sarīr kar dandī.  Gurmukẖ hovėh ṯāṯanṯī vājai in biḏẖṯarisnā kẖandī. ||5||

 

The Kinguri has two strings fixed at the two ends of a rod. (Kar-i) make (ih-u = this) your (sareer-u) body (ddanddi) the rod and (laa-e) attach (du-e) the two (pat) strings of (bhau = fear) respect and (bhaau) love for the Almighty – then you will hear the celestial music within.

When one (hovai = becomes, gurmukh-i = follower of the guru) follows the guru to live by Naam or Divine virtues and commands, then (tanti = wire) the string (vaajai) plays celestial music, i.e. you will connect with the Almighty within; (in) this (bidh-i) way (trisna) running after desires – and singing to beg from people (khanddi = broken) stops – and one is absorbed in the Almighty. 5.

 

ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥

Hukam bujẖai so jogī kahī▫ai ekas si▫o cẖiṯ lā▫e.  Sahsā ṯūtai nirmal hovai jog jugaṯ iv pā▫e. ||6||

 

One who (bujhai) understands (hukam-u) Divine commands – instruction given to the soul by the Creator –, and (laa-e) focuses (chit-u) the mind (sio) on (ekas) the One Almighty, (kaheeai) is called (jogi) a Yogi.

His/her (sahsa) doubts about the Almighty (toottai = breaks) end, s/he (hovai) becomes (nirmal-u = clean) free of vices; (iv) this is (jugat-i = method) how (jog) union with the Almighty within (paa-e) is attained. 6.

 

ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

Naḏrīāvḏā sabẖ kicẖẖ binsai har seṯī cẖiṯ lā▫e.  Saṯgur nāl ṯerī bẖāvnī lāgai ṯā ih sojẖī pā▫e. ||7||

 

(Sabh-u kichh-u) everything (nadir aavda) visible – relatives, wealth, status and so on to whom one gets attached – (binsai) is perishable and left behind on death; therefore (chit-u = mind, laa-e = attach) develop love for (har-i) the Almighty – who keeps company here and in the hereafter.

When (t-eri) your (bhaavni = liking) love (laagai) develops (naal-i) with (satigur) the true guru, i.e. when you lovingly follow the guru, (ta) then you will (paa-e) obtain (ih) this (sojhi) understanding. 7.

 

Page 909

 

ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥ ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥

Ėhu jog na hovai jogī jė kutamb cẖẖod parbẖavaṇ karahi.  Garih sarīr mėh har har nām gur parsādī apṇā har parabẖ lahėh. ||8||

 

O Yogi, (ih-u) this (jog-u) union, i.e. finding the Almighty within, is not (hovai = happen) attained (ji) by one who (chhodd-i) leaves (kuttamab-u) the family and (karah-i = does, parbhavan-u = going) goes – to jungles, mountains or pilgrimages. 7.

(Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues of the Almighty are present in (grih) house of (sareer) body; (parsaadi) with grace/guidance of the guru one can (lahah-i) find (aapna) one’s (har-i) Almighty (prabh-u) Master within. 8.

 

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥ ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ॥੯॥

Ih jagaṯ mitī kā puṯlā jogī is mėh rog vadā ṯarisnā mā▫i▫ā.  Anek jaṯan bẖekẖ kare jogī rog na jā▫e gavā▫i▫ā. ||9||

 

O Yogi, (ihu) this (jagat-u = world) human body is (putla) a puppet made (ka) of (mitti) clay; it has (vaddaa = great) the terrible (rog-u) affliction of (trisna) craving for (maaiaa) money, (mah-i) in (is-u) it.

(Jogi) the Yogi (kar-e) makes (an-ek) numerous (jatan) efforts and (kar-e = does) adopts (bh-ekh) garbs – like wearing ear-rings and rubbing ash on the body – to pretend that he has given it up, but this (rog-u) affliction (na jaa-e) cannot (mittaaiaa = erased) be removed within this way. 9.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ॥੧੦॥

Har kā nām a▫ukẖaḏẖ hai jogī jis no man vasā▫e.  Gurmukẖ hovai so▫ī būjẖai jog jugaṯ so pā▫e. ||10||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty is (aukhadh-u) the medicine , for this disease, but only that person takes it (jis no) in whose (mann-i) mind the Almighty causes Naam (vasaa-e) to abide.

(Soee) only that person who (hovai = becomes, gurmukh-i = follower of guru) follows the guru (boojhai) understands this; (so) that person (paa-e) receives/becomes aware of (jugat-i) the method of (jog) finding the Almighty within. 10.

 

ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥

Jogai kā mārag bikẖam hai jogī jis no naḏar kare so pā▫e.  Anṯar bāhar eko vekẖai vicẖahu bẖaram cẖukā▫e. ||11||

 

O Yogi, (maarag-u) the path/method of (jogai = union) finding the Almighty is (bikham-u) difficult; one (no) on (jis) whom the Almighty (kar-e = does) bestows (nadir-i) grace, (so) that person adopts that method/way of life, and (paa-e) finds the Almighty.

S/he (chukaa-e) removes (bharam-u) any delusion about God and (v-ekhai) sees (eko) the One Almighty (antar-i) within and (baahar-i) outside, i.e. is conscious of God in thoughts and actions. 11.

 

ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥

viṇ vajā▫ī kingurī vājai jogī sā kingurī vajā▫e.  Kahai Nānak mukaṯ hovėh jogī sācẖe rahėh samā▫e. ||12||1||11||

 

O Yogi, (vajaa-e) play (sa) that Kinguri which Kinguri (vaajai) plays (vin-u) without (vajaaee) being played, i.e. remain naturally connected with the Almighty within and give up rituals/pretense. Then you will (raha-i) remain (samaa-e) absorbed (saach-e) in the Eternal, i.e. lead life by Divine virtues and commands and (hovah-i) be (mukat-i) free from attachments to the world-play, and find the Almighty within in life; as also attain union of the soul with IT on death, says third Nanak. 12. 1. 11.

 

—————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Bẖagaṯ kẖajānā gurmukẖ jāṯā saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||1||  Sanṯahu gurmukẖḏe▫e vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Satigur-i) the true guru (bujhaaee = cause to understand) imparts (boojh-i) understanding of the value of (bhagat-i) devotion, i.e. living by Naam or Divine virtues and commands; (gurmukh-i) one who follows the true guru (jaata = knows) obtains this (khajaana = treasure) wealth – of awareness of Naam. 1.

O (santahu = saints) seekers, the Almighty (d-e-i = gives) blesses with (vaddiaaee) glory – here and in the hereafter – those (gurmukh-i) who follow the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥

Sacẖ rahhu saḏā sahj sukẖ upjai kām kroḏẖ vicẖahu jā▫ī. ||2|| Āp cẖẖod nām liv lāgī mamṯā sabaḏ jalā▫ī. ||3||

 

(Rahahu) remain (sach-i) in truth, i.e. live truthfully; vices like (kaam-u = lust and (krodh-u) anger shall (jaa-ee) leave (vichahu) from within and (sahj-u) poise and (sukh-u) peace (sadaa) ever (upjai) experienced. 2.

This is possible by (jalaaee = burning) getting rid of (mamta) possessive-ness (sabad-i) through submitting to Divine commands; aap-u) ego will (chhodd-i) be given up and (liv) attention will (laagi) be focused on (naam) Divine virtues and commands. 3.

 

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥

Jis ṯe upjai ṯis ṯe binsai anṯe nām sakẖā▫ī. ||4|| Saḏā hajūr ḏūr nah ḏekẖhu racẖnā jin racẖā▫ī. ||5||

 

The Creator (t-e) from (jis) whom the creature (upjai = manifests) is created, s/he (binsai = perishes) dies also (t-e) with (tis = that) IT’s commands, i.e. birth and death are in the hands of God; when account of deeds is taken (ant-e) in the end, having lived by (naam-u) Divine virtues and commands (sakhaaee) is the companion who helps – so live by Naam. 4.

The Creator (jin-i) who (rachaaee) created (rachna) the creation is (sadaa) ever (hajoor-i) present with you; do not (d-ekhahu = see) perceive IT (door-i) far, i.e. do not lose sight of IT – live by IT’s commands. 5.

 

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
Sacẖā sabaḏ ravai gẖat anṯar sacẖe si▫o liv lā▫ī. ||6|| Saṯsangaṯ mėh nām nirmolak vadai bẖāg pā▫i▫ā jā▫ī. ||7||

 

One who (ravai) remembers (antar-i) in (ghatt) body/mind, (sabad-u = Word) Divine commands – instructions given by the Creator to the soul – s/he remains (liv = attention, laa-ee = focused) focused (sio) on (sach-e) the Eternal, i.e. does not get distracted by temptations. 6.

Awareness of (nirmolak-u) the price-less (naam-u) Divine virtues and commands is obtained (mah-i) in (satsangat-i) holy congregation – where Naam is contemplated and its practice learnt; but participation in Satsangat (paaiaa jaaee) is obtained by (vaddai = great) good (bhaag-i) fortune. 7.

 

ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁਗਵਾਈ ॥੯॥

Bẖaram na bẖūlahu saṯgur sevhu man rākẖo ik ṯẖā▫ī. ||8|| Bin nāvai sabẖ bẖūlī firḏī birthā janam gavā▫ī. ||9||

 

(S-evhu = serve) follow (satigur-u) the true guru, do not (bhoolhu) to go astray (bharam-i) in delusion  and (raakhau) keep (man-u) the mind at (ik) one (tthaaee) place – focused on Naam. 8.

(Sabh) the whole mankind (phirdi) wanders (bhooli = straying) on the wrong path – of attachment to the world-play, i.e. relatives, wealth, pleasures and so on – and (gavaaee = loses) wastes (janam-u) human birth (birtha) in vain – by losing the opportunity to attain union with the Creator. 9.

 

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥ ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥

Jogī jugaṯ gavā▫ī handẖai pakẖand jog na pā▫ī. ||10|| Siv nagrī mėh āsaṇ baisai gur sabḏī jog pā▫ī. ||11||

 

(Jogi) the Yogi (gavaaee = lost) forgets (jugat-i) the method of Yoga – looking within to find the Almighty – and (handdhai) wanders searching outside – adopting rituals and garbs; (jog-u) union with God is not (paaee) attained (paakhandd-i) by pretense. 10.

One who, (sabdi = by word) by following the teachings of (gur) the guru, (baisai) sits (aasan-i) on the seat (mah-i) in (nagri) town of (siv) God, i.e. focuses on recognizing God’s presence within, (paaee) attains (jog-u) union – finds the Almighty within. 11.

 

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥

Ḏẖāṯur bājī sabaḏ nivāre nām vasai man ā▫ī. ||12|| Ėhu sarīr sarvar hai sanṯahu isnān kare liv lā▫ī. ||13||

 

One (nivaar-e) dispels (dhaatur baaji = running around) restlessness caused by various material pursuits (sabad-i = with word) with obedience to the guru’s teachings, (naam-u) Divine virtues and commands (aa-ee) come (vasai) to abide in his/her (man-i) mind, i.e. s/he leads life by Naam. 12.

O (santahu) seekers, (ihu) this human (sareer-u) body is (sarvar-u) a pool containing Divine virtues; one who (kar-e = do/take, isnaan-u = bath) bathes in it, i.e. obtains awareness of, and emulates Divine virtues, easily (laaee) fixes (liv) attention – remains absorbed in the Almighty. 13

 

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁਗਵਾਈ ॥੧੪॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

Nām isnān karahi se jan nirmal sabḏe mail gavā▫ī. ||14|| Ŧarai guṇ acẖeṯ nām cẖīṯėh nāhī bin nāvai binas jā▫ī. ||15||

 

One who (isnaan-u karah-i) bathes in, i.e. emulates, (naam-i) in Divine virtues, (sabd-e = with word) guided by the guru’s teachings, (s-e) that (jan) person (gavaaee = loses) gives up (mail-u = dirt) vices and becomes (nirmal) pure. 14.

But one who is under influence of (trai) the three (gun) attributes of material nature – namely Tamas, Rajas, Sattva – s/he remains (ach-et-u) thought-less and does not (ch-etah-i) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands; (bin-u = without) by not paying attention to (naavai) Naam, s/he (binas-i jaaee) perishes, i.e. keeps succumbing to vices. 15.

 

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥

Barahmā bisan mahes ṯarai mūraṯṯariguṇ bẖaram bẖulā▫ī. ||16|| Gur parsādī ṯarikutī cẖẖūtai cẖa▫uthai paḏ liv lā▫ī. ||17||

 

The Hindu (Trai = three, moorat-i = forms/personalities) trinity of Brahma, (bisan-u) Vishnu and Mah-es/Shankar/Mahadev (bharam-i) are deluded (trigun-i) by the three attributes – of ego and (bhulaa-ee) gone astray – they are proud that they have powers which actually are with God. 16.

One who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (chhoottai) dispels the influence of (trikutti) the three attributes, s/he attains (chauth-e = fourth, pad-i = in state) the fourth state – of poise – and (laaee) focuses (liv) attention on the Almighty. 17.

 

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥ ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥

Pandiṯ paṛėh paṛ vāḏ vakāṇėh ṯinnā būjẖ na pā▫ī. ||18|| Bikẖi▫ā māṯe bẖaram bẖulā▫e upḏes kahėh kis bẖā▫ī. ||19||

 

(Pandit/Pundit) the scholars (parr-i parr-i) keep reading scriptures and get knowledge (vakhaanah-i= talk, vaad-u = conflict/argument) to argue with others but (tinnaa) they do not (paaee) get (boojh) understanding of Naam, or Divine virtues and commands – as guide for life. 18.

(Maat-e = intoxicated) engrossed in (bikhiaa = poison) gathering money, they (bhulaa-e) go astray (bharam-i) in delusion; (kis-u) whom can they (kahah-i = say, give == call; upd-es-u = instruction) preach – what they do not practice, o (bhaaee) brother? 19.

 

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥ ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥

Bẖagaṯ janā kīūṯam baṇī jug jug rahī samā▫ī. ||20|| Baṇī lāgai so gaṯ pā▫e sabḏe sacẖ samā▫ī. ||21||

 

On the other hand, (baani) words (ki) of (bhagat = devotee, janaa = people) the devotees, i.e. those who practice Naam or Divine virtues and commands, is (ootam) sublime – has profound effect on the listeners; their (baani) words (rahee) remains (samaaee) present (jug-i jug-i = age to age) at all times, i.e. lead by example forever.  

One who (laagai) applies the self to following (baani = words) teachings of the devotees, (so) that person (paa-e) attains (gat-i) freedom from vices; (sabd-e) by following the guru’s teachings s/he (samaaee) remains absorbed (sach-i) in the Eternal. 21.

 

Page 910

 

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥

Kā▫i▫ā nagrī sabḏe kẖoje nām navaʼn niḏẖ pā▫ī. ||22||  Mansā mār man sahj samāṇā bin rasnā usṯaṯ karā▫ī. ||23||

 

One who, (sabd-e) guided by the guru, (khoj-e) searches (nagri = town, kaaiaa = body) within (paaee) obtains (nava-n = nine, nidh-i = treasures) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues, – the resource for life.

One then (maar-i) kills (mansa) desires, his/her (man-u) mind (sahaj-i) remains naturally (samaana) absorbed in the Almighty; s/he (karaaee = does, ustat-i = praise) praises God (bin-u) without (rasna = tongue) saying a word – the whole being remains dedicated to the Master. (Note: This is Ajpa Jaap). 23.

 

ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥ ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥

Lo▫iṇḏekẖ rahe bismāḏī cẖiṯ aḏisat lagā▫ī. ||24|| Aḏisat saḏā rahai nirālam joṯī joṯ milā▫ī. ||25||

 

The state then is this: (Loin) the eyes (vismaadi) are fascinated (d-ekh-i rah-e) seeing the Almighty in nature – IT’s gross form/manifestation, while (chit-u) the mind (lagaaee = attached) is absorbed (adistt-i = in unseen) in the subtle form of the Almighty, i.e. Divine virtues – there is total absence of anything else.

(Adistt-u = unseen) the Formless Master who (sadaa) ever (rahai) remains (niraalam-u = different) detached from the world-play (milaaee) merges (joti) the soul of the seeker in IT’s (jot-i) Supreme Spirit. 25. 

 

ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥ ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥
੧੧॥

Ha▫o gur sālāhī saḏāāpṇā jin sācẖī būjẖ bujẖā▫ī. ||26||  Nānak ek kahai benanṯī nāvhu gaṯ paṯ pā▫ī. ||27||2||11||

 

(Hau) I (sadaa) ever (saalaahi) praise (apna = own) my (gur-u) guru (jin-i) who (bujhaaee = caused to understand) imparted me (boojh) the understanding of living by (saachee = true) eternal virtues and commands of God. 26.

Nanak (kahai = says) makes this (ek) one (b-enanti) submission to all; it is (naavahu = with Naam) by living by Naam that (gat-i) freedom from vices in life and (pat-i) honor in Divine court – by way of acceptance for union with the Creator – (paaee) is attained. 27. 2. 11.

 

 

Search

Archives