Posts Tagged ‘SGGS p 912’

SGGS pp 912-914, Raamkali M: 5, Asttpadees 1-3.

 

SGGS pp 912-914, Raamkali M: 5, Asttpadees 1-3.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 asatpaḏī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Raamkali, (asttpadeeaa) of eight stanzas each.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: In this Shabad, the fifth Guru says people make an exhibition of what they do, but I humbly remember, and live by, Naam or virtues and commands of the Almighty. This peaceful state comes by participation in the holy congregation where one praises, and learns to live by, Naam.

 

ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪਰਵਿਰਤਿ ਪਸਾਰਾ ॥ ਕਿਨਹੀ ਕੀਆ ਪੂਜਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਕਿਨਹੀ ਨਿਵਲ ਭੁਇਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ॥੧॥

Kinhī kī▫ā parviraṯ pasārā.  Kinhī kī▫ā pūjā bisthārā.  Kinhī nival bẖu▫i▫angam sāḏẖe.  Mohi ḏīn har har ārāḏẖe. ||1||

 

(Kinhi) someone (keeaa = does) makes (pasaara = expanse) a show of, i.e. lives as (parvirat-i) a householder; (kinhi) someone does (bisthaara = expanse) exhibition of (pooja = worship) devotion to God/deity.

Someone (saadhey) performs Hatth Yogic proceures like (nival) movement of contracted abdomen and assumed (bhuiangam) awakening of the serpent believed to be in the lower abdomen. But (moh-i) I, (deen) a poor person (aaraadh-e) remember (har-i har-i) the Almighty. 1.

 

ਤੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਪਿਆਰੇ ॥ ਆਨ ਨ ਜਾਨਾ ਵੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧerā bẖarosā pi▫āre.  Ān na jānā vesā. ||1|| rahā▫o.

 

O (piaarey) beloved Almighty, I place (bharosa) reliance/faith (teyra = your) in You; I do not (jaana) know (aan) other (veysa) garb, i.e. I am Your devotee from within and have nothing to display. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Note: Verses 2 and 3 below are examples of display of perceived spiritual pursuits.

 

ਕਿਨਹੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਪਾਇਆ ॥ ਕਿਨਹੀ ਮੋਨਿ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ॥ ਕੋਈ ਕਹਤਉ ਅਨੰਨਿ ਭਗਉਤੀ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਓਟ ਲੀਤੀ ॥੨॥

Kinhī garihu ṯaj vaṇ kẖand pā▫i▫ā.  Kinhī mon a▫uḏẖūṯ saḏā▫i▫ā.  Ko▫ī kahṯa▫o annan bẖag▫uṯī.  Mohi ḏīn har har ot līṯī. ||2||

 

(Kinhi) someone (taj-i) gives up (grih-u) home and (paaiaa = places) locates himself (khandd-i) in a part of (van) the jungle. Someone (sadaaiaa = wanting to be called) claims to be (mon-i) a silent or (audhoot-i) renunciate ascetic.

(Koee) someone (kahto) says s/he is (bhagauti) a devotee (anann-i) of none else, i.e. One Master. I, a poor person (leeti) have taken (ott) protection of (har-i har-i) the Almighty. 2.

 

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਹਉ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ ਕੋਈ ਅੰਨੁ ਤਜਿ ਭਇਆ ਉਦਾਸੀ ॥ ਕਿਨਹੀ ਭਵਨੁ ਸਭ ਧਰਤੀ ਕਰਿਆ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥

Kinhī kahi▫ā ha▫o ṯirath vāsī.  Ko▫ī ann ṯaj bẖa▫i▫ā uḏāsī.  Kinhī bẖavan sabẖ ḏẖarṯī kari▫ā.  Mohi ḏīn har har ḏar pari▫ā. ||3||

 

(Kinhi) someone (kahiaa) says (hau) I (vaasi = resident of) stay or work at (teerath) a pilgrim center. (Koee) someone (taj-i) gives up (ann-u = grain) food and (bhaiaa) becomes (udaasi = withdrawn) an ascetic.

Someone (kariaa = does, bhavan-u = wandering) wanders (sabh) the whole (dharti) earth. (Moh-i) I (deen) a poor person (pariaa) have placed myself (dar-i) at the door, submit to care/obedience, of (har-i har-i) the Almighty. 3.

 

Page 913

 

ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਮੈ ਕੁਲਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਕਿਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬਾਹ ਬਹੁ ਭਾਈ ॥ ਕੋਈ ਕਹੈ ਮੈ ਧਨਹਿ ਪਸਾਰਾ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰਾ ॥੪॥

Kinhī kahi▫ā mai kulėh vadi▫ā▫ī.  Kinhī kahi▫ā bāh baho bẖā▫ī. Ko▫ī kahai mai dẖanėh pasārā.  Mohi ḏīn har har āḏẖārā.

||4||

 

Someone (kahiaa) says (mai) my (kulah-i) lineage has (vaddiaaee) greatness, i.e. I am from a high lineage. Someone (kahiaa) says he has (baah = arms) support of (bah-u) many (bhaaee) brothers.

(Koee) someone (kahai) says (mai) I have (pasaara) widespread (dhanah) wealth. I, a poor one rely on (aadhaara) support of the Almighty, i.e. I obey Divine commands and have the strength to overcome vices. 4.

 

ਕਿਨਹੀ ਘੂਘਰ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਈ ॥ ਕਿਨਹੂ ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਾਲਾ ਪਾਈ ॥ ਕਿਨਹੀ ਤਿਲਕੁ ਗੋਪੀ ਚੰਦਨ ਲਾਇਆ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੫॥

Kinhī gẖūgẖar niraṯ karā▫ī.  Kinhū varaṯ nem mālā pā▫ī.  Kinhī ṯilak gopī cẖanḏan lā▫i▫ā.  Mohi ḏīn har har har ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||5||

 

Someone worships by (ghoonghar = bells) wearing bell-anklets and (nirat-i = dance, karaaee = doing) dancing – in front of the deities; while someone observes (neym) regular (varat) fasts and/or (paaee) wearing (maala) rosary round the neck.

Someone (laaiaa) applies (tilak-u) frontal mark, on the forehead, of (gopi chandan) clay – from the pool where the milkmaids sacrificed themselves on being separated from Krishna of Mahabharata. I, a poor one (dhiaaiaa) fix attention (har-i har-i har-i – three ways) on Divine commands in thought, word and deed. 5.

 

ਕਿਨਹੀ ਸਿਧ ਬਹੁ ਚੇਟਕ ਲਾਏ ॥ ਕਿਨਹੀ ਭੇਖ ਬਹੁ ਥਾਟ ਬਨਾਏ ॥ ਕਿਨਹੀ ਤੰਤ ਮੰਤ ਬਹੁ ਖੇਵਾ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥੬॥

Kinhī siḏẖ baho cẖetak lā▫e.  Kinhī bẖekẖ baho thāt banā▫e.  Kinhī ṯanṯ manṯ baho kẖevā.  Mohi ḏīn har har har sevā. ||6||

 

(Kinhi) someone (laaey) stages (bah-u) many (cheyttak = theatre plays) shows of (sidh) miracles. Someone (banaaey) makes (thaatt) display of (bah-u) many (bheykh = garbs) forms of religious devotion.

Someone (kheyva = cause to move – like a boat) conducts (bahu) many shows of (tant) charms and (mant) mantras. I, a poor one engage in (seyva = service) obedience to (har-i har-i har-i) the Almighty in thought, word and deed. 6.

 

ਕੋਈ ਚਤੁਰੁ ਕਹਾਵੈ ਪੰਡਿਤ ॥ ਕੋ ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਮੰਡਿਤ ॥ ਕੋਈ ਕਰੈ ਆਚਾਰ ਸੁਕਰਣੀ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੭॥

Ko▫ī cẖaṯur kahāvai pandiṯ.  Ko kẖat karam sahiṯ si▫o mandiṯ.  Ko▫ī karai ācẖār sukarṇī.  Mohi ḏīn har har har sarṇī. ||7||

 

Someone (kahaavai = wants to be called) claims to be (chatur-u = clever) a wise (pandit) priest and scholar; someone (manddit) adorns himself (siay) with (khatt-u) the six (karam) deeds – namely giving and receiving charity, doing and getting done Yagna or fire sacrifices, teaching and learning.

(Koee) someone (karai) performs (aachaar) deeds based on rites and superstitions and considers them (sukarni) virtuous deeds. (Moh-i) I, a poor one have placed myself (sarni = in sanctuary) in care/obedience of the Almighty in thought, word, and deed. 7.

 

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸੋਧੇ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਾ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥

Sagle karam ḏẖaram jug soḏẖe.  Bin nāvai ih man na parboḏẖe.  Kaho Nānak ja▫o sāḏẖsang pā▫i▫ā.  Būjẖī ṯarisnā mahā sīṯlā▫i▫ā. ||8||1||

 

I (sodhey) reflected on the value of (sagley) all (karam) rituals (dharam) prescribed as duty for (jug) all ages – Satyug, Tretayug, Duaaparyug and Kaliyug; But none (prbodhey) enlightened/convinced (ihu) this/my (man-u) mind.

(Kahu) says fifth Nanak: (Jau) when I (paaiaa) found (saadhsang-u) holy congregation – where Divine virtues and commands are praised and learnt to practice; my (trisna) craving (boojhi = quenched) was satisfied and the mind (mahaa) greatly (seetlaaiaa = cooled) pacified. 8. 1.

 

———————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru mentions the numerous beneficences of the Creator and motivates the humans to acknowledge the benevolent Master and obey IT’s commands. One should follow the guru’s guidance in this regards to be at be at peace.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥ ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ ॥ ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Is pānī ṯe jin ṯū gẖari▫ā.  Mātī kā le ḏehurā kari▫ā.  Ukaṯ joṯ lai suraṯ parīkẖi▫ā.  Māṯ garabẖ mėh jin ṯū rākẖi▫ā. ||1||

 

C0mposition of the fifth Guru in Raga Raamkali. O Human being, the Creator (jin-i) who (ghariaa) formed you (tey) from (is-u = this) the (paani = water/fluid) semen of the father and egg of the mother; (ley) took and (kariaa) made (dehura/deyhi) body of (maattee) clay.

(Jin-i) who (lai) taking (jot-i = light/spirit) the soul, (ukat-i = reasoning) intellect and (surat-i) consciousness and (preekhiaa = examination) power to discern, and (raakhiaa) placed (too) you (mah-i) in (garabh) womb of (maat) the mother. 1.

 

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ ॥ ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rākẖanhār samĥār janā.  Sagle cẖẖod bīcẖār manā. ||1|| rahā▫o.

 

O (janaa = person) human being, keep that (raakhanhaar-u) protector (samhaar-i = carefully) in mind – and obey IT.

(Chhodd-i) leave (sagley) all other (beechaar) thoughts ideas – of worshipping gods/goddesses and rituals. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥ ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ ॥ ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ ॥ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥

Jin ḏī▫e ṯuḏẖ bāp mėhṯārī.  Jin ḏī▫e bẖarāṯ puṯ hārī. Jin ḏī▫e ṯuḏẖ baniṯā ar mīṯā.  Ŧis ṯẖākur ka▫o rakẖ leho cẖīṯā. ||2||

 

One (jin-i) who (dee-ey) gave (tudh-u) you (baap) the father and (mahtaari) mother; who gave (bhraat = brothers) siblings, (put = sons) children (haari = keep green) to be happy in their company.

Who gave you (banita = wife) the spouse (ar-u) and (meetaa) friends; (rakh-i leyhu) keep (tis-u kau) that (tthaakur) Master (cheeta) in mind – live by IT’s virtues and commands. 2.

 

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ ॥ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ ॥ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ ॥ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥

Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pavan amolā.  Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ nīr nirmola. Jin ḏī▫ā ṯuḏẖ pāvak balnā.  Ŧis ṯẖākur kī rahu man sarnā. ||3||

 

The Creator (jin-i) who (deeaa) gave (tudh-u) you (amola) the invaluable (pavan-u) air to breathe/live; who gave you (nirmola) the priceless (neer-u) water.

Who gave you (balna) fuel/firewood for (paavak-u) fire for use. O (man = mind) human being, (rah-u) be (saran = sanctuary) in care/obedience (ki) of (tis-u) that (tthaakur) Master. 3.

 

Note: The three elements air, water and fire/energy are essential for life.

 

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ ॥ ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ ॥ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥

Cẖẖaṯīh amriṯ jin bẖojan ḏī▫e.  Anṯar thān ṯẖėhrāvan ka▫o kī▫e. Basuḏẖā ḏī▫o barṯan balnā.  Ŧis ṯẖākur ke cẖiṯ rakẖ cẖarnā. ||4||

 

Who (dee-ey) gave you (amrit) the life-giving (bhojan) food of (chhateeh) thirty six types, i.e. of numerous types; (kee-ey) made (thaan = place) houses for you (tthahraavan) to stay (antar-i) in them.

Who (deeo) gave (basudhaa) the earth and (balna) wherewithal (bartan-i) for use; (rakh-u) keep (charna) the feet of (tis-u) that (tthaakur) Master (chit-i) in mind, i.e. be obedient to IT. 4.

 

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ ॥ ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ ॥ ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ ॥ ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥

Pekẖan ka▫o neṯar sunan ka▫o karnā.  Hasaṯ kamāvan bāsan rasnā.  Cẖaran cẖalan ka▫o sir kīno merā.  Man ṯis ṯẖākur ke pūjahu pairā. ||5||

 

Who gave (neytr) eyes (kau) to (peykhan) see, (karna) ears (kau) to (sunan) hear; (hast) hands (kamaavan) for work, (baasan = smelling faculty) nose to smell and (rasna) tongue to taste and speak.

Who gave (Charan) feet (kau) to (chalan) walk and (keeno) made (sir-u) the head (m-era/mer = Sumer mountain) above all these. O (man = mind) human being, (poojahu) worship (paira) the feet of, i.e. ever obey instructions of (tis-u) that Master – as given to the soul. 5.

 

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ ॥ ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ ॥ ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ ॥ ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥

Apviṯar paviṯar jin ṯū kari▫ā.  Sagal jon mėh ṯū sir ḏẖari▫ā.  Ab ṯū sījẖ bẖāvai nahī sījẖai.  Kāraj savrai man parabẖ ḏẖi▫ā▫ījai. ||6||

 

(Jin-i) who (kariaa) made you (pivtr-u) clean from (apivtr) unclean, i.e. from the womb to this body; (dhariaa = placed) made (too) you- of human form – (sir-i = head) sublime (mah-i) amongst (sagal) all (jon-i) life–forms.

It is up to you (bhaavai) whether (too) you (seejh-u) succeed or (nahi) do not (seejhai) succeed – in making this human birth a success by attaining union with the Creator. Remember, (kaaraj-u = purpose) this objective (savrai = made right) is achieved by (dhiaaeejai) paying attention to virtues and commands of (prabh-u) the Almighty. 6.

 

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ ॥ ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ ॥ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਸਰੈ ॥੭॥

Īhā ūhā ekai ohī.  Jaṯ kaṯ ḏekẖī▫ai ṯaṯ ṯaṯ ṯohī. Ŧis sevaṯ man ālas karai.  Jis visri▫ai ik nimakẖ na sarai. ||7||

 

(Ohi = that) the Almighty (eykai) alone can help (eehaa) here and (ooha = there) in the hereafter. O Almighty, (jat kat) wherever we (deykheeai) see (tat tat) there everywhere (tohi) You pervade.

But (man-i) in the mind, the human being (karai = does/shows, alas-u = laziness) is indifferent to (seyvat = serve) obey (tis-u) that Master; by (visriai) forgetting/ignoring (jis-u) whom, not (nimakh) a bit (sarai) works out, i.e. the objective of human birth is not achieved. 7.

 

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ ॥ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥

Ham aprāḏẖī nirgunī▫āre.  Nā kicẖẖ sevā nā karmāre. Gur bohith vadbẖāgī mili▫ā.  Nānak ḏās sang pāthar ṯari▫ā. ||8||2||

 

O Almighty, (ham) we (nirguneeaarey) virtue-less creatures are (apraadhi) guilty; we neither carry out (kichh-u) any of (seva = service) Your instructions nor have (karmaarey) deeds – good deeds – which could take us across the world-ocean to You.

(Vaddbhaagi) by good fortune I (miliaa) found the guru, (bohith) the ship, and (sang-i) in company of (daas = servants) the guru’s followers (paathar = stone) the transgressor is being (tariaa) ferried across, says fifth Nanak. 8. 2.

 

————————————————————-

 

Note: In this Shabad, the fifth Guru lists the various pursuits people are engaged in, some positive some negative, but none leads a complete life. Those who have the Almighty in mind, live by IT’s instructions to the soul carrying out all duties connected with their respective roles allotted by the Creator. The Guru says that the creatures do not choose their paths but go on those the Creator puts them on.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Kāhū bihāvai rang ras rūp.

 

Composition of the fifth Guru in Raag Raamkali. (Kaahoo) someone (bihaavai) passes life engaged in (rang) merry-making, (ras = taste) eating or paying attention to (roop) looks – physical strength or beauty.

 

Page 914
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥

Kāhū bihāvai mā▫e bāp pūṯ.  Kāhū bihāvai rāj milakẖ vāpārā.  Sanṯ bihāvai har nām aḏẖārā. ||1||

 

(Kaahoo) someone (bihaavai) spends life as (maaey) mother, (baap) father or (poot = son) child. Someone spends life managing (raaj = kingdom) authority, (milakh) estate and (vaapaara) business. (Sant = saint) a seeker spends life with (naam) virtues and commands of the Almighty as (adhaara) support, i.e. as guide for life. 1.

 

ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Racẖnā sācẖ banī.  Sabẖ kā ek ḏẖanī. ||1|| rahā▫o.

 

(Rachna) creation (banee) made by the Creator is (saach-u) real – and we should play our role in it – not forsake it; there is (ek-u) only One (dhani) Master – all should obey IT. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥

Kāhū bihāvai beḏ ar bāḏ.  Kāhū bihāvai rasnā sāḏ. Kāhū bihāvai lapat sang nārī.  Sanṯ racẖe keval nām murārī. ||2||

 

(Kahoo) someone spends life reading (beyd = Vedas) the scriptures (ar-u) and getting into (baad-u) arguments – to display knowledge. Someone spends life (saad-i = in taste) satisfying taste of (rasna) the tongue, i.e. lives to eat.

Someone spends life (lapatt-i = clinging) indulging (sang-i) with (naari) women. (Sant) the seekers (rachey = are used to) remain engrossed (keyval) only in living by Naam of (muraari = killer of demon Mur – metaphor for) the Almighty – the destroyer of evil. 2.

 

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੁਰਾਏ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥

Kāhū bihāvai kẖelaṯ jū▫ā.  Kāhū bihāvai amlī hū▫ā.  Kāhū bihāvai par ḏarab cẖorā▫e.  Har jan bihāvai nām ḏẖi▫ā▫e. ||3||

 

Someone spends life (kheylat) playing (jooaa = gambling) games of chance. Someone spends life (hooaa) being (amli) an addict to a drug/intoxicant.

Someone spends life (churaaey) stealing (darab = wealth) things of (par) others; (jan = servant) a seeker of (har-i) the Almighty spends life (dhiaaey = focusing attention) in obedience to (naam) Divine virtues and commands. 3.

 

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥ ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥

Kāhū bihāvai jog ṯap pūjā.  Kāhū rog sog bẖarmījā.  Kāhū pavan ḏẖār jāṯ bihā▫e.  Sanṯ bihāvai kīrṯan gā▫e. ||4||

 

Someone spends life engaged in (jog) Yoga, (tap) austerities or (pooja) worship – of deities. Someone (bharmeeja = wanders) runs around attending to (rog) illness and (sog) sorrow.

Someone’s life (jaat = goes, bihaaey = passing) is spent in (pavan = air, dhaar = support) breath control, i.e. Pranayama or other activities of Hatth Yoga. (Sant) a seeker spends life (gaa-e = singing) praising – and emulating (keertan-u) virtues of the Almighty. 4.

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥ ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥

Kāhū bihāvai ḏin rain cẖālaṯ.  Kāhū bihāvai so piṛ mālaṯ.  Kāhū bihāvai bāl paṛāvaṯ.  Sanṯ bihāvai har jas gāvaṯ. ||5||

 

Someone spends life (chaalat) moving (din-u) day and (rain-i) night; someone passes time (maalat) occupying (so) that (pirr) place – where s/he settles down once for all.

Someone spends life (parraavat) teaching (baal) children. The seeker spends life (gaavat = singing) praising (jas-u = glory) virtues of (har-i) the Almighty, and emulating them. 5.

 

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥ ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥

Kāhū bihāvai nat nātik nirṯe.  Kāhū bihāvai jī▫ā▫ih hirṯe. Kāhū bihāvai rāj mėh darṯe.  Sanṯ bihāvai har jas karṯe. ||6||

 

Someone spends life performing (naattik) drama or, as (natt) a dancer, (nirtey) dancing. Someone spends life (hirtey) killing (jeeaaih = creatures) people.

Someone (mah-i) in (raaj = kingdom) authority – commits transgressions and (ddartey) remains fearful. (Sant) a seeker passes life (kartey = doing, jas-u = glorification) praising virtues of (har-i) the Almighty – and emulating them. 6.

 

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥ ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥ ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥

Kāhū bihāvai maṯā masūraṯ.  Kāhū bihāvai sevā jarūraṯ.  Kāhū bihāvai soḏẖaṯ jīvaṯ.  Sanṯ bihāvai har ras pīvaṯ. ||7||

 

Someone passes life in making (mataa) resolutions and (masoorat-i) in consultations – guiding others. Someone spends life (seyva) serving those (jaroorat-i) with needs.

Someone spends time (jeevat) living (sodhat) repairing. The seeker spends life (peevat) drinking (ras-u) elixir, i.e. being aware and emulating virtues, of (har-i) the Almighty. 7.

 

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥

Jiṯ ko lā▫i▫ā ṯiṯ hī lagānā.  Nā ko mūṛ nahī ko si▫ānā.  Kar kirpā jis ḏevai nā▫o.  Nānak ṯā kai bal bal jā▫o. ||8||3||

 

There is nothing in hands of the creatures. (Jit-u) whatever way (ko) someone (laaiaa) is engaged by the Almighty, in (tit) that (hi) alone s/he (lagaana) engages; there is neither (ko) anyone (moorr-u) foolish nor (siaana) wise, i.e. everything happens by natural laws.

One (jis-u) whom the Almighty (kar-i kirpa) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of (naau = naam) Divine virtues and commands – as guide and s/he follows them, I (bal-i bal-i jaau = am sacrifice to) adore (ta kai) that person – for earning Divine grace – , says fifth Nanak. 8. 3.

 

 

SGGS pp 910-912, Raamkali M: 3, Asttpadees 3-5.

SGGS pp 910-912, Raamkali M: 3, Asttpadees 3-5.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥ ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Har kī pūjā ḏulambẖ hai sanṯahu kahṇā kacẖẖū na jā▫ī. ||1|| Sanṯahu gurmukẖ pūrā pā▫ī.  Nāmo pūj karā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Pooja) worship (ki) of (har-i) the Almighty  (dulambh) hard to get/perform; (kachhoo na) nothing (jaaee) can be (kahna) said, i.e. it is hard to engage in real worship, because it is not done with words but from within – it is Ajpa Jaap or worshipping without worshipping, i.e. praising Divine virtues without uttering a word, – this comes by killing ego and is hard. 1.

The purpose of worship is to find the Almighty. O (santahu = saints) seekers, (poora) the perfect Master is (paaee) found within with the guru’s guidance; the guru (karaaee = cause to do) leads to perform (pooj) worship (naamo) by Naam or remembrance and practice of Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥

Har bin sabẖ kicẖẖ mailā sanṯahu ki▫ā ha▫o pūj cẖaṛā▫ī. ||2|| Har sācẖe bẖāvai sā pūjā hovai bẖāṇā man vasā▫ī. ||3||

 

Question: (Sabh-u kichh-u) everything (bin-u) except (har-i) the Almighty is (maila = dirty) defiled, (kiaa) what can (hau) I (charraaee) offer in (pooj) worship?

Answer: We should act such as (bhaavai) pleases (saach-e) the Eternal (har-i) Almighty; (sa) that (hovai = is done) is (pooja) worship; it is (vasaaee = cause to abide) keeping (bhaana = liking) Divine commands (man-i) in mind – and obeying them. 3.

 

ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨਪਾਈ ॥੪॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥

Pūjā karai sabẖ lok sanṯahu manmukẖ thā▫e na pā▫ī. ||4|| Sabaḏ marai man nirmal sanṯahu eh pūjā thā▫e pā▫ī. ||5||

 

(Sabh-u = every, lok-u = person) everyone (karai) performs (pooja) worship – from his/her viewpoint; that of (manmukh-i) a self-willed person – who ignores the guru’s teachings and goes his/her own way – does not (paaee) find (thaa-e) place with, i.e. is not accepted by, the Almighty. 

One who (marai = dies) kills ego (sabad-i = by word) by following the guru’s teachings, his/her (man-u) mind (nirmal-u = clean) is purified of ego; (eh) this (pooja) worship (paaee) finds (thaa-e) place, i.e. is accepted by the Master. 5.

 

ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥

Paviṯ pāvan se jan sācẖe ek sabaḏ liv lā▫ī. ||6|| Bin nāvai hor pūj na hovī bẖaram bẖulī lokā▫ī. ||7||

 

Those who (laaee) focus (liv) attention (sabad-i = on Word) on obedience to commands of (ek) the One Almighty, their conduct is (pavit, paavan = sacred/pious) free of vices – and they find the Almighty within ; this is real worship. 6.

(Pooja) worship is not (hovi) done (bin-u) without (naavai/naam) living by Naam or Divine virtues and commands; (lokaaee) mankind (bhuli) goes astray (bharam-i) in delusion – by forgetting Naam. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥

Gurmukẖāp pacẖẖāṇai sanṯahu rām nām liv lā▫ī. ||8|| Āpe nirmal pūj karā▫e gur sabḏī thā▫e pā▫ī. ||9||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (pachaanai) examines (aap-u) the self, i.e. looks for the Almighty within (laaee) fixing (liv) attention (naam-i) on Naam, i.e. Divine virtues and commands, o (santahu) seekers.

(Nirmal-u = pure) the pristine Master (aap-e) IT-self (karaa-e) causes to be (pooj) worshipped, i.e. motivates to live by Naam (sabdi = through word) by following the guru’s teachings, and that person’s worship (paaee) finds (thaa-e) place, i.e. is accepted – as credit when account of deeds is taken. 9.

 

ਪੂਜਾਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿਵਸਾਈ ॥੧੧॥

Pūjā karahi par biḏẖ nahī jāṇėh ḏūjai bẖā▫e mal lā▫ī. ||10|| Gurmukẖ hovai so pūjā jāṇai bẖāṇā man vasā▫ī. ||11||

 

One who has (laaee = put, mal-u = dirt) defiled the mind by (doojai) other (bhaa-e) love, i.e. by duality, (karah-i) performs (pooja) worship – from his/her viewpoint with rituals and offering of flowers etc, not (jaanah-i) knowing the correct (bidh-i) method – to live by Naam. 10.

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) follower of the guru, (su) that person (jaanai) knows that (pooja) worship is (vasaaee = causing to abide) keeping in mind (bhaana) Divine commands, i.e. pooja is to happily live by Divine commands. 11.

 

ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥

Bẖāṇe ṯe sabẖ sukẖ pāvai sanṯahu anṯe nām sakẖā▫ī. ||12|| Apṇāāp na pacẖẖāṇėh sanṯahu kūṛ karahi vadi▫ā▫ī. ||13||

 

O (santahu) seekers, (t-e) by submitting to (bhaan-e) Divine commands, one (paavai) attains (sabh-i) all (sukh) comforts in life, and (ant-e) at the end – when account of deeds is taken – having lived by (naam-u) Divine virtues and commands is (sakhaaee) helpful – is counted as credit. 12.

But o seekers, one who does not (pachaanah-i) examine his/her (aapna) own (aap-u) self, i.e. does not try to find the Almighty within through awareness of Naam, s/he (kare) makes(koorr-i) false (vaddiaaee = glorification) exhibition of worshipping. 13.

 

ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥

Pakẖand kīnai jam nahī cẖẖodai lai jāsī paṯ gavā▫ī. ||14|| Jin anṯar sabaḏāp pacẖẖāṇėh gaṯ miṯṯin hī pā▫ī. ||15||

 

(Keenai) practicing (paakhadd-i = pretense) deceit as above,– causes a debit entry to the account of deeds -, (jam) the agent of Divine justice (nahi) does not (chhoddai) spare such a person and s/he (jaasi) departs from the world (gavaaee) losing (pat-i) honor, i.e. s/he does not find peace in life, and is rejected for union with the Almighty.

(Jin) those who have (sabad-u = Word) Divine commands (antar-i = within) in mind, they (pachaanah-i = recognize) examine the (aap-u) the self for obedience to them; (tin hi) they alone (paa-e) obtain awareness of (mit-i = measure) how much (gat-i) emancipation from vices they have achieved. 15.

 

ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥

Ėhu manū▫ā sunn samāḏẖ lagāvai joṯī joṯ milā▫ī. ||16|| Suṇ suṇ gurmukẖ nām vakāṇėh saṯsangaṯ melā▫ī. ||17||

 

(Ehu) this (manooaa) mind, i.e. one who follows the guru’s teachings, (lagaavai) gets into (sunn = numbed) un-distracted (samaadh-i) deep meditation, i.e. focuses on Divine commands with single-minded attention, and (milaaee) merges (joti) the soul (jot-i) in the Supreme Spirit, i.e. remains absorbed in the Almighty. 16.

S/he (m-elaaee = meets) joins (satsangat-i) holy congregation, (sun-i sun-i) listens to and (vakhaanh-i = utters) recounts – and learns to practice – (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) as taught by the guru. 17. 

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥

Gurmukẖ gāvai āp gavāvai ḏar sācẖai sobẖā pā▫ī. ||18|| Sācẖī baṇī sacẖ vakẖāṇai sacẖ nām liv lā▫ī. ||19||

 

(Gurmukh-i) guided by the guru’s teachings, s/he (gavaavai = loses) gives up (aap-u = self) ego, (gaavai = sings) praises the Almighty, and (paaee) obtains (sobha) glorification/acceptance (dar-i) in court (saachai) of the Eternal. 18.

His/her (baani) words are (saachi) truthful, s/he always (vakhaanai) speaks (sach-u) the truth and is (liv = attention, laaee = fixed) focused on living (naam-i) by virtues and commands (sach-i) of the Eternal. 19.

 

ਭੈਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥

Bẖai bẖanjan aṯ pāp nikẖanjan merā parabẖ anṯ sakẖā▫ī. ||20|| Sabẖ kicẖẖāpe āp varṯai Nānak nām vadi▫ā▫ī. ||21||3||12||

 

Presence of (Prabh-u) the Master (m-era = my) of all within, (nikhanjan-u = destroyer) destroys even (at-i = great) the terrible (paap) transgressions; IT is (sakhaaee) helpful (ant-i) at the end – when account of deeds is taken and – (bhanjan-u = destroyer) obviates (bhai/bhav = world) rebirth, i.e. cycles of births and deaths. 20.

The Almighty is in (aap-e) IT-self (sabh-u kichh-u) everything and (aap-i) IT-self (vartai) pervades everywhere; IT watches us everywhere, those who live (naam-i) by Divine virtues and commands receive (vaddiaaee) glory – here and in the hereafter. 21. 3. 12.  

 

———————————————————————-

 

Note: Human beings are blessed with intellect which should be used to make use of the opportunity of human birth to try and attain union with the Almighty. However some succumb to temptations of the world-play and remain in cycles of reincarnation. They should follow the teachings of the guru, says the third Guru in this Shabad.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Ham kucẖal kucẖīl aṯ abẖimānī mil sabḏe mail uṯārī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Ham) we humans are (kuchal kucheel = filthy) of evil conduct and (at-i) highly (abhimaani) proud, but our (mail-u = dirt) vices can (utaari) be removed by (mil-i) meeting the guru and (sabd-e = by word) following his teachings. 1.

 

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu gurmukẖ nām nisṯārī.  nām vasi▫ā gẖat anṯar karṯai āp savārī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, one is (nistaari) saved from the vices by living (naam-i) by Divine virtues and commands (gurmukh-i) guided by the guru.

One who is (savaari) transformed/motivated by (kartai) the Creator (aap-i) IT-self, – to find and follow the guru, Naam of (sachaa) the Eternal (vasiaa) abides (antar-i) in his/her (ghatt) body/mind. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 911

 

ਪਾਰਸ ਪਰਸੇ ਫਿਰਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੨॥

Pāras parse fir pāras ho▫e har jī▫o apṇī kirpāḏẖārī. ||2||

 

Those on whom (jeeo) the revered Almighty (kirpa dhaari) bestows grace – IT leads them to the guru; they (pars-e) touch (paaras) the stone which turns base metals to gold, i.e. they follow the guru, (phir-i) then they (ho-e) become Paaras – like the guru. 2.

 

ਇਕਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿਫਿਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਤਿਨ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

Ik bẖekẖ karahi firėh abẖimānīṯin jū▫ai bājī hārī. ||3||

 

(Ik = one type) some people (karah-i) adopt (bh-ekh = garbs) deceptive garbs and (phirahi-i = wander) are (abhimaani) proud of their cleverness; they (haari) lose (baaji) the game of life (jooai) in gambling, i.e. expect to gain material gains, but fail to achieve the aim of human birth to unite with the Almighty. 3.

 

ਇਕਿ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿਧਾਰੀ ॥੪॥

Ik an▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī rām nām ur ḏẖārī. ||4||

 

But there are (ik) some who (andin-u = everyday) ever (karah-i) practice (bhagat-i = devotion) living by Divine virtues and commands (din-u) day and (raati) night, (dhaari) keeping Naam of (raam) the Almighty (ur-i) in mind. 4.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੫॥

An▫ḏin rāṯe sėhje māṯe sėhje ha▫umai mārī. ||5||

 

They (maari) kill (haumai) ego, (sahj-e = naturally) submit to Divine commands, and are (andin-u) ever (raat-e) imbued with love of the Almighty, being (sahj-e) effortlessly (maat-e = intoxicated) engrossed in living by Naam (sahj-e) with poise. 5.

 

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਬ ਹੀ ਭੈ ਭਾਇਭਗਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥੬॥

Bẖai bin bẖagaṯ na ho▫ī kab hī bẖai bẖā▫e bẖagaṯ savārī. ||6||

 

(Bhagat-i) devotion is (na hoi = not done) not (kab hi) ever possible (bin-u) without (bhai = fear) respect for the Almighty; life (savaari) is transformed by (bhai) respect and (bhaa-e) loving (bahagt-i) devotion. 6.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੭॥

Mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫i▫ā gi▫ān ṯaṯ bīcẖārī. ||7||

 

(Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – which is an impediment to union with the Creator – is (jalaaiaa = burnt) broken (sabad-i) by teachings of the guru to (beechaari) contemplate (giaan-i) awareness (tat-i) of essence – Divine virtues and commands. 7.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏਕਰਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਭੰਡਾਰੀ ॥੮॥

Āpe āp karā▫e karṯāāpe bakẖas bẖandārī. ||8||

 

(Karta) the Creator (aap-i) IT-self (bakhas-i) gives benediction of (bhandaari = storehouse) abundant devotion and (aap-e) IT-self (karaa-e) motivates to live by Naam. 8.

 

ਤਿਸ ਕਿਆ ਗੁਣਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਹਉ ਗਾਵਾ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
Ŧis ki▫ā guṇā kā anṯ na pā▫i▫ā ha▫o gāvā sabaḏ vīcẖārī. ||9||

 

No one (paaiaa = found) knows (ant-u) the limits (ka) of (tis kiaa) IT’s (gunaa) virtues: (hau) I (gaava = sing) praise IT by (veechaari) contemplating (sabad-i) the guru’s teachings. 9.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਪੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਲਾਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧੦॥

Har jī▫o japī har jī▫o sālāhī vicẖahu āp nivārī. ||10||

 

One should (nivaari) dispel (aap-i = self) ego (vichahu) from within and (japee) remember, (saalaahi) praise and emulate virtues of (jeeo) the revered (har-i) Almighty. 10.

 

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅਖੁਟਸਚੇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੧੧॥

Nām paḏārath gur ṯe pā▫i▫ā akẖut sacẖe bẖandārī. ||11||

 

(Padaarath-u = substance) the gift of (naam-u) awareness of Divine virtues and commands is (paaiaa) received (t-e) from the guru, who has (akhutt) an inexhaustible (bhandaar = store) treasure of virtues of (sach-e) the Eternal. 11. 

 

ਅਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਨੋ ਆਪੇ ਤੁਠਾ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧੨॥

Apṇi▫ā bẖagṯā no āpe ṯuṯẖā apṇī kirpā kar kal ḏẖārī. ||12||

 

The Almighty (tuttha) is pleased (no) with (apniaa = own) IT’s (bhagtaa) devotees (aap-e = by the self) without efforts by them to please IT; IT (kirpa kar-i) kindly (dhaari) bestows awareness of IT’s (kal) powers to them. 12.

 

ਤਿਨ ਸਾਚੇਨਾਮ ਕੀ ਸਦਾ ਭੁਖ ਲਾਗੀ ਗਾਵਨਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥

Ŧin sācẖe nām kī saḏā bẖukẖ lāgī gāvan sabaḏ vīcẖārī. ||13||

 

(Tin = they) the devotees (sadaa) ever (laagi) have (bhukh = hunger) longing for Naam of (saach-e) the Eternal; they (veechaari) contemplate the guru’s teachings to (gaavann-i = sing) praise and emulate Divine virteus. 13.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁਬੀਚਾਰੀ ॥੧੪॥

Jī▫o pind sabẖ kicẖẖ hai ṯis kāākẖaṇ bikẖam bīcẖārī. ||14||

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u) body, and (sabh-u kichh-u) everything is (tis ka = of that) given by the Almighty; (aakahan = saying) description of all IT’s benedictions is (bikham-u) hard to (beechaari) think about. 14.

 

ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧੫॥

Sabaḏ lage se▫ī jan nisṯare bẖa▫ojal pār uṯārī. ||15||

 

Those who are (lag-e) engaged in living (sabad-i) by teachings of the guru, (s-e-ee) only those (jan) persons  (nistar-e) get across (bhaujal-u) the world-0cean to (utaar-i) land (paar-i) on the far bank, i.e. overcome vices and are not reborn. 15.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਕੋ ਪਾਰਿਨ ਪਾਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੬॥

Bin har sācẖe ko pār na pāvai būjẖai ko vīcẖārī. ||16||

 

(Ko na) no one can (paavai) get (paar-i) across (bin-u) without practice of Naam of (saach-e) the Eternal; (ko) some (veechaari) thoughtful person (boojhai) understands this. 16.

 

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧੭॥

Jo ḏẖur likẖi▫ā so▫ī pā▫i▫ā mil har sabaḏ savārī. ||17||

 

(Jo) what is (likhiaa) written in destiny (dhur-i = from source) by the Creator, (soi) only that is (paaiaa) obtained; (mil-i = meeting) union with (har-i) the Almighty is possible (savaari) by transforming the self (sabad-i) with the guru’s teachings. 17.

 

ਕਾਇਆਕੰਚਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੀ ॥੧੮॥

Kā▫i▫ā kancẖan sabḏe rāṯī sācẖai nā▫e pi▫ārī. ||18||

 

(Kaaiaa) the body (raati) imbued (sabd-e) with commands of the Almighty becomes valuable like (kanchan) gold; it (piaari) loves to live by (naa-e) Naam of (saachai) the Eternal. 18.

 

ਕਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ॥੧੯॥

Kā▫i▫ā amriṯ rahī bẖarpūre pā▫ī▫ai sabaḏ vīcẖārī. ||19||

 

(Kaaiaa) the body (rahi) is (bhrpoor-e) full (amrit-i) of life-giving elixir – Naam of Almighty – the awareness of which is (paaeeai) obtained (veechaari) by contemplating (sabd-i) teachings of the guru. 19.

 

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਖੋਜਹਿ ਸੇਈ ਪਾਵਹਿ ਹੋਰਿ ਫੂਟਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੦॥

Jo parabẖ kẖojėh se▫ī pāvahi hor fūt mū▫e ahaʼnkārī. ||20||

 

(Jo) those who (khojah-i) search for (prabh-u) the Almighty within, (soee) only they (paavah-i) find IT; (hor) others who are (ahankaari) proud and do not care, they (phoott-i = break, moo-e = die) perish – succumb to vices and cannot find the Almighty. 20.

 

ਬਾਦੀ ਬਿਨਸਹਿ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੧॥

Bāḏī binsahi sevak sevėh gur kai heṯ pi▫ārī. ||21||

 

(Baadi) those who argue, (bins-e) perish – fall prey to vices – but (s-evak = servants) the seekers (s-evah-i = serve) live in obedience the Almighty with (piaari) love (h-et-i) for teachings of the guru – and reach the Almighty. 21.

 

ਸੋ ਜੋਗੀ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੨੨॥

So jogī ṯaṯ gi▫ān bīcẖāre ha▫umai ṯarisnā mārī. ||22||

 

(So) that person (jogi) attains union with the Almighty who (beechaar-e) contemplates (tat-u) the essence of (giaan-u) knowledge, that is to (maari) kill (haumai) ego and (trisna) craving – running after desires by remembering Naam. 22.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਤਿਨੈਪਛਾਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੩॥

Saṯgur ḏāṯāṯinai pacẖẖāṯā jis no kirpāṯumārī. ||23||

                                                                                                        

O Almighty, (daataa = giver) the beneficent (satigur-u) true guru is (pachhaata = recognized) found (tinai) only by one (jis no) on whom (tumaari) Your (kripa) kindness is bestowed. 23.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਲਾਗੇ ਡੂਬਿ ਮੂਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੪॥

Saṯgur na sevėh mā▫i▫ā lāge dūb mū▫e ahaʼnkārī. ||24||

 

Those (ahankaar-i) arrogant people who do not (s-evah-i = serve) obey (satigur-u) the true guru but (laage = are attached) pursue (maaiaa) material gains/pleasures in the world-play, they (ddoob-i = drown, moo-e = die) succumb to vices – and can never get across the world-ocean to the Almighty. 24.

 

ਜਿਚਰੁ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ਤਿਚਰੁ ਸੇਵਾ ਕੀਚੈ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨੫॥

Jicẖar anḏar sās ṯicẖar sevā kīcẖai jā▫e milī▫ai rām murārī. ||25||

 

Therefore, o my mind, (jichar-u) as long as there is (saas-u = breath) life (andar-i) in the body, (tichar-u) until then (keechai = do, s-eva = service) obey – perform your role in life; this way one (jaa-e) goes and (mileeai) unites with (raam, muraari) the Almighty. 25.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁਰਾਤੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨੬॥

An▫ḏin jāgaṯ rahai ḏin rāṯī apne pari▫a parīṯ pi▫ārī. ||26||

 

One who has (piaari) love and (preet-i) affection for (apn-e) one’s (pria) the Beloved Almighty, that person (andin-u = everyday) ever (rahai) remains (jaagat = awake) alert to temptations in the world-play. 26.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਵਾਰੀ ਵਾਰਿ ਘੁਮਾਈ ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿਹਾਰੀ॥੨੭॥

Ŧan man vārī vār gẖumā▫ī apne gur vitahu balihārī. ||27||

 

S/he (vaari) sacrifices (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. dedicates actions and thoughts, and (vaar-i ghumaai = being sacrifice) does anything directed by the guru; s/he (balihaari = is sacrifice, vittahu = to) adores (apn-e) his/her guru. 27.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗਾ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੮॥

Mā▫i▫ā moh binas jā▫igā ubre sabaḏ vīcẖārī. ||28||

 

One in (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play (jaa-ega) shall (binas-i = destroyed) remain in cycles of births and deaths but those who (veechaari) contemplate (sabad-i) the guru’s teachings and practice them, (ubr-e) shall be saved from reincarnations. 28.

 

ਆਪਿ ਜਗਾਏ ਸੇਈ ਜਾਗੇ ਗੁਰ ਕੈਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੯॥

Āp jagā▫e se▫ī jāge gur kai sabaḏ vīcẖārī. ||29||

 

Those whom the Almighty (aap-i) IT-self (jagaa-e = awakens) keeps alert to vices, (soi) only they (jaag-e = awake) are alert to temptations by (veechaari) contemplating and acting (sabad-i) on teachings of the guru. 29.

 

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਮੂਏ ਜਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਭਗਤ ਜੀਵੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩੦॥੪॥੧੩॥
Nānak se▫ī mū▫e jė nām na cẖīṯėh bẖagaṯ jīve vīcẖārī. ||30||4||13||

 

(J-i) those who do not (ch-etah-i) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands, (s-e-ee) they (moo-e = die) – keep falling prey to vices, cannot get to the Almighty and are reborn, whereas (bahagat = devotees) those who (veechaari) contemplate Naam, they (jeev-e) live, i.e. are freed from cycles of births and deaths, says third Nanak. 30. 4. 13.

 

————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਾਮੁ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 3.  Nām kẖajānā gur ṯe pā▫i▫āṯaripaṯ rahe āgẖā▫ī. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raag Raamkali. (Khajaana = treasure) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is (paaiaa) obtained (t-e) from (gur) the guru; those who get it (rah-e) remain (tripat-i, aghaaee) satiated – find nothing left to ask for. 1.

 

Page 912

 

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu gurmukẖ mukaṯ gaṯ pā▫ī.  Ėk nām vasi▫ā gẖat anṯar pūre kī vadi▫ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, (gat-i) the state of (mukat-i) freedom from vices is (paaee) attained (gurmukh-i) by following the guru’s teachings; by which (naam-u) Divine virtues and commands (vasiaa = abides) are kept (antar-i) in (ghatt) body/mind – as guide for life and vices avoided; this is (vaddiaaee) the greatness of (poor-e) the perfect guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇਭੁਗਤਾ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਈ ॥੨॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੩॥

Āpe karṯāāpe bẖugṯāḏeḏā rijak sabā▫ī. ||2|| Jo kicẖẖ karṇā so kar rahi▫ā avar na karṇā jā▫ī. ||3||

 

The Almighty (d-eda = gives) provides (rijak-u) the wherewithal for (sabaaee) everyone; IT is (aap-e) IT-self (karta = giver) provider as well as (bhugta) consumer – being present in everyone. 2.

(Jo kichh-u) whatever (karna) is to be done, (so) that IT (kar-i rahiaa) is doing; (avar-u) anyone else (na jaaee) cannot (karna) do anything. 3.

 

ਆਪੇ ਸਾਜੇਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਈ ॥੪॥ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
Āpe sāje sarisat upā▫e sir sir ḏẖanḏẖai lā▫ī. ||4|| Ŧisėh sarevhu ṯā sukẖ pāvhu saṯgur mel milā▫ī. ||5||

 

(Aap-e) IT-self (saaj-e) designs and (upaa-e) creates (sristt-i = universe) everyone/thing and (laaee) engages (sir-i sir-i = on every head) everyone/thing in his/her (dhandhai = task) allotted role. 4.

If you (sr-evhu = serve) obey (tisah-h = that) the Creator (ta) then you will (paavhu) obtain (sukh-u) comfort – of union with IT; the Almighty (mel-i) leads to (satigur-i) the true guru who (milaaee) unites with the Almighty. 5.

 

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ॥੬॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਆਪੇ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨਤਮਾਈ ॥੭॥

Āpṇāāp āp upā▫e alakẖ na lakẖ▫ṇā jā▫ī. ||6||  Āpe mār jīvāle āpe ṯis no ṯil na ṯamā▫ī. ||7||

 

The Creator (aap-i) IT-self (upaa-e) manifests IT’s (aapna) own (aap-u) self – no one else can do that; IT is (alakh-u) ineffable and (na jaaee) cannot be (lakhna) known.

(Aap-e) IT-self (maar-i = kills) causes the creatures to succumb to vices and IT-self (jeevaal-e = revives) frees from them; (no = to, tis = that) IT has not (til-u = sesame seed) even a bit of (tamaaee) greed, i.e. expects nothing for doing so much. 7.

 

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਮੰਗਤੇ ਕੀਤੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥੮॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਚੇਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੯॥

Ik ḏāṯe ik mangṯe kīṯe āpe bẖagaṯ karā▫ī. ||8|| Se vadbẖāgī jinī eko jāṯā sacẖe rahe samā▫ī. ||9||

 

IT (keet-e) makes (Ik-i = one type) some people as (daat-e) donors and some as (mangt-e) beggars for material needs; IT (karaaee = causes to do) engages some (bhagat-i) in devotion – in doing their duties and living by Divine virtues and commands.

(S-e) those (jinni) who (jaata = known) recognize (eko) only the one Almighty Master, are (vaddbhaagi) fortunate; they (rah-e) remain (samaaee) absorbed in, i.e. remain in obedience to, (sach-e) the Eternal Master. 9.

 

ਆਪਿ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੦॥ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਅੰਤਰਿਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੧॥

Āp sarūp si▫āṇāāpe kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī. ||10|| Āpe ḏukẖ sukẖ pā▫e anṯar āpe bẖaram bẖulā▫ī. ||11||

 

(Aap-i = self) the Almighty is (saroop-u) handsome/lovable and (siaana) wise/Omniscient; IT’s (keemat-i = price) worth (na jaaee) cannot be (kahan-u) told. 10.

(Aap-e) IT-self (paa-e = puts) causes to experience (dukh-u) grief and (sukh-u = comfort) happiness (antar-i) within; IT-self (bhulaaee) leads astray (bharam-i) in delusion, i.e. by which one comes to grief. 11.

 

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਨਿਗੁਰੀ ਅੰਧ ਫਿਰੈ ਲੋਕਾਈ ॥੧੨॥ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆਤਿਨਾ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥

vadā ḏāṯā gurmukẖ jāṯā nigurī anḏẖ firai lokā▫ī. ||12||  Jinī cẖākẖi▫āṯinā sāḏā▫i▫ā saṯgur būjẖ bujẖā▫ī. ||13||

 

(Vaddaa) the great (daata = giver) benevolent Master is (jaata = known) recognized within (gurmukh-i) with the guru’s teachings; (niguri) the guru-less (lokaaee = mankind) persons (phirai = wanders) conduct themselves (andh = blind) blinded by attachments to the world-play. 12.

(Satigur-i) the true guru (bujhaaee) causes (boojh) awareness of IT’s presence within; (jini) those who (chaakhiaa = taste) experience IT within, and live in obedience, (tinaa) they (saad-u = taste, aaiaa= experienced) know pleasure of it. 13.

 

ਇਕਨਾ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇਬੁਝਾਈ ॥੧੪॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸੰਤਹੁ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੫॥

Iknā nāvhu āp bẖulā▫e iknā gurmukẖḏe▫e bujẖā▫ī. ||14|| Saḏā saḏā sālāhihu sanṯahu ṯis ḏī vadī vadi▫ā▫ī. ||15||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (bhulaa-e) leads astray (ikna = one type) some (naavhu = from Naam) from living by instructions given to the soul by It-self, the Creator; and leads some to the guru and (d-e-i) causes them (bujhaaee) to be aware of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 14.

O (santahu) seekers, (sadaa sadaa) forever (saalaahihu) praise (tis di) IT’S (vaddi) great (vaddiaaee) virtues – and try to emulate them. 15.

 

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈਰਾਜਾ ਕਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੬॥ ਨਿਆਉ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੈ ਸਦ ਸਾਚਾ ਵਿਰਲੇ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਈ ॥੧੭॥
Ŧis bin avar na ko▫ī rājā kar ṯapāvas baṇaṯ baṇā▫ī. ||16|| Ni▫ā▫o ṯisai kā hai saḏ sācẖā virle hukam manā▫ī. ||17||

 

There is not (koee) another (raaja) king (bin-u) except (tis=u = that) IT, who (kar-i = does) administers (tapaavas-u) justice (banaaee = makes/causes, banat = happening) causes things to happen, i.e. everything happens to us justly. 16

(Tisai ka) IT’s (niaau) justice is (sad) ever (saachaa = truthful) based on truth; (virl-e) some rare people (manaaee) obey (hukam-u) Divine command. 17.

 

ਤਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੧੮॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੀਝੈ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥੧੯॥

Ŧis no parāṇī saḏāḏẖi▫āvahu jin gurmukẖ baṇaṯ baṇā▫ī. ||18|| Saṯgur bẖetai so jan sījẖai jis hirḏai nām vasā▫ī. ||19||

 

O (praani) mortal, (sadaa) ever (dhiaavhu = pay attention) obey (tis no = that) the Master (jin-i) who (banat baanaaee = causes things to happen favorably) puts the mortals on the right path (gurmukh-i) by following the guru. 18.

One who (bh-ettai) finds and follows (satigur) the true guru, (so) that (jan-u) person (vasaee = cause to abide) keeps (naam-u) Divine virtues and commands (hirdai) in mind, and (seejhai) succeeds in finding the Almighty within, – and attaining union of the soul with IT. 19.

 

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨੦॥ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆਵਿਸਮਾਦੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਈ ॥੨੧॥੫॥੧੪॥

Sacẖāāp saḏā hai sācẖā baṇī sabaḏ suṇā▫ī. ||20|| Nānak suṇ vekẖ rahi▫ā vismāḏ merā parabẖ ravi▫ā sarab thā▫ī. ||21||5||14||

 

(Saachaa) the Eternal is (sadaa) ever (saachaa = true) present everywhere– Divine commands ever apply everuwhere; IT’s (baani = words) commands (sunaaee) are told (sabad-i) through the guru’s teachings. 20.

(Prabh-u) the Master (m-era = my) of all (raviaa) pervades in (srab) all (thaaee) places; I (rahiaa) am (vismaad-u) fascinated (sun-i) listening to IT’s praise and (v-ekh-i) seeing IT wherever I go, says third Nanak. 21. 5. 14.

 

 

Search

Archives