Posts Tagged ‘SGGS p 944’

SGGS pp 944-946, Raamkali M: 1, Sidh Gosatt, Paurris 55-73 of 73.

SGGS pp 944-946, Raamkali M: 1, Sidh Gosatt, Paurris 55-73 of 73.

 

Note: In this composition below, the black fonts show questions of the Yogis and blue ones are replies of Guru Nanak.

 

ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥

Kubuḏẖ cẖavāvai so kiṯ ṯẖā▫e.  Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotā kẖā▫e.

 

Q: (Kit-u) which is (tthaaey = place) the state in which one (chavaavai = speaks) talks (kabudh-i) senselessly; (kiau) why does s/he not (boojhai) understand (tat-u) the reality and (khaaey = eats/receives, chottaa = hits) suffers – by being denied union with the almighty and is put in reincarnation?

 

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥

Jam ḏar bāḏẖe ko▫e na rākẖai.  Bin sabḏai nāhī paṯ sākẖai.

 

(Koey na) no one can (raakhai) save one (baadhey) bound (dar-i = at gate/place) by (jam) Divine justice.

One who (bin-u = without) does not live (sabdai = by the word) by the guru’s teachings – commits transgressions and, has no (pat-i) honour or (saakhai) standing – here and in the hereafter.

 

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥

Ki▫o kar būjẖai pāvai pār.  Nānak manmukẖ na bujẖai gavār. ||55||

 

(Kiau kar-i) how does one (boojhai) understand Divine commands and (paavai) get to (paar-u) the far shore, i.e. get across the world-ocean?

(Manmukh-i) a self-willed person is (gavaar-u) silly; s/he does not follow the guru to (bujhai) understand the reality that one needs to comply with Divine commands, says Guru Nanak. 55.

 

ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥

Kubuḏẖ mitai gur sabaḏ bīcẖār.  Saṯgur bẖetai mokẖ ḏu▫ār.

 

A: (Kabudh-i) evil sense (mittai = erased) is given up (beechaar-i) by contemplating (sabad-u = word) teachings of the guru.

One who (bheyttai) finds (satigur-u) the true guru – and follows his instructions – finds (duaar) the gate to (mokh) emancipation – freedom from vices in life, and rebirth on death.

 

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jā▫e.  Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotā kẖā▫e.

 

(Manmukh-u) a self-willed person does not (cheenai) understand (tat-u) the reality and (jal-i jaaey = burns) destroys him/her-self in evil.

S/he (vicchurr-i) is separated from the Almighty (durmat-i) because of evil thinking and (khaaey = eats/receives, chottaa = hits) comes to grief.

 

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥

Mānai hukam sabẖe guṇ gi▫ān.  Nānak ḏargėh pāvai mān. ||56||

 

One who (maanai) obeys (hukam-u) Divine commands is considered to have (giaan) awareness of (sabhey) all (gun) virtues; s/he (paavai) receives (maan-u) honour (dargah) in Divine court, i.e. is found to have virtues to his/her credit, says Guru Nanak. 56.

 

ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥

Sācẖ vakẖar ḏẖan palai ho▫e.  Āp ṯarai ṯāre bẖī so▫e.

 

One who has (dhan-u) the wealth of (saach-u) true (vakhar-u) merchandise  – awareness of Naam or Divine virtues and commands (palai) in possession; (soey) that person (tarai = swims) gets across the world-ocean (aap-i) him/her-self and (taarai) ferries those who follow him/her.

 

ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥

Sahj raṯā būjẖai paṯ ho▫e.  Ŧā kī kīmaṯ karai na ko▫e.

 

Such a person is (rataa) imbued with love of the Almighty (sahj-i) in state of poise and (hoey = happens) receives (pat-i) honor; (na koey) no one can (karey) assess (keemat-i = price) the exalted spiritual state (ki) of (ta) that person.

 

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥

Jah ḏekẖā ṯah rahi▫ā samā▫e.  Nānak pār parai sacẖ bẖā▫e. ||57||

 

(Jah) wherever I (deykha) look, I find the Almighty (rahai samaaey) pervading; one with (sach) true (bhaaey) love/sincerity (parai) lands (paar-i) across, i.e. overcomes vices and finds the Master, says Guru Nanak. 57.

 

ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥

So sabaḏ kā kahā vās kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansāro.  Ŧarai saṯ angul vā▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḏẖāro.

 

Q: (Kahaa) where do you (katheealey) say is (vaas-u) the abode of (s-u sabad = word) Divine commands, i.e. how do we know, the instructions by obeying (jit-u) which we (tareeai = swim) get across (bhavjal) the world-ocean, (sansaaro = world) attachments in the world-play:

(Kaheeai) it is said that when breathing out, (vaaee) the breathed-out air can be felt up to (trai = three + sat = seven) ten (angul) fingers, (kahu) tell us (kavan-u) what is (adhaaro) the support of (tis-u) that breath, i.e. where does the breath start from?

 

ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥

Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖā▫e.  Suṇ su▫āmī sacẖ Nānak paraṇvai apṇe man samjẖā▫e.

 

(Kiau kar-i) how can the soul which (bolai) speaks and (kheylai) plays – in the activities of the world – (hovai) be made (asthir-u) steady to look within and (lakhaaey) know (alakh-u) the unknowable Almighty?

(Pranvai) submits Guru Nanak: The Yogi said; (sun-i) listen (suaami = master) o Nanak, how can one (samjhaaey) cause understanding about (sach-u) the Eternal to (apney = own) one’s (man) mind?

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥

Gurmukẖ sabḏe sacẖ liv lāgai kar naḏrī mel milā▫e.  Āpe ḏānā āpe bīnā pūrai bẖāg samā▫e. ||58||

 

A: The Gurmukh (laagai) fixes (liv) attention (sach-i) on the Eternal (sabdey) with the guru’s guidance; the Almighty (kar-i nadri) graciously (milaaey = causes to meet) accepts for (meyl-i) union.

The Almighty (aapey) IT-self (daanaa) knows the minds and (beena) watches actions of the creatures; one with (poorai) good (bhaag-i) fortune based on good deeds (samaaey) merges with the Almighty – it is not arbitrary. 58.

 

ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥

So sabaḏ ka▫o niranṯar vās alkẖaʼn jah ḏekẖā ṯah so▫ī.  Pavan kā vāsā sunn nivāsā akal kalā ḏẖar so▫ī.

 

(Vaas-u) the abode (kau) of (su) those (sabad) Divine commands is (nirantar-i) everywhere all the time; because (jah) wherever I (deykha) a look, I find (alakha-n) the Ineffable (soee = that) One Almighty (tah) there – whose commands these are.

(Vaasa) the abode of (pavan = air) Sabad Divine commands is with (nivaasa) abode of (sunn) the unshakable Almighty; (soee) that (akal) un-manifest Almighty with all (kalaa) powers is (dhar) the mainstay of all.

 

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

Naḏar kare sabaḏ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavā▫e.  Ŧan man nirmal nirmal baṇī nāmo man vasā▫e.

 

When the Almighty (karey = does/bestows, nadar-i = glance of grace) bestows grace (bharam-u) delusion (gavaaey = loses) leaves (vichahu) from within, and (sabad-u) Divine commands (vasai) abide (mah-i) in (ghatt) body/mind.

When one (vasaaey = causes to abide, mann-i = in mind) is aware of (naamo) of Divine virtues and commands, then his/her (tan-u = body) actions, (man-u = mind) thoughts as well as (baani) words/speech become (nirmal-u = free of dirt) free of vices.

 

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥

Sabaḏ gurū bẖavsāgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jāṇai.  Cẖihan varan nahī cẖẖā▫i▫ā mā▫i▫ā Nānak sabaḏ pacẖẖāṇai. ||59||

 

It is with compliance with (sabad-i) instructions of the guru that one (jaanai) knows/understands that the One Almighty is present (it) here and (ut = there) in the hereafter and should obey IT; it is by obedience that we (tareeai = swim) get across (bhavsaagar-u) the world-ocean, i.e. get rid of attachments to the world-play.

The Almighty does not have any (chihan) feature or (varan-u) colour and no (chhaaiaa) shade/influence of (maaiaa) the world-play; one (pachhaanai) understands the Almighty when one understands (sabad-u) Divine Word/commands, says Guru Nanak. 59.

 

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Ŧarai saṯ angul vā▫ī a▫oḏẖū sunn sacẖ āhāro.  Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apāro.

 

O (audhoo) Yogi, (aahaaro = food) the support for (vaaee = air) the breath that is felt up to (trai + sat) ten fingers is (sunn) the unshakable (sach-u) Eternal Almighty.

A Gurmukh (bolai = says) remembers IT and (birolai = churns) contemplates to know (tat-u) the essence and (cheenai = knows) becomes aware of the otherwise (alakh) ineffable and (apaaro) Infinite Almighty.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥

Ŧarai guṇ metai sabaḏ vasā▫e ṯā man cẖūkai ahankāro.  Anṯar bāhar eko jāṇai ṯā har nām lagai pi▫āro.

 

One does not see the Almighty within because the mask of pride/ego; when one (mettai = erases) is free of (trai = three, gun = attributes) acting by ego (ta) then (ahankaaro) pride (man-i) of the mind (chookai) ends.

When one (jaanai = knows) recognizes (eko) the One Almighty (anatar-i) within and (baahar-i) outside in creation, i.e. finds the Almighty alone as the companion everywhere, (ta) then s/he (lagai) develops (piaaro) love (naam-i) for Naam – emulating virtues and obeying commands – of (har-i) the Almighty – starts living by Naam.

 

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥

Sukẖmanā iṛā pingulā būjẖai jā āpe alakẖ lakẖā▫e.  Nānak ṯihu ṯe ūpar sācẖā saṯgur sabaḏ samā▫e. ||60||

 

The Yogi believes that control of breath through the three channels called Irra – on left, Pingla –on right, and Sukhaman – middle and links it to spiritual awareness, but one (boojhai = understands) gets that awareness (ja) when (Alakh-u) the unknowable Almighty (aap-e) IT-self (lakhaa-e) causes to be known.

(Saachaa) the Eternal is (tey oopar-i) above/beyond the practice of (tihu) the three breathing channels; one (samaaey) is absorbed in IT (sabad-i) through teachings of (satigur) the true guru, says Guru Nanak. 60.

 

ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥ ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥

Man kā jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahā ras kẖā▫ī.  Gi▫ān kī muḏrā kavan a▫oḏẖū siḏẖ kī kavan kamā▫ī.

 

Q: (Jeeo) the life of (man) the mind (katheealey) is said to be (pavan-u = air) breaths; (kahaa) from where do (pavan-u) the breaths (khaaee = eat, ras-u = elixir) get support – emanate?

What is (mudra = Yogic posture) method of obtaining (giaan) awareness of the Almighty within; (kavan) what is (kamaaee) done by (sidh) an accomplished Yogi – to find God?

 

Page 945

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਰਸੁ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥

Bin sabḏai ras na āvai a▫oḏẖū ha▫umai pi▫ās na jā▫ī.  Sabaḏ raṯe amriṯ ras pā▫i▫ā sācẖe rahe agẖā▫ī.

 

A: the mind (na aavai) does not experience (ras-u) pleasure of finding the Almighty (bin-u) without awareness (sabdai) of Divine commands and (piaas = thirst) acting under (haumai) ego (na jaaee) does not leave/stop.

Those who are (ratey) imbued (sabad-i) with Divine commands, they (paaiaa) obtain (amrit) lasting (ras-u) pleasure of finding the Almighty and (rahey) remain (aghaaee) satisfied with living by Naam (saachey) of the Eternal.

 

ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੀਐ ਕਿਤੁ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੬੧॥

Kavan buḏẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯāsai.  Nānak ḏukẖ sukẖ sam kar jāpai saṯgur ṯe kāl na garāsai. ||61||

 

Q: What is (budh-i= intellect) sense by (jit-u) which we (raheeai) remain (asthir-u) un-wavering; with (kit-u) which (bhojan-i) food the mind (triptaasai) one is sated?

A: Says Guru Nanak: It is the wish for comfort and fear of pain, which keep one restless. One to whom (dukh-u) discomfort and (sukh-u) comfort (jaapai) seem (kar-i) as (sam) equal (tey = from) by following teachings of (satiguru) the true guru, i.e. to live by Naam which is food/sustenance for the soul ; (kaal-u) the agent of Divine justice does not (graasai = eat) punish him/her – then there is no craving or fear. 61.

 

ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥

Rang na rāṯā ras nahī māṯā.  Bin gur sabḏai jal bal ṯāṯā.

 

One who is not (raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty and not (maata) intoxicated (ras-i) with the elixir, i.e. does not happily accept Divine virtues and does not live by them.

Such a person (bin-u = without) does not obey (sabdai = word of) teachings of the guru, and (jal-i bal-i taata = burns) remains boiling – is restless.

 

ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ ਪਵਨੁ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚੁ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥

Binḏ na rākẖi▫ā sabaḏ na bẖākẖi▫ā.  Pavan na sāḏẖi▫ā sacẖ na arāḏẖi▫ā.

 

S/he cannot (raakhiaa) protect (bind-u = drop) semen, i.e. cannot control lust because s/he does not (bhaakhiaa = utter) remember (sabad-u = Divine Word) Divine commands as taught by the guru.

S/he cannot (saadhiaa = control) have normal breathing – is out of breath being restless – because S/he does not (araadhiaa = invoke) place the self in care/obedience of (sach-u) the Eternal Almighty.

 

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥

Akath kathā le sam kar rahai.  Ŧa▫o Nānak āṯam rām ka▫o lahai. ||62||

 

If s/he (ley = takes) receives (kathaa = discourse) awareness of virtues and commands of (akath) the indescribable Master and (rahai) lives (kar-i) treating – comfort and discomfort – (sam) as same,

(tau) then s/he (lahai) finds (raam) the all-pervasive Almighty (aatam) within, says Guru Nanak. 62.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥

Gur parsādī range rāṯā.  Amriṯ pī▫ā sācẖe māṯā.

 

One who (raata) is imbued (rangey) with love of the Almighty (parsaadi) with grace/guidance of the guru; s/he (peeaa) drinks (amrit-u) the life-giving elixir – of Naam – and (maataa) is intoxicated/remains absorbed (saachey) in the Eternal – practices Naam or Divine virtues and commands.

 

ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸੁਖੁ ਧਾਰੀ ॥

Gur vīcẖārī agan nivārī.  Api▫o pī▫o āṯam sukẖ ḏẖārī.

 

One who (beechaari) contemplates teachings of (gur) the guru, s/he (nivaari) gets rid of (agan-i) the fire of jealousy and craving; (peeo) drink (apio/amrit) the life-giving elixir, i.e. live by Naam or Divine virtues and commands; it is (dhaari) the mainstay for (aatam) inner (sukh-u) peace.

 

ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥

Sacẖ arāḏẖi▫ā gurmukẖ ṯar ṯārī.  Nānak būjẖai ko vīcẖārī. ||63||

 

A Gurmukh (araadhiaa) invokes (sach-u) the Eternal – submits to Divine virtues and commands and (tar-u = swims) gets across the world-ocean to be with God and (taari = ferries) takes across others with him/her.

(Ko) some rare person (vechaari) contemplates the guru’s teachings and (boojhai) understands this. 63.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਗਲੁ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹੁ ਪਵਨਾ ॥ ਕਹਾ ਬਸੈ ਸੁ ਸਬਦੁ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥

Ih man maigal kahā basī▫ale kahā basai ih pavnā.  Kahā basai so sabaḏ a▫oḏẖū ṯā ka▫o cẖūkai man kā bẖavnā.

 

Q: (Kaha) where should (man) the mind (maigal-u = intoxicated to the throat) bloated with pride (baseealey) abide and where should (ihu) this (pavna) breath (basai) abide?

Where should (su) that (sabad-u) Divine Word (basai) abide, o (audhoo = renunciate) sage Nanak, so that (ta) then (bhavna) wandering of (man) the mind (chookai) ends – it becomes steady in faith.

 

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਪਾਏ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥

Naḏar kare ṯā saṯgur mele ṯā nij gẖar vāsā ih man pā▫e.  Āpai āp kẖā▫e ṯā nirmal hovai ḏẖāvaṯ varaj rahā▫e.

 

A: When the Almighty (karey = does) bestows (nadar-i = sight) grace, IT (meyley) leads to (satigur-u) the true guru; (ta) then by following his teachings the (man-u) mind (paaey) obtains (vaasa) abode in (nij = own, ghar-i = in house) itself, i.e. becomes steady. This is attained when one (khaaey = eats) dissolves (aap-u = self) ego (aapai) him/her-self, (ta) then it (hovai) becomes (nirmal-u = free of dirt) purified of vices and (varaj-i rahaaey = prohibits) retrains (dhaavat-u = running) the wandering mind – it becomes steady.

 

ਕਿਉ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥

Ki▫o mūl pacẖẖāṇai āṯam jāṇai ki▫o sas gẖar sūr samāvai.  Gurmukẖ ha▫umai vicẖahu kẖovai ṯa▫o Nānak sahj samāvai. ||64||

 

Q: (Kiau) how does one (jaanai) know (aatam-u) the inner-self and (pachhaanai) recognize (mool-u = root/essence) the Almighty within; (kiau) how does (soor = sun) the light of the sun (samaavai) enter (ghar-i) the house, i.e. lights up (sas-i) the moon – how does one obtain awareness of the moon-mind from the sun-guru.

A: If one (hovai) becomes a Gurmukh, s/he (khovai = loses) gives up (haumai) ego (vichahu) from within, (tau) then s/he (sahj-i) effortlessly (samaavai) remains absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 64.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ ਨਾਭਿ ਪਵਨੁ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤੁ ਲਹੈ ॥

Ih man nihcẖal hirḏai vasī▫ale gurmukẖ mūl pacẖẖāṇ rahai.  Nābẖ pavan gẖar āsaṇ baisai gurmukẖ kẖojaṯ ṯaṯ lahai.

 

When this (man-u) mind is (nihchal-u) steady it (vaseealey) abides (hirdai) within; a Gurmukh (pachhaan-i rhai) recognizes (mool-u = root/essence) the Almighty within.

The Yogi says (pavan-u = air) the breaths (baisai) sit (aasan-i) on the seat (ghar-i) in the house (naabh-i) of the navel, i.e. the breath starts at the navel – so what? One who (khojat) searches, (lahai) finds (tat-u) the Essence within (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

 

ਸੁ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸੁ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥

So sabaḏ niranṯar nij gẖar ācẖẖai ṯaribẖavaṇ joṯ so sabaḏ lahai.  Kẖāvai ḏūkẖ bẖūkẖ sācẖe kī sācẖe hī ṯaripṯās rahai.

 

A: (Su = that) the Divine Word is (nirantar-i) continuously (aachhai) present in (nij ghar = own house) a steady mind; one (lahai) finds (jot-i = light) the Supreme (tribhavan) Master of the world, (su sabad-i) through obedience to the Divine Word.

(Bhookh = hunger) longing (ki = of) for (saachey) the Eternal (khaavai = eats) gets rid of vices and hence (dookh) distress; one then (rahai) remains (triptaas-i) satisfied with thoughts of (saachey) the Eternal (hi) alone.

 

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥

Anhaḏ baṇī gurmukẖ jāṇī birlo ko arthāvai.  Nānak ākẖai sacẖ subẖākẖai sacẖ rapai rang kabhū na jāvai. ||65||

 

(Baani) the Divine Word is (anhad) continuously received within and (jaani) is known/recognized (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (birlo) some rare person (arthaavai) knows its meaning.

Says Guru Nanak: Whatever such a person (aakhai) says, s/he (subhaakhai) talks of (sach-u = truth) virtues of the Almighty; s/he is (rapai) imbued with (rang-u) love of the Almighty and that love (kabahoo na) never (jaavai = goes) fades. 65.

 

ਜਾ ਇਹੁ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨੁ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨੁ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥

Jā ih hirḏā ḏeh na hoṯī ṯa▫o man kaiṯẖai rahṯā.  Nābẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯā pavan kavan gẖar sahṯā.

 

Q: (Ja) when (ihu) this (hirda) inner-self and (deyh) body (na hoti) were not existing, (tau) then (kaitth-e) where (rahta) existed (man-u) the mind?

When (kamal) lotus (naabh-i) in the navel as (asthambh-u = pillar) support was not existing (ta) then by (kavan) which (ghar-i = house) place (sahta = bore) provided support to (pavan-u = air) the breath?

 

ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥

Rūp na hoṯo rekẖ na kā▫ī ṯā sabaḏ kahā liv lā▫ī.  Rakaṯ binḏ kī maṛī na hoṯī miṯ kīmaṯ nahī pā▫ī.

 

When there (hoto) was no (roop) form and (na kaaee = not any) no (reykh) lines on hands and feet (ta) then (kahaa) how was (laaee = fixed, liv = attention) the focus fixed (sabad-i = divine word) through the word, i.e. where was the Creator present before the body came into being?

When (marri) the body made from (rakat-u) blood of the mother and (bind-u = drop) semen of the father did not (hoti = was) exist, then it could not (paaee = put) assess (mit-i) measure or (keemat-i = price) worth of the Almighty.

 

ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥

varan bẖekẖ asrūp na jāpī ki▫o kar jāpas sācẖā.  Nānak nām raṯe bairāgī ib ṯab sācẖo sācẖā. ||66||

 

Q: When (varan-u) colour, (bheykh-u) garb and (asroop-u) form of the Creator are not (jaapi) known then (kiau kar-i) how can (saachaa) the Eternal (jaapas-i) be perceived? 

A: Says Guru Nanak: (Bairaagi) those yearning for the Almighty are (ratey) imbued, i.e. love to live, (naam-i) by virtues and commands of the Almighty; for them (saachaa) the Eternal was (saacho = true) present (tib) then – when nothing manifest existed and is present (ib) now in the manifest creation. 66.

 

ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨੁ ਸੁੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਨਾਭਿ ਕਮਲੁ ਅਸਥੰਭੁ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥

Hirḏā ḏeh na hoṯī a▫oḏẖū ṯa▫o man sunn rahai bairāgī.  Nābẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯā nij gẖar basṯa▫o pavan anrāgī.

 

When (hirda) inner-self and (deyh) body were not there, (audhoo) o Yogi, then (man-u) the mind, (bairaagi) the detached soul (rahai) was (sunn-i) in the Almighty, i.e. the soul was part of the Creator.

When (naabh-i kamal) the navel lotus – which the Yogi considers as the support/start of the breath – did not (hotey) exist as (asthambh-u = pillar) support for the breaths, (ta) then (pavan-u) the breath/soul (anraagi) lovingly (bastau) abided (nij ghar = own house) in the Almighty.  

 

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕੁਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥ ਗਉਨੁ ਗਗਨੁ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥

Rūp na rekẖ▫i▫ā jāṯ na hoṯī ṯa▫o akulīṇ rahṯa▫o sabaḏ so sār.  Ga▫un gagan jab ṯabėh na hoṯa▫o ṯaribẖavaṇ joṯ āpe nirankār.

 

When there (na hoti) was no (roop-u) form, (reykhiaa = lines on hands and feet) identification marks/features or (jaat-i) caste/class, i.e. the creation had not come into being, (tau) then (su) the (saar-u) sublime (sabad-u) words/commands abided (akuleen-i = without heritage) in the self-existent Creator.

(Jab) when there (na hotau) was no (gaun-u = movement) life on the earth or (gagan-u) the sky (tabah-i) at that time (nirankaar) Formless (jot-i) Spirit/Almighty Master (tribhavan = three regions) of the world was by IT-self.

 

Page 946

 

ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਸੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵਿਡਾਣੀ ॥ ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥

varan bẖekẖ asrūp so eko eko sabaḏ vidāṇī.  Sācẖ binā sūcẖā ko nāhī Nānak akath kahāṇī. ||67||

 

All (varan) color, (bheykh-u) garb and (asroop-u) form – everything is of (su) that (eko) One and only one (viddaani = different) wondrous (sabad-u) Master.

(Ko nahi) no one can be (soochaa) pure (bina) without – living by virtues and commands – of (saach) the Eternal, whose (kahaani = story) description, i.e. virtues and powers, (akath = cannot be told) are beyond words, Guru Nanak. 67.

 

ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥

Kiṯ kiṯ biḏẖ jag upjai purkẖā kiṯ kiṯ ḏukẖ binas jā▫ī.

 

Q: In (kit-u kit-u) what all (bidh-i) ways is (jag-u) the world, i.e. the creatures, (upjai) are created and in what all ways, i.e. why do they (binas-i jaaee) perish (dukh-i) in distress?

 

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Ha▫umai vicẖ jag upjai purkẖā nām visri▫ai ḏukẖ pā▫ī.

 

A: O (purkha = person) holy man, (jag-u) the world/creatures are is created (vich-i) in (haumai) ego; they (dukh-u paaee) suffer pain for they (visriai) forget Naam.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

Gurmukẖ hovai so gi▫ān ṯaṯ bīcẖārai ha▫umai sabaḏ jalā▫e.  Ŧan man nirmal nirmal baṇī sācẖai rahai samā▫e.

 

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (beechaarai) contemplates the guru-given (giaan) awareness of (tat-u) the Reality, i.e. of Naam or Divine virtues and commands; and (jalaaey = burns) dissolves (haumi) ego (sabad-i) with the guru’s teachings.

His/her (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts are (nirmal-u = free of dirt) free of vices as is (baani) the speech; s/he (rahai) remains (samaaey) absorbed in, i.e. lives by virtues and commands (saachai) of the Eternal.

 

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥
Nāme nām rahai bairāgī sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖāre.  Nānak bin nāvai jog kaḏe na hovai ḏekẖhu riḏai bīcẖāre. ||68||

 

(Naamey) with awareness of Naam, s/he (rahai = remains, bairaagi = yearning) yeans for (naam-i) living by Naam (rakhiaa) keeping (saach-u) the Eternal (urdhaarey) enshrined in mind.

 Says Guru Nanak: (Beechaarey) reflect (ridai) within and you will (deykhahu = see) find that (jog-u) union with the Almighty can (kad-e na) never (hovai = happen) come about (bin-u) without living (naavai) by Naam. 68.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥

Gurmukẖ sācẖ sabaḏ bīcẖārai ko▫e.  Gurmukẖ sacẖ baṇī pargat ho▫e.

 

(Koey) some rare person (beechaarai) reflects on (sabad-u = Word) instructions of (saach-u) the Eternal to the soul as (gurmukh-i) taught by the guru.

(Baani) Words of (sach-u) the Eternal (pargatt-u hoey = manifest) are recognized within (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਜਾਣੈ
॥੬੯॥

Gurmukẖ man bẖījai virlā būjẖai ko▫e.  Gurmukẖ nij gẖar vāsā ho▫e. Gurmukẖ jogī jugaṯ pacẖẖāṇai.  Gurmukẖ Nānak eko jāṇai. ||69||

 

(Man-u) the mind (bheejai = rinsed) is imbued and transformed (gurmukh-i) with the guru’s teachings, but (virla) some rare person (boojhai = understands) experiences this – and follows the guru.

The mind (vaasa hoey) abides (nij ghar-i) in own house, i.e. becomes steady, (gurmukh-i) with the guru’s teachings.

(Jogi) a Yogi (gurmukh-i) who follows the guru, (pachhaanai) recognizes/becomes aware of (jugat-i) the method of union.

One who follows the guru (jaanai = knows) understands that there is (eyko) only One Master, says Guru Nanak. 69.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥

Bin saṯgur seve jog na ho▫ī.  Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ko▫ī.

 

(Jog-u) union with the Almighty cannot (hoey) be attained (bin-u = without) except by (seyvey = serving) following instructions of (satigur) the true guru.

(Na koee) no one can (mukat-i) be emancipated – from vices in life and rebirth on death – (bin-u) without (bh-ett-e) finding and following the true guru.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥

Bin saṯgur bẖete nām pā▫i▫ā na jā▫e.  Bin saṯgur bẖete mahā ḏukẖ pā▫e.

 

Awareness of (naam-u) Divine virtues and commands – the guide for life – (na jaaey) cannot (paaiaa) be obtained without (bheyttey) finding and following the true guru.

Without finding and following the guru – one commits transgressions and – (paaey) experiences (mahaa = great) terrible (dukh-u) distress – of being in cycles of reincarnation.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥

Bin saṯgur bẖete mahā garab gubār.  Nānak bin gur mu▫ā janam hār. ||70||

 

Without finding and following (satigur) the true guru, one learns nothing and remains in (mahaa) great (gubaar-i = darkness) ignorance – of Naam, (garab-i) because of pride.

(Bin-u) without following the guru one (mooaa) dies (haar-i) losing the game of, i.e. fails to attain union with the Almighty, the opportunity provided by (janam-u) human birth, says Guru Nanak. 70.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

Gurmukẖ man jīṯā ha▫umai mār.  Gurmukẖ sācẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār.

 

(Gurmukh-i) by following the guru (haumai) ego (maar-i) is killed and (man-u) the mind (jeetaa) conquered – then one does not act by self-will but the guru’s teachings.

A Gurmukh (raakhiaa) keeps virtues and commands of (saach-u) the Eternal (ur dhaar-i) in mind.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Gurmukẖ jag jīṯā jamkāl mār biḏār.  Gurmukẖ ḏargėh na āvai hār.

 

A Gurmukh (jeetaa) conquers the mind and hence (jag-u) the world – overcomes attachments in the world-play; s/he (maar-i) kills and (bidaar-i) destroys, i.e. obviates being subject to, (jamkaal-u) the agent of death, who has jurisdiction only over those who do not live by Naam.

(Haar-i) defeat does not (aavai) come to a Gumukh, i.e. s/he does not fail to obtain acceptance for union with the Almighty (dargah) in Divine court.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਸੁ ਜਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥

Gurmukẖ mel milā▫e so jāṇai.  Nānak gurmukẖ sabaḏ pacẖẖāṇai. ||71||

 

The Almighty (milaaey) leads a Gurmukh to (meyl-i) to union with IT-self; (su) that person (jaanai) knows the pleasure of it.

A Gurmukh-i (pachaanai) recognizes the Almighty within (sabad-i) through teachings of the guru, says Guru Nanak. 71.

 

ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

Sabḏai kā nibeṛā suṇ ṯū a▫oḏẖū bin nāvai jog na ho▫ī.  Nāme rāṯe an▫ḏin māṯe nāmai ṯe sukẖ ho▫ī.

 

(Sun-i) listen to (niberra) the conclusion of (sabdai = of the word) of this conversation, o (audhoo) Yogi; (jog-u) union with the Almighty cannot (hoee) come about (bin-u) without practice (naavai) of Naam.

Those (raat-e) imbued (naam-e) with Naam, are (andin-u = everyday) ever (maat-e = intoxicated) engrossed in living by Naam; they (hoee) attain (sukh-u) comfort/peace (t-e) from living by (naamai) Naam.

 

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥

Nāmai hī ṯe sabẖ pargat hovai nāme sojẖī pā▫ī.  Bin nāvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai āp kẖu▫ā▫ī.

 

(Sabh-u) everything (paragatt hovai = manifest) is created (tey) from (naamai) Naam – the Almighty, and awareness of how to lead life (paaee = received) comes (naam-e) from Naam – virtues and commands of the almighty.

(Bahuteyrey) plenty of people – do not live by Naam but – (karah-i = do) adopt (bheykh) garbs – of piety; they are (khuaaee) led astray by (sachey) the Eternal – and kept away from – (aap-i) IT-self.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥

Saṯgur ṯe nām pā▫ī▫ai a▫oḏẖū jog jugaṯ ṯā ho▫ī. Kar bīcẖār man ḏekẖhu Nānak bin nāvai mukaṯ na ho▫ī. ||72||

 

O (audhoo = renunciate) Yogi, only when awareness of Naam (paaeeai) is obtained from (satigur) the true guru (ta) then (jugat-i) the method of (jog) union with the Almighty (hoee = happens) is known.

(Kar-i beechaar-u) reflect (man-i) in the mind and you will (deykhau = see) realize that (mukat-i) emancipation from vices in life and rebirth after death, (na hoee) does not happen – cannot be attained – (bin-u) without living by (naavai) Naam, says Guru Nanak. 72.

 

Concluding supplication.

 

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟੁ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥

Ŧerī gaṯ miṯ ṯūhai jāṇėh ki▫ā ko ākẖ vakẖāṇai.  Ŧū āpe gupṯā āpe pargat āpe sabẖ rang māṇai.

 

O Almighty, (toohai) You alone (jaanah-i) know (t-eri) Your (gat-i) state, and (mit-i) measure, i.e. virtues and powers; (kia) what can (ko) someone, i.e. no one can, (aakh-i vakhaanai = tell) describe You.

(Too) You are (aap-e) Yourself (gupta) hidden as well as (pargatt-u) manifest, i.e. all subtle and gross existence is from you; and You (maanai) enjoy (sabbh-i) all (rang) pleasures, i.e. conduct and enjoy the world-play.

 

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥ ਮਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥

Sāḏẖik siḏẖ gurū baho cẖele kẖojaṯ firėh furmāṇai.  Māgėh nām pā▫e ih bẖikẖi▫ā ṯere ḏarsan ka▫o kurbāṇai.

 

(Saadhik) seekers, (sidh) accomplished Yogis and (bahu) numerous (cheyley) disciples (phirah-i) wander (khojat) searching Your (phurmaanai) orders, i.e. wish to know what you expect from the creatures.

The (maagah-i) ask for Naam, and You (paaey = put) give (ih) this (bhikhiaa) alms; they (kau kurbaanai = are sacrifice to) shall do anything to obtain (teyrey) Your (darsan) vision – to experience you within.

 

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜੁਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥

Abẖināsī parabẖ kẖel racẖā▫i▫ā gurmukẖ sojẖī ho▫ī.  Nānak sabẖ jug āpe varṯai ḏūjā avar na ko▫ī. ||73||1||

 

(Prabh-i) the Master who is (abinaasi = imperishable) Eternal (rachaaiaa) created this (kheyl-u = play) world-play – of births and deaths; this (sojhi) awareness is (hoee) obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Aapey = self) the Almighty (vartai) pervades (sabh-i) in all (jug) ages, there is (na koee) none (dooja = second) other like IT, says Guru Nanak. 73. 1.

 

 

 

SGGS pp 942-944, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 35-54.

 

SGGS pp 942-944, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 35-54.

 

Note: In this composition questions by the Sidhs are black, and answers of Guru Nanak in blue, font.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥

Gurmukẖ raṯan lahai liv lā▫e.  Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖā▫e.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s guidance, (laa-e) fixes (liv) attention on the guru’s teachings and (lahai) obtains awareness of (ratan-u = jewel) Naam or Divine virtues and commands.

The Gurmukh (parkhai = tests/examines) contemplates (ratan) Naam, and lives by it (subhaa-e = as own nature) as way of life.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

Gurmukẖ sācẖī kār kamā▫e.  Gurmukẖ sācẖe man paṯī▫ā▫e.

 

A Gurmukh (kamaa-e) does (saachee = true) virtuous (kaar) deeds.

(Man-u) the mind of the Gurmukh is (pateeaa-e) happy living by Naam of (saach-e) the Eternal.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥

Gurmukẖ alakẖ lakẖā▫e ṯis bẖāvai.  Nānak gurmukẖ cẖot na kẖāvai. ||35||

 

When it (bhaavai) pleases IT, (alkah-u) the unknowable Almighty (lakhaavai) causes to be known by one (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

One who follows the guru does not (khaavai = eat) receive (chott) hits, i.e. is not turned back from Divine abode, says Guru Nanak. 35.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

Gurmukẖ nām ḏān isnān.  Gurmukẖ lāgai sahj ḏẖi▫ān.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’ s guidance, lives by (naam-u) Divine virtues and commands, s/he (daan-u = charity) shares with others and (isnaan-u) bathes in, i.e. purifies the self, with Naam.

By following the guru’s teachings (dhiaan-u) attention (laagai) remains fixed on Naam (sahj-i) with poise.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥

Gurmukẖ pāvai ḏargėh mān.  Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḏẖān.

 

A Gurmukh (paavai) receives (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. no faults are found with him/her.

A Gurmukh (bhanjan = destroys, bhahu/bhav = birth) is not reborn and is (pardhaan-u = head) an exalted person.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥

Gurmukẖ karṇī kār karā▫e.  Nānak gurmukẖ mel milā▫e. ||36||

 

(Gurmukh) the guru’s guidance (karaa-e = causes to do) motivates to do that (kaar = job) what (karni) needs to be done – living by Naam.

The guru’s guidance (milaa-e = cause to meet) facilitates (m-el-i) union with the Almighty, says Guru Nanak. 36.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥

Gurmukẖ sāsṯar simriṯ beḏ.  Gurmukẖ pāvai gẖat gẖat bẖeḏ.

 

A Gurmukh has awareness of what Shastras, Smritis and (b-ed) the Vedas say.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (paavai = obtains) gets (bh-ed = mystery) the awareness that the Almighty is present (ghatt-i ghatt-i) in everybody.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥

Gurmukẖ vair viroḏẖ gavāvai.  Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitāvai.

 

A Gurmukh (gavaavai = loses) gives up (vair) enmity and (virodh = opposition) antagonism with others.

A Gurmukh leads a life of virtues and (mittavai) erases (ganat = count) record of (sagli) all transgressions from his/her account.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥

Gurmukẖ rām nām rang rāṯā.  Nānak gurmukẖ kẖasam pacẖẖāṯā. ||37||

 

A Gurmukh is (raata) imbued (rang-i) with love for (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master – practices them.

A Gurmukh (pachhaata) recognizes (khasam-u) the Master within, says Guru Nanak. 37.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
Bin gur bẖarmai āvai jā▫e.  Bin gur gẖāl na pav▫ī thā▫e.

 

One who (bin-u = without) does not follow the guru’s guidance, (bharmai = wanders) goes astray and is subjected to (aavai = comes) births and (jaa-e = goes) deaths – again and again.

When one (bin-u = without) does not follow the guru, his/her (ghaal = toil) actions are such as are not (pavaee = put, thaa-e = in place) approved by the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

Bin gur manū▫ā aṯ dolā▫e.  Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖā▫e.

 

When one (bin-u = without) does not follow guidance of (gur) the guru, (manooaa) the mind (ddolaa-e) wavers (at-i) greatly, i.e. is direction-less.

One who does not follow the guru (khaa-e = eats) lives by (bikh-u) vices and is not (triptaa-e) sated –does not attain the objective of union with the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥

Bin gur bisī▫ar dasai mar vāt.  Nānak gur bin gẖāte gẖāt. ||38||

 

One (bin-u) without the guru (biseearr-u) the snake – metaphor for temptations – (ddasai) bites, i.e. one succumbs to temptations and (marai) dies (vaatt-i) on the way, i.e. does not reach the Almighty.

There is (ghaatt-e ghaatt-i) only loss, i.e. failure to reach the Almighty is certain, for one who (bin-u = without) does not follow the guru, says Guru Nanak. 38.

 

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Jis gur milai ṯis pār uṯārai.  Avgaṇ metai guṇ nisṯārai.

 

(Jis-u) one who (milai) finds (gur-u) the guru, his teachings (utaarai = lands, paar-i = on far shore) ferry him/her across the world-ocean; the guru helps him/her to (m-ettai = erases) get rid of (avgun) faults and (nistaarai) ferries him/her across the world-ocean with practice (gun-i) of virtues – helps to overcome vices in the world-play and be acceptable to the Almighty.

 

ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Mukaṯ mahā sukẖ gur sabaḏ bīcẖār.  Gurmukẖ kaḏe na āvai hār.

 

(Mahaa) the great (sukh) comfort of (mukat-i) freedom from vices in life, and rebirth on death, comes (beechaar-i) by contemplating (sabad-u = word) teachings of the guru and acting on them.

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (kad-e na) never (aavai = comes) faces (haar-i = defeat) failure in obtaining this freedom.

 

ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥

Ŧan hatṛī ih man vaṇjārā.  Nānak sėhje sacẖ vāpārā. ||39||

 

(Tan-u) the body is (hattrri) a shop and (ih-u = this) the human mind is (vanjaara) the dealer, i.e. the mind controls dealings/actions of the body.

One who follows the guru (vaapaara = business) conducts the self according to (sach-u = truth) Divine virtues and commands (sahj-e) naturally – and attains emancipation, says Guru Nanak. 39.

 

Note: The stanza below uses the story from the Ramayana as metaphor. Ravana the king of Lanka – now called Sri Lanka – across the Indian Ocean to the south of India, abducted Sita the wife of Rama who decided to attack Lanka. For this a bridge was built across the ocean with stones thrown into the ocean. Ravana’s brother Bibhikhshan provided secrets to Rama, who won the battle. Ravana was killed and his brother installed as the king.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥ ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Gurmukhi bāʼnḏẖi▫o seṯ biḏẖāṯai.  Lankā lūtī ḏaiṯ sanṯāpai.

 

(Bidhaatai) the Almighty has provided (gurmukh-i) the guru’s teachings as (s-etu) the bridge (baandhio) built to get across the ocean of, i.e. the means to overcome, vices in the world-play; Lanka or evil is (lootti = plundered) dissolved in the mind and (dait = demon – Ravaana) evil (santaapai) is tortured to death – ends.

 

ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥ ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥

Rāmcẖanḏ māri▫o ah rāvaṇ.  Bẖeḏ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖā▫iṇ.

 

(Raamchand-i/Rama) the Almighty (maario) kills (raavan-u) Ravana, (ah-i) pride, with (babhikhan – metaphor for – gurmukh-i) the guru’s guidance providing (parchaain-u) awareness of (bh-ed-u = secret) the weaknesses of the mind and how to overcome them.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥

Gurmukhi sā▫ir pāhaṇ ṯāre.  Gurmukhi kot ṯeṯīs uḏẖāre. ||40||

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance (taarey = cause to float) ferries (paahan = stones) those weighed down by vices. (Gurmukh-i) the guru’s guidance (udhaar-e) saves (kott-i = crore/ten million, teytees = thirty three – 330 million gods of Hindu faith) even the gods. (Rama and Krishna who are worshipped by the Hindus had gurus). 40.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥

Gurmukhi cẖūkai āvaṇ jāṇ.  Gurmukhi ḏargėh pāvai māṇ.

 

Cycles of (aavan = coming) births and (jaan-u = going) deaths (chookai) end by overcoming vices (gurmukh-i) by following the guru’s guidance.

One who follows the guru, (paavai) receives (maan-u) honor (dargah) in the Divine court, i.e. is honorably accepted for union with the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

Gurmukhi kẖote kẖare pacẖẖāṇ.  Gurmukhi lāgai sahj ḏẖi▫ān.

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance enables to (pachhaan-u = recognize) distinguish between (khottey = counterfeit) evil and (kharey = genuine) good. With mind cleared of evil with the guru’s guidance, (dhiaan-u) focus on God is (sahj-i) easily (laagai = fixed) achieved and wavering of the mind stopped.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥

Gurmukhi ḏargėh sifaṯ samā▫e.  Nānak gurmukẖ banḏẖ na pā▫e. ||41||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (samaaey) merges with (dargah = Divine court) the Almighty (siphat-i) praising and emulating Divine virtues.

No (bandh-u) obstacle is (paaey) placed for merger in the way of a Gurmukh, says Guru Nanak. 41.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

Gurmukhi nām niranjan pā▫e.  Gurmukhi ha▫umai sabaḏ jalā▫e.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (paaey) obtains awareness of (naam-u) Naam/commands of (niranjan = stainless) the pristine Almighty.

A Gurmukh (jalaaey = burns) dissolves (haumai) ego (sabad-i = with word) by following the guru’s teachings.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

Gurmukhi sachem ke guṇ gā▫e.  Gurmukhi sācẖai rahai samā▫e.

 

A Gurmukh (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues (key) of (saachey) the Eternal.

A Gurmukh (rahai) remains absorbed in – lives in obedience of – (saachai) the Eternal.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥

Gurmukhi sācẖ nām paṯ ūṯam ho▫e.  Nānak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ||42||

 

A Gurmukh (hoey = happens) receives (ootam = sublime) high (pat-i) honor – of acceptance by the Almighty through living (naam-i) by virtues and commands (saach-i) of the Eternal.

A Gurmukh (hoey) obtains (sojhi) awareness (ki) of presence of the Almighty – in (sagal) all (bhavan = houses) places, says Guru Nanak. 42.

 

ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velā.  Ŧerā kavaṇ gurū jis kā ṯū cẖelā.

 

Q: (Kavan) what is (mool-u = root) the source of everything, and what is (veyla) the time for receiving (mat-i) counsel from the guru?

(Kavan-u) who is (teyra) your guru, (jis = whom, ka = of) whose (ch-ela) disciple are (too) you, o Nanak?

 

ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥

Pavan arambẖ saṯgur maṯ velā.  Sabaḏ gurū suraṯ ḏẖun cẖelā.

 

A: (Veyla) the time of receiving (mat-i) directions of the Almighty (satigur) true guru is from (arambh-u) the beginning of (pavan = air) breathing/life.

(Sabad-u) the Divine word is the guru and (surat-i) consciousness is (cheyla) the disciple, i.e. obeys the messages received from the Almighty, and remains (dhun-i) absorbed in them, i.e. exists by obedience to the Divine directions. (Part of stanza 44).

 

 

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥

Kavaṇ kathā le rahhu nirāle.  Bolai Nānak suṇhu ṯum bāle.

 

Q: (Ley = taking) by following (kavan) whose (kathaa = discourse) teaching do you (rahahu) remain (niraaley = separate) untouched by temptations in the world-play?

(Sunhu) listen o (baaley) young man, said the Yogis, (bolai) says Guru Nanak.

 

ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥

Ės kathā kā ḏe▫e bīcẖār.  Bẖavjal sabaḏ langẖāvaṇhār. ||43||

 

(Dey-i) give (beechaar-u) understanding of (es-u) this (kathaa) teaching, of (sabad-i) of the word of the guru – that you have talked of – which (langhaavanhaar-u) takes one across (bhavjal) the world-ocean to the Almighty. 43.

 

Page 943

 

 

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Akath kathā le raha▫o nirālā.  Nānak jug jug gur gopālā.

 

A: I (rahau) remain (niraala = separate) unattached to the temptations in the world-play (ley = taking) by receiving and obeying (kathaa = discourse) instructions of (akath) the Ineffable God.

(Gopaala = Sustainor of the world) the Almighty is (jug-i jug-i = age after age) for ever (gur) the guru, says Guru Nanak.

 

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥

Ėk sabaḏ jiṯ kathā vīcẖārī.  Gurmukhi ha▫umai agan nivārī. ||44||

 

It is (eyk-u) only (sabad-u) the Divine Word (jit-u) whose (kathaa = discourse) instruction I (veechaari) contemplate and obey.

I have (nivaaree) given up (agan-i) the fire of (haumai) ego (gurmukh-i) by following the Almighty Guru’s instructions. 44.

 

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Maiṇ ke ḏanṯ ki▫o kẖā▫ī▫ai sār.  Jiṯ garab jā▫e so kavaṇ āhār.

 

Q: We have (dant) teeth of (main) wax, (kio) how can we (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. we are weak and lack commitment, so how can we overcome ego/pride?

(Kavan-u) what is (su) that (aahaar-u) food (jit-u) by which (garab-u) pride (jaaey = goes) may be rid of?

 

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥ ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥

Hivai kā gẖar manḏar agan pirāhan.  Kavan gufā jiṯ rahai avāhan.

 

The mind is (ghar-u) a house (ka) of (hivai) ice with (piraahan) a garment (agan-i) of fire, i.e. the mind has peace-giving Naam in it but there are temptations of the world-play – of jealousy and craving around it.

What is (guphaa = cave) the place in (jit-u) which the mind may (rahai) remain (avaahan-u = without transport/movement) unwavering?

 

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥

Iṯ uṯ kis ka▫o jāṇ samāvai.  Kavan ḏẖi▫ān man manėh samāvai. ||45||

 

(Kis kau) whom should one (jaan-i) consider present (it) here and (ut = there) in the hereafter to (samaavai) be absorbed, i.e. in whose care and obedience should one place the self ?

On (kavan) whom should (dhiaan-u) the focus be so that (man-u) the mind (samaavai = absorbed) stays steady (manah-i = in mind) by itself – without wavering. 45.

 

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥ ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥

Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.  Ḏūjā metai eko hovai.

 

A: One who (khovai = loses) drives out (hau = I, mai = I) ego (vichahu) from within; and (myettai = erases) ends (dooja) dualism – stops going by other ideas than to obey Divine commands, (hovai) becomes (eyko) one with the Almighty.

 

ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥

Jag karṛā manmukẖ gāvār.  Sabaḏ kamā▫ī▫ai kẖā▫ī▫ai sār.

 

Temptations in (jag-u = world) the world-play are (kararra) hard to overcome by the self; (manmukh-u) a self-willed person – who ignores the guru’s teachings of living by Naam or Divine virtues and commands – is (gavaar-u) blockhead, and unable to overcome them.

It is by (kamaaeeai) complying with (sabad-u = Word) Divine commands that we can (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. overcome temptations in the world-play.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥

Anṯar bāhar eko jāṇai.  Nānak agan marai saṯgur kai bẖāṇai. ||46||

 

One who (jaanai = recognizes) sees the Creator (anatar-i) within and without – in creation.

His/her (agan-i) fire – of jealousy and craving – (marai = ends) is extinguished through living by (bhaanai = will) instructions of (satigur) the guru, says Guru Nanak. 46.

 

ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥

Sacẖ bẖai rāṯā garab nivārai.  Ėko jāṯā sabaḏ vīcẖārai.

 

One who is (raata) imbued with (bhai = fear) obedience of (sach) the Eternal, i.e. Divine commands, (nivaarai) puts away (garab-u) pride; (jaata) knowing that there is (eko) only One Master, (veechaarai) reflects on (sabad-u) IT’s commands – and obeys them.

 

ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥

Sabaḏ vasai sacẖ anṯar hī▫ā.  Ŧan man sīṯal rang rangī▫ā.

 

One in whose mind (sabad-u) the Divine message (vasai) abides, (sach-u) the Eternal IT-self is present (antar-i) in (heeaa) the mind.

When one is (rangeeaa) dyed (rang-i) in the color of, i.e. emulates Divine virtues to become like the Master, (tan-u) the body and (man-u) mind are (seetal-u = cool) at peace, one does not waver in thought or deed.

 

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥

Kām kroḏẖ bikẖ agan nivāre.  Nānak naḏrī naḏar pi▫āre. ||47||

 

One who (nivaar-e) drives out (bikh-u = poison) vices like (kaam) lust, (krodh-u) anger and (agan-i) the fire of jealousy and craving; receives (nadir) the glance of (nadir-i) grace of (piaar-e) the Beloved Almighty, says Guru Nanak. 47.

 

 

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥ ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥

Kavan mukẖ cẖanḏ hivai gẖar cẖẖā▫i▫ā.  Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapā▫i▫ā.

 

Q: (Mukh-i) facing (kavan) in which direction does (chand-u) the moon (chhaaiaa = shade) remain in dark (ghar-u) state and (hivai = ice) cool, i.e. how is the mind ignorant and without warmth/love for the

By facing what direction (sooraj-u) the sun (tapai tapaaiaa) heats up the moon, i.e. how does one get enlightened by the guru to love the Almighty?

 

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥

Kavan mukẖ kāl johaṯ niṯ rahai.  Kavan buḏẖ gurmukẖ paṯ rahai.

 

By what (mukh-i) face, i.e.due to what actions, (kaal-u) the agent of death (nit) ever (rahai) keeps (johat) watching – for faults?

How (budh-i) understanding (pat-i) honor (rahai) is maintained preserved (gurmukh-i) by following the guru

 

ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥

Kavan joḏẖ jo kāl sangẖārai.  Bolai baṇī Nānak bīcẖārai. ||48||

 

(Kavan-u) who is (jodh-u) the warrior (jo) who (sanghaarai) kills (kaal-u) the agent of Divine justice, i.e. overcomes vices?

The Sidh (bolai = says) asks Guru Nanak (baani = words) to tell his (beechaarai) thoughts. 48.

 

ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

Sabaḏ bẖākẖaṯ sas joṯ apārā.  Sas gẖar sūr vasai mitai anḏẖi▫ārā.

 

(Bhaakhat) uttering/remembering (sabad-u = word) teachings by the guru is (apaara) infinite (jot-i) light – imparted by the sun to the moon, i.e. enlightens the mind.

When (soor-u) the sun (vasai = abides, ghar-i = in house) is in, i.e. provides light (sas-i) to the moon, i.e. the guru’s instructions are followed, (andhiaara = darkness) ignorance of the mind (mittai = erased) is removed by the guru’s Shabad.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥

Sukẖ ḏukẖ sam kar nām aḏẖārā.  Āpe pār uṯāraṇhārā.

 

One who takes (Naam or Divine virtues and commands as (adhaara) mainstay (kar-i) considers (sukh-u) comfort and (dukh-u) discomfort (sam) alike.

The Almighty (aap-e) IT-self (utaaranhaara) lands (paar-i) on the far shore, i.e. takes such a person across the world-ocean.

 

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥

Gur parcẖai man sācẖ samā▫e.  Paraṇvaṯ Nānak kāl na kẖā▫e. ||49||

 

When one (parchai = is acquainted) has awareness of teachings of (gur) the guru, (man-u) the mind (samaa-e) is absorbed (saach-i) in the Eternal – ever keeps IT in mind.

(Kaal-u) the agent of Divine justice does not (khaa-e = eat) punish him/her, says Guru Nanak. 49.

 

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Nām ṯaṯ sabẖ hī sir jāpai.  Bin nāvai ḏukẖ kāl sanṯāpai.

 

Practice of Naam, Divine virtues and commands is (tat-u) the essence (sir-i = over the head) above (sabh hi) all (jaapai) recitations – done without understanding the meaning and hence are of no use.

(Bin-u) without living (naavai) by Naam – one commits transgressions, and faces (dukh-u) grief as (kaal-u) the agent of Divine justice (santaapai) causes great suffering – by putting in cycles of births and deaths.

 

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥

Ŧaṯo ṯaṯ milai man mānai.  Ḏūjā jā▫e ikaṯ gẖar ānai.

 

When (tato tat-u = essence of all reality) the Almighty (milai) is found within then (man-u) the mind (maanai = accepts) lives by Naam – Divine virtues and commands.

(Dooja = second) duality (jaa-e) goes, i.e. other thoughts leave, and this (aanai) brings the mind (ghar-i = house) in a state of (ikat-u = one) single minded attention or steadiness.

 

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥

Bolai pavnā gagan garjai.  Nānak nihcẖal milaṇ sahjai. ||50||

 

Then even if (pavna) the air (bolai = speaks) makes sound, – there is a noisy storm -, and (gagan-u) the sky (garjai) thunders, i.e. in the presence of distractions, the steady mind (milan-u) remaining united with the Almighty within is (sahjai) naturally maintained, says Guru Nanak. 50.

 

 

Note: In the next few stanzas, the word ਸੁੰਨ (sunn) meaning numb – like the effect of anesthesia – has been used. This refers to the state when nothing affects the mind. This is used for the Almighty who is totally unaffected with what goes on in the world-play.

 

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥ ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
Anṯar sunaʼn bāhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.  Cẖa▫uthe sunnai jo nar jāṇai ṯā ka▫o pāp na puʼnnaʼn.

 

(Sunna-n = numbed/unshakable) the Eternal/unchanging Almighty is present (antar-i) within and (baahar-i) outside in creation; IT is present in (tribhavan = three regions) the whole world (sunn masunna-n) in same one state – unaffected by the environment. 

(Nar-u) the person (jo) who (jaanai) knows the Almighty in (chauthai) the fourth state – of (sunnai) not being affected by the material nature -, (ta kau) for him/her there is no (paap-u) sin or (pun-n) good deeds based on superstitions – only obedience to the Almighty is important.

 

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥

Gẖat gẖat sunn kā jāṇai bẖe▫o.  Āḏ purakẖ niranjan ḏe▫o.

 

One who (jaanai) knows (bh-eo/bh-ed) mystery that (sunn) the Almighty is present (ghatt-i ghatt-i) in everybody; s/he is the embodiment of (aad-i = beginning/Primal, purakh-u = person/Master) the Creator who is (deo) the object of worship, (niranjan = unstained) unaffected by the world-play.

 

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥

Jo jan nām niranjan rāṯā.  Nānak so▫ī purakẖ biḏẖāṯā. ||51||

 

(Jan) the person who is (raataa) imbued with love for – and practices – (naam) virtues and commands of (niranjan = unstained) the pristine Almighty; (soee) that person is like (p-urakh-u) all-pervasive (bidhaata) Creator IT-self, says Guru Nanak. 51.

 

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥

Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.  Anhaṯ sunn kahā ṯe ho▫ī.

 

Q: (Sabh koee) everyone (kahai) talks of (sunno sunn-u) the stable state; but (t-e) from (kahaa) how is (anhat) unbroken (sunn-u) un-wavering state (hoee = happen) achieved?

 

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥

Anhaṯ sunn raṯe se kaise.  Jis ṯe upje ṯis hī jaise.

 

Q: (Kais-e) of what kind who are those who are (rat-e) imbued with (anhat) continuous (sunn-i) unwavering state?

A: They are (jais-e) like the Creator (hi) IT-self (t-e) from (jis) whom they (upj-e) have been created.

 

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥

O▫e janam na marėh na āvahi jāhi.  Nānak gurmukẖ man samjẖāhi. ||52||

 

They do not keep (marah-i = die) succumbing to vices and (janam-i = taking births) rising above them; they are not (aavah-i = come) born to (jaah-i = going) die again and again.

They cause (man-u) their minds (samjhaah-i) to understand Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and practice it, says Guru Nanak. 52.

 

ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥ ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥

Na▫o sar subẖar ḏasvai pūre.  Ŧah anhaṯ sunn vajāvah ṯūre.

 

Those who have (nau) the nine (sar) pools (subhar) well filled, i.e. the nine visible openings of the body are at peace and do not get tempted and one is in good health, they (poor-e) fill (dasvai) the tenth gate, i.e. an exalted spiritual state is achieved; (tah = there) in that state (anhat) unstruck (toor-e = trumpets) celestial music (vajaavah-i) plays in a state of (sunn) stability – the mind is naturally connected with the Almighty.

 

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Sācẖai rācẖe ḏekẖ hajūre.  Gẖat gẖat sācẖ rahi▫ā bẖarpūre.

 

(D-ekh-i) seeing the Almighty (hajoor-e) present with them, they (raach-e = get used to) remain absorbed in (saachai) the Eternal; they see (saach-u) the Eternal Almighty present (ghatt-i ghatt-i) in everybody.

 

Page 944

 

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥

Gupṯī baṇī pargat ho▫e.  Nānak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ||53||

 

(Gupti) the latent (baani) Divine words always received within now (pargatt ho-e) manifest, i.e. one becomes aware of the Almighty within

One (parakh-i la-e = tests) recognizes (sach-u) the Eternal (so-e = that) Almighty, says Guru Nanak. 53.

 

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

Sahj bẖā▫e milī▫ai sukẖ hovai.  Gurmukhi jāgai nīḏ na sovai.

 

When one seeks and (mileeai) finds the Almighty (sahj) with natural (bha-e = love) longing, i.e. making it a way of life, then (sukh-u) peace/happiness (hovai) is experienced; such a person (gurmukh-i) follows the guru and is not (sovai = sleeps, need = sleep) inebriated by attachment to the world-play.

 

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Sunn sabaḏ aprampar ḏẖārai.  Kahṯe mukaṯ sabaḏ nisṯārai.

 

S/he (dhaarai) keeps in mind (sabad-u = Divine word) commands (aparampar-i) of the Infinite (sunn = numb/unsaid) received within – as guide.

(Kaht-e = saying) remembering and living (sabad-i) by Divine commands, s/he is (mukat-u) freed of vices in life and rebirth on death, and (nistaarai = ferries) takes others across the world-ocean to the Almighty, not to be reborn.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥

Gur kī ḏīkẖi▫ā se sacẖ rāṯe.  Nānak āp gavā▫e milaṇ nahī bẖarāṯe. ||54||

 

(S-e) such people are (raat-e) imbued with love (sach-i) of the Eternal by following (deekhiaa = instructions) guidance of the guru.

They achieve (Milan = meeting) union with the Almighty (gavaa-e = losing) by giving up (aap-u = self) ego, and do not (bhraat-e) wander elsewhere anymore, says Guru Nanak. 54.

 

 

Search

Archives