Posts Tagged ‘SGGS p 963’

SGGS pp 963-966, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 14-22 of 22.

SGGS pp 963-966, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 14-22 of 22.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥ ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Usṯaṯ ninḏā Nānak jī mai habẖ vañā▫ī cẖẖoṛi▫ā habẖ kijẖ ṯi▫āgī.  Habẖe sāk kūṛāve diṯẖe ṯa▫o palai ṯaidai lāgī. ||1||

 

(Slok) prologue (M: 5) by the fifth Guru. Says fifth Nanak: O (ji) revered Almighty, (mai) I have (vanjnaaee = lost) given up (hab-u) all (ustat-i) praise/sycophancy and (ninda) slander/ill-will for others; I have (chhorriaa) left (habh-u kijh-u = everything) all attachment to the world-play and am (tiaagi) withdrawn from it.

I have (dditthey = seen) found (habhey) all (saak) relationships (koorraavey = false/impermanent) transitory; (au) that is why I (laagi) have attached myself to (taiddey) Your (paley) scarf, i.e. rely only on You. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥ ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Firḏī firḏī Nānak jī▫o ha▫o fāvī thī▫ī bahuṯ ḏisāvar panḏẖā.  Ŧā ha▫o sukẖ sukẖālī suṯī jā gur mil sajaṇ mai laḏẖā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says the fifth Guru. O (jeeo) revered Almighty, I (thee-ee) was (phaavi) frustrated (phirdi phirdi) wandering (bahut) in numerous (disaavar = foreign countries) lands in search of You, and failing.

(Ja) when (mil-i) on finding and – and following – (gur) the guru, I (ladhaa) found You my (sajan-u) friend, then (hau) I (sutee) slept (sukhaali) comfortably and am now (sukh-i) at peace. 2.

 

Page 964

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥

Pa▫oṛī.  Sabẖe ḏukẖ sanṯāp jāʼn ṯuḏẖhu bẖulī▫ai.  Je kīcẖan lakẖ upāv ṯāʼn kahī na gẖulī▫ai.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. There are (sabhey = all) only (dukh) grief and (santaap = high fever) serious afflictions (jaa’n) when we (bhuleeai) stray off (tudhahu) from You, o Almighty.

(Jey) if (lakh = one hundred thousand) thousands of (upaav) measures (keechan-i) are adopted (taa’n) even then, there is (kahi) no way (ghuleeai) to fight/cure this state of suffering.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥

Jis no visrai nā▫o so nirḏẖan kāʼndẖī▫ai.  Jis no visrai nā▫o so jonī hāʼndẖī▫ai.

 

One (jis no) who (visrai) forgets (naau) Naam or Divine virtues and commands, (s-u) that person (kaanddheeai) is called (nirdhan-u = without money) poor – has no resources to sustain the self in the face of vices in the world-play.

One who forgets Naam, (s-u) s/he (haanddheeai) wanders (jonee) in numerous life-forms.

 

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥

Jis kẖasam na āvai cẖiṯ ṯis jam dand ḏe.  Jis kẖasam na āvī cẖiṯ rogī se gaṇe.

 

One in (jis-i) whose (chit-i) mind (khasam-u) the Master does not (aavai) come, i.e. one who does not pay attention to commands of the Creator, (jam-u) the agent of Divine justice (dey = gives, ddandd-u = punishment) punishes (tis-u) that person, i.e. s/he is denied union with the Creator and sent for rebirth.

Those who do not pay attention to Divine commands, (sey) they (ganey = counted) are considered (rogee) sick – afflicted with ego.

 

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥

Jis kẖasam na āvī cẖiṯ so kẖaro ahaʼnkārī▫ā.  So▫ī ḏuhelā jag jin nā▫o visārī▫ā. ||14||

 

One who does not pay attention to commands of (khasam) the Master, (su) that person (kharo) highly (ahankaareeaa) proud – full of ego.

(Jag-i) in the world, (soee) that person is (duheyla) uncomfortable/miserable (jin-i) who (visaareea) forgets (naau/naam) Divine virtues and commands – because s/he remains in cycles of births and deaths. 14.

 

————————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
Salok mėhlā 5.  Ŧaidī banḏas mai ko▫e na diṯẖā ṯū Nānak man bẖāṇā.  Gẖol gẖumā▫ī ṯis miṯar vicẖole jai mil kanṯ pacẖẖāṇā. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I have (ditthaa) seen (koey na) none (bandas-i = construction) with virtues and powers like (taiddee) Yours; (too) You are so (bhaana) pleasing (man-i) to the mind, o Almighty, says fifth Nanak.

I (ghol ghumaaee = circumambulate) respect/adore (tis-u) that (vicholey) go-between (mitr) friend, by (mil-i) finding (jai) whom I (pachhaana) recognized/found my (kant-u) spouse, the Almighty within. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Pāv suhāve jāʼn ṯa▫o ḏẖir julḏe sīs suhāvā cẖarṇī.  Mukẖ suhāvā jāʼn ṯa▫o jas gāvai jī▫o pa▫i▫ā ṯa▫o sarṇī. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The (paav) feet are (suhaavey = look good) blessed (jaa’n) if they (juldey = go) walk in (tau) Your (dhir-i) direction and (sees-u) the head is blessed if it bows to Your (charni) feet.

(Mukh-u) the mouth is blessed (jaan’) if it (gaavai) sings (tau) Your (jas-u) glory, and the (jeeo = soul) life is blessed which (paiaa) places itself in Your (sarni = sanctuary) care/obedience. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥

Pa▫oṛī.  Mil nārī saṯsang mangal gāvī▫ā.  Gẖar kā ho▫ā banḏẖān bahuṛ na ḏẖāvī▫ā.

 

Prologue by the fifth Guru. (Naari = women) the soul-wives (mil-i) get together (satsang-i) in holy congregation and (gaaveeaa) sing (mangal) songs of praising the Almighty-husband; this way they (hoaa = occurs) achieve (bandhaan-u = holding together) stability of (ghar = house) the mind do not (dhaaveeaa = run) wander elsewhere.

 

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥

Binṯẖī ḏurmaṯ ḏuraṯ so▫e kūṛāvī▫ā.  Sīlvanṯ parḏẖān riḏai sacẖāvī▫ā.

 

Their (Durmat-i) evil sense, (durat-u) transgressions and (koorraaveeaa) false/evil (soey) thoughts (bintthee = destroyed) leave.

S/he becomes (seelvant-i) of gentle conduct, (pardhaan-i = president) recognized as exalted and keeps (sachaaveeaa) the Eternal (ridai) in mind.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥

Anṯar bāhar ik ik rīṯāvī▫ā.  Man ḏarsan kī pi▫ās cẖaraṇ ḏāsāvī▫ā.

 

S/he sees (ik-u) the One Almighty (antar-i) within and (baahar-i) without – in nature – and has (ik) one (reetaaveeaa/reet) practice – to live by Naam.

With (piaas = thirst) yearning (man-i) in the mind for (darsan = sight) vision of the Almighty, she works to be at IT’s (charan) feet, i.e. obey, like (daasaaveeaa/daas) a servant.

 

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥

Sobẖā baṇī sīgār kẖasam jāʼn rāvī▫ā.  Milī▫ā ā▫e sanjog jāʼn ṯis bẖāvī▫ā. ||15||

 

Her (seegaar-u) adornments to please the Almighty-husband (baney) become (sobha = glory) fruitful (jaa’n) when s/he (raaveeaa = enjoy company) is loved (khasam-i) by the Master.

She is caused to (aaey) come and (mileeaa) meet the Almighty-spouse (jaa’n) when she (bhaaveeaa) is approved by (tis-u = that) the Master, (sanjog-i) through good deeds. 15.

 

———————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Habẖ guṇ ṯaide Nānak jī▫o mai kū thī▫e mai nirguṇ ṯe ki▫ā hovai.  Ŧa▫o jevad ḏāṯār na ko▫ī jācẖak saḏā jācẖovai. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak: O (jeeo) revered Almighty, (habh-i) all (gun) virtues that have been imparted (koo) to (mai) me and have (theeay = became) mine, are (teyrey = your) Yours; otherwise (kiaa = what?) nothing can (hovai) be done by (mai) me, (nirgun) a virtue-less person. There is (na koee) no (daataar-u = giver) benefactor (j-evadd) as great as (tudh-u) You; this (jaachak-u) beggar (sadaa) ever (jaachovai) begs – looks to You, and You keep giving. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Ḏeh cẖẖijanḏ▫ṛī ūṇ majẖūṇā gur sajaṇ jī▫o ḏẖarā▫i▫ā.  Habẖe sukẖ suhelṛā suṯā jiṯā jag sabā▫i▫ā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. My (deh) b0dy was (chhijandrree) wearing out, I was (oona) bereft of strength, was (majhoonaa) sad, i.e. I was overwhelmed by vices and felt helpless; but (sajan-i) the friend (gur-i) guru (dharaaiaa) gave support to (jeeo) my soul/mind, i.e. guided me to overcome vices.

Since then I have (habhey) all (sukh) comforts and (sutaa) sleep (suheylrraa) comfortably, as if I have (jitaa) conquered (sabaaiaa) the whole (jag) world. 2.

ਪਉੜੀ ॥ ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥

Pa▫oṛī.  vadā ṯerā ḏarbār sacẖā ṯuḏẖ ṯakẖaṯ.  Sir sāhā pāṯisāhu nihcẖal cẖa▫ur cẖẖaṯ.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (teyra) Your (darbaar) court is (vaddaa) great – You are the highest authority and – (tudh-u) Your (takhat-u = throne) authority is (sachaa = eternal) unshakable/unchallenged.

You are (paat-isaah-u) the Emperor (sir-i = over the head) above (saahaa) the kings with (nihchal = unshakable) eternal (chaur) royal fly fan and (chhat-u/chhatr) royal canopy, i.e. You are the Eternal Master of all.

 

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥

Jo bẖāvai pārbarahm so▫ī sacẖ ni▫ā▫o.  Je bẖāvai pārbarahm nithāve milai thā▫o.

 

(Jo) whatever (bhaavai) pleases (paarbrahm) the Supreme Master (soee) that is (sach-u) true (niaau) justice.

(Jey) if it (bhaavai) pleases the Supreme Master a (nithaavey = without a place) hapless person (milai) receives (thaau = place) support.

 

ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥

Jo kīnĥī karṯār sā▫ī bẖalī gal.  Jinĥī pacẖẖāṯā kẖasam se ḏargāh mal.

 

(Jo) whatever (keenee) is done (kartaar-i) by the Creator, (saaee) that (gal) thing is (bhalee) good – we should accept that Divine will is good for us.

(Jini) those who (pachhaataa) recognize/acknowledge (khasam-u) the Master as doer of everything, (so) they (mal = occupy) take their place (dargah) in Divine court, i.e. are accepted for union with the Creator.

 

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥

Sahī ṯerā furmān kinai na ferī▫ai.  Kāraṇ karaṇ karīm kuḏraṯ ṯerī▫ai. ||16||

 

(Teyra) Your (phumaan-u = order) will is (sahee = correct) inviolable and cannot (pheyreeai = sent back) be countermanded (kinai) by anyone.

O (kareem) gracious (karan) Creator of (kaaran) the creation, everything is subject to (teyreeai) Your (kudrat-i = power) will. 16.

 

——————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  So▫e suṇanḏ▫ṛī merā ṯan man ma▫ulā nām japanḏ▫ṛī lālī.  Panḏẖ julanḏ▫ṛī merā anḏar ṯẖandẖā gur ḏarsan ḏekẖ nihālī. ||1||

 

Prologue of the fifth Guru. (Meyra) my withered (tan-u = body, man-u = mind) being (maulaa) blossoms by (sunandrree) listening to (soey = glory) virtues of the Almighty; I get (laalee = red color) a radiant face (japandarree) remembering and emulating (naam-u) Divine virtues, i.e. people appreciate a person who lives by Naam.

(Meyra) my (andar-u) inner-self becomes (tthanddaa) cool by (julandarree) walking (pandh-i) on the path as told by the Creator, i.e. I feel satisfied by living by Divine commands; and I feel (nihaalee) happy on (deykh-i) seeing (darsan-u) sight/vision within, i.e. receiving guidance from (gur) the guru. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Haṯẖ manjẖāhū mai māṇak laḏẖā.  Mul na gẖiḏẖā mai kū saṯgur ḏiṯā.  Dẖūndẖ vañā▫ī thī▫ā thiṯā.  Janam paḏārath Nānak jiṯā. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Mai) I (ladhaa) found (maanak-u) a jewel (majhaahoo) in my (hatth) mind, i.e. I obtained awareness of Naam – Divine virtues. I did not (ghidhaa) obtain it (mul-i) at a price; (satigur-i) the true guru (ditaa) gave (koo) to (mai) me.

I have (vanjnaaee = lost) given up wandering/ searching for it and my mind (theeaa) has become (thitaa) steady. I (jitaa) have won the game of (padaarath = substance) valuable (janam-u) human birth – by finding the Almighty within. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

Pa▫oṛī.  Jis kai masṯak karam ho▫e so sevā lāgā.  Jis gur mil kamal pargāsi▫ā so an▫ḏin jāgā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. One in (jis kao) whose (mastak-i = forehead) destiny it (hoey) is written to receive (karam-u) Divine grace, (so) that person (laaga = engages) applies the self to (seyva = service) obedience of the Almighty.

One (jis-u) whose withering (kamal-u = lotus) mind (pragaasiaa) is enlightened by the guru’s teachings, (so) that person is (andin-u = everyday) ever (jaagaa = awake) alert to temptations.

 

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥

Lagā rang cẖarṇārbinḏ sabẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā.  Āṯam jiṯā gurmaṯī āganjaṯ pāgā.

 

When (rang-u) love for (charanaarbind = charan = feet + arvind = lotus) being in service/obedience of the Almighty (lagaa) develops, then (sabh-u) all (bhram-u) delusion – lack of faith in protection by the Almighty and (bhau) fear of the future (bhaaga = runs) disappears.

(Aatam = inner-self) the mind (jitaa) is conquered, i.e. ego is driven out from the mind (gurmatee) with the guru’s counsel and (aaganjat = un-conquered) the Almighty (paagaa) is found in it.

 

Page 965

 

ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥

Jisahi ḏẖi▫ā▫i▫ā pārbarahm so kal mėh ṯāgā.  Sāḏẖū sangaṯ nirmalā aṯẖsaṯẖ majnāgā.

 

(Jisah-i) one who (dhiaaiaa) pays attention to – virtues and commands of – (paarbrahm-u) the Supreme Master, (so) that person (tagiaa = remains steadfast) does not fall prey to vices (mah-i) in (kal-i) the age of conflict/duality.

S/he remains (nirmalaa = free of dirt) free of vices (sangat-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru and does not need to take (majnaaga) baths at (atthsatth-i) sixty eight pilgrim centres, where people go to bathe to purify themselves.

 

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥

Jis parabẖ mili▫ā āpṇā so purakẖ sabẖāgā.  Nānak ṯis balihārṇai jis evad bẖāgā. ||17||

 

One (jis-u) who (miliaa) finds (aapna = own) his/her (prabh-u) Master within, (so) that (purakh-u) person (sabhaaga) is fortunate.

I (balihaarnai = am sacrifice) adore (tis-u) that person (jis-u) who has (eyvadd) such a great (bhaaga) fortune, says fifth Nanak. 17.

 

——————————————————————

 

Note: This eighteenth Paurri/stanza of Raamkali Ki Vaar M: 5 has two Sloks/prologues also by the fifth Guru preceding it. The message of the Sloks is that the Almighty is present within the mind. Those engrossed in material pursuits remain oblivious of, but those who follow the Guru find, the Almighty. The Paurri acknowledges the Supreme status  of the Almighty; those who experience Divine presence remain in bliss.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥

Salok mėhlā 5.  Jāʼn pir anḏar ṯāʼn ḏẖan bāhar.  Jāʼn pir bāhar ṯāʼn ḏẖan māhar.

 

Prologue by the fifth Guru. (Jaa’n) when (pir-u = husband) the Master is present (andar-i = within) in the mind, (taa-n) then (dhan = wealth) thoughts of material things remain (baahar-i) out.

When the Master is (baahar-i = outside) forgotten (taa’n) then (dhan) materialistic thoughts (maahar-i = expert) take control of the mind.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥

Bin nāvai baho fer firāhar.  Saṯgur sang ḏikẖā▫i▫ā jāhar.  Jan Nānak sacẖe sacẖ samāhar. ||1||

 

One (phiraahar-i) wanders in (bahu) many (pheyr) cycles, i.e. remains direction-less in search of the Almighty.

(Satigur-i) the true guru (dikhiaaiaa) shows IT (jaahar-i) present (sang-i) with the creature, i.e. within and everywhere.

(Sachey) truthful persons (samahar-i) remain absorbed (sach-i) in the Eternal, says (jan) humble fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Āhar sabẖ karḏā firai āhar ik na ho▫e.  Nānak jiṯ āhar jag uḏẖrai virlā būjẖai ko▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. The human being (karda phirai) keeps putting in (sabh-i) all (aahar) efforts, and hence (ik-u) the one effort – towards finding the Almighty – does not (hoey) get done, i.e. s/he forgets the purpose of human birth.

(Koey) some (virla) rare person (boojhai) understands (aahar-i) effort (jit-u) by which, (jag = world) the creature is saved – from vices, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥

Pa▫oṛī.  vadī hū vadā apār ṯerā marṯabā.  Rang parang anek na jāpniĥ karṯabā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (teyra) Your (martabaa = rank) status /authority is (vadaa = great) higher (hoo) than (vaddee) of the highest.

Your (kartaba = actions) plays are of (aneyk) numerous (rang) colors/types and (prang) shades which all cannot (jaapan-i) be known.

 

ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥

Jī▫ā anḏar jī▫o sabẖ kicẖẖ jāṇlā.  Sabẖ kicẖẖ ṯerai vas ṯerā gẖar bẖalā.

 

Being (jeeo = soul) the Spirit (andar-i) in all (jeeaa) souls, You (jaanlaa) know (sabh-u kichh-u) everything.

(Sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) Your (vas-i) control/powers; (teyra) Your (ghar-u = house) abode is (bhalaa = good) beautiful, i.e. the mind in which You abide is blessed.

 

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥ ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
Ŧerai gẖar ānanḏ vaḏẖā▫ī ṯuḏẖ gẖar.  Māṇ mahṯā ṯej āpṇā āp jar.

 

There is (aanand-u) bliss and (vadhaaee) glory in (teyrai) Your (ghar-i) house, i.e. the person in whose mind You abide, is blessed and glorified.

You (aap-i) Yourself alone (jar-i = bear) befit (aapna = own) Your (maan = recognition) glory and (mahta = importance) majesty – there is none like You.

 

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥

Sarab kalā bẖarpūr ḏisai jaṯ kaṯā.  Nānak ḏāsan ḏās ṯuḏẖ āgai binvaṯā. ||18||

 

The Almighty who (bharpoor-u = filled) possesses (sarab) all (kalaa = skills) powers (disai = is seen) is present (jat = where, kataa = there) everywhere.

I (binvataa) supplicate (aagai) before (tudh-u) You: please make me (daas-u) the servant of Your (daasan-i) of servants of Yours, i.e. follow their example, o Almighty, says fifth Nanak. 18.

 

———————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥ ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Cẖẖaṯ▫ṛe bājār sohan vicẖ vapārī▫ai.  vakẖar hik apār Nānak kẖate so ḏẖaṇī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. (Bajaar/bazaar) the markets are (chhatrrey) roofed, and (vich-i) in the markets, (vapaareeay) the dealers (sohan-i) look good, i.e. the whole creation is provided protection by the Almighty, those who acknowledge this kindness of the Almighty are glorified.

Out of all the merchandise in the markets, (hik-u) one (vakhar-u) merchandise of awareness of virtues of (apaar-u) the Infinite; one who (khattey) makes profit, i.e. one who acquires awareness of virtues of the Almighty and emulates them, (so) that person is (dhani) wealthy, says fifth Nanak. 1.

  

ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kabīrā hamrā ko nahī ham kis hū ke nāhi.  Jin ih racẖan racẖā▫i▫ā ṯis hī māhi samāhi. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. (Kabiraa) says Kabir: (Ko nahee) none is (hamra = our) mine and (ham = we) I am (naah-i) not (key) of (kis hoo) anyone, i.e. all relationships in the world are false/transitory – none lasts beyond life.

I remain (samaah-i = absorbed) engrossed (tis hi) only in the Creator (jin-i) who (rachaaiaa) created (ih-u) this (rachan-u) creation, i.e. I emulate virtues and obey commands of the Almighty, this goes to the hereafter. 2.

(Note: This Slok is repeated as Slok 214 on page 1376).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥

Pa▫oṛī.  Safli▫o birakẖ suhāvṛā har safal amriṯā.  Man locẖai unĥ milaṇ ka▫o ki▫o vañai gẖiṯā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Almighty is (suhaavrraa) a good-looking (saphalio) fruit-bearing (birakh-u) tree, which bears (amrita) the life-giving (saphal) fruit.

My (man) mind (lochai) longs (kau) to (mailan) meet (un = that) IT; (kiau) how can IT (ghitaa vanjnai = be taken) be found?

 

ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥ ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥

varnā cẖihnā bāhrā oh agam ajiṯā.  Oh pi▫ārā jī▫a kā jo kẖolĥai bẖiṯā.

 

(Ohu = that) IT is (baaharaa) without (varna) colour or (chihnaa) features, (agam-u) beyond comprehension and (ajitaa = un-conquered) hard to reach.

(Ohu) that person – the guru – is (piaara) dear (ka = of, jeea = mind) to my heart (jo) who (kholai) opens (bhitaa) the curtain – of ignorance from my mind, so that I can find IT within.

 

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥ ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥

Sevā karī ṯusāṛī▫ā mai ḏasihu miṯā.  Kurbāṇī vañā vārṇai bale bal kiṯā.

 

I shall (seyva = service, kari = do) carry out (tusaarreeaa) your bidding, my guru, please (dasihu) tell me about the Almighty (mitaa/mitar) friend.

I shall (kurbani vanjna = be sacrifice, vaarnai = sacrifice, balai bal-i kitaa = sacrificed) ever adore and obey you.

 

ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥

Ḏasan sanṯ pi▫āri▫ā suṇhu lā▫e cẖiṯā.  Jis likẖi▫ā Nānak ḏās ṯis nā▫o amriṯ saṯgur ḏiṯā. ||19||

 

We should (jaaey = fixing, chitaa = mind) pay attention to whatever (piaariaa) the dear (sant = saints) seekers/devotees of the Almighty (dasan-i = tell) say.

But (satigur-i) the true guru (ditaa = gives) imparts awareness of (amrit-u) life giving (naau) Naam, i.e. virtues and commands of the Almighty, to (tis-u) that person in (jis-u) whose destiny it is so (likihiaa) written, says (daas) humble fifth Nanak. 19.

 

———————————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥ ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Kabīr ḏẖarṯī sāḏẖ kī ṯaskar baisėh gāhi.  Ḏẖarṯī bẖār na bi▫āpa▫ī un ka▫o lāhū lāhi. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. O Kabir: If (taskar) thieves/transgressors come and (baisah-i) sit and (gaah-i = hold) occupy, i.e. remain, on (dharti) land/company of (saadh) the saints,

(dharti) the land does not (biaapaee) feel (bhaar-i) the load but it is (laahoo laah-i = profit) beneficial (kau) to (un) them. 1.

Message: If people of base conduct come and join the devotees, the latter are not affected but the former benefit.

(Note: This occurs also as Slok Kabir No 210 on page 1375).

 

ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥ ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Kabīr cẖāval kārṇe ṯukẖ ka▫o muhlī lā▫e.  Sang kusangī baisṯe ṯab pūcẖẖe ḏẖaram rā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Kabir: The way (tukh) paddy (laaey kau = applied, (muhlee = hand crusher) is threshed (kaarney) to get rice out from it,

Similarly when people (baistey) sit (sang-i) with (kusangee) evil company – they commit vices and hence – (dharam raaey) the metaphoric Divine judge (poochhey) asks them, i.e. they are hauled up for their transgressions. 2.

(Note: This also occurs as Kabir Slok no 211 on page 1375).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe hī vad parvār āp ikāṯī▫ā.  Āpṇī kīmaṯ āp āpe hī jāṯī▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Almighty (aapey hi) IT-self lives with (vadd) a large (parvaar-u) family and (aap-i) IT-self (ikaateeaa) alone, i.e. the Almighty is both Immanent and Transcendent.

IT’s (aap-i = self, aapey hi = self alone) IT-self alone and (jaateeaa) knows (aapni = own) IT’s (keemat-i= price) worth – the humans cannot.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp āp upanni▫ā.  Āpṇā kīṯā āp āp varanni▫ā.

 

The Almighty is (aapey aap-i) IT-self present in (sabh-u kichh-u) everything; IT (upaaniaa) created the self from (aap-i) IT-self.

IT (keetaa) created creation (aap-i) by IT-self, and (aap-i) IT-self alone (varanniaa/varnan) can describe (aapnaa = own) IT’s creation.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥

Ḏẖan so ṯerā thān jithai ṯū vuṯẖā.  Ḏẖan so ṯere bẖagaṯ jinĥī sacẖ ṯūʼn diṯẖā.

 

(Dhann-u) blessed is (su) that (thaan-u) place (teyra) of Yours, (jithai) where (too) You (vutthaa) abide i.e. that mind is blessed in which You are remembered.

(Dhann-u) blessed are (s-u) those (bhagat) devotees (teyrey) of Yours (jinni) who (dditthaa = seen) have found (too’n) You within, o (sach-u) Eternal Master.

 

Page 966

 

ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥

Jis no ṯerī ḏa▫i▫ā salāhe so▫e ṯuḏẖ.  Jis gur bẖete Nānak nirmal so▫ī suḏẖ. ||20||

 

(Soey) only that person (jis no) on whom (teyri) Your (daiaa = compassion) kindness is bestowed, (salaahey) praises (tudh-u = you) Your virtues and emulates them.

Only (soee) that person is (nirmal) pure and (sudh-u = pure) free of transgressions (jis-u) who (bheyttey) finds (gur) the guru – and follows him, says fifth Nanak. 20.

 

————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Farīḏā bẖūm rangāvalī manjẖ visūlā bāg.  Jo nar pīr nivāji▫ā ṯinĥā ancẖ na lāg. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Farid: (Bhoom-i) the land is (rangaavli = colourful) beautiful but it has (bag-u) a garden of (visoola) poisonous plants (manjh-i = in) on it, i.e. the world-play is beautiful but also has temptations in it, which cause one to commit vices.

However (nar) those persons (jo) who (nivaajiaa = given honour) are blessed with guidance (peer-i) by the guru, (anch = heat of fire) vices do not (lag) touch (tinaa) them. 1. (Repeated as Slok Farid No 82 on page 1382).

 

ਮਃ ੫ ॥ ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Farīḏā umar suhāvaṛī sang suvannṛī ḏeh.  virle ke▫ī pā▫ī▫aniĥ jinĥā pi▫āre neh. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says Farid: (Umar) life is (suhaavrree = pleasant) enjoyable (sang-i) with (suvanrree = of good colour/kind) human (deyh) body.

But we (paaeean-i) find (virley = rare) few people (jinaa) who have (neyh) love for (piaarey) the Beloved Creator, i.e. those who lovingly emulate Divine virtues and obey Divine commands are rare. 2. (Repeated as Slok Farid No 83 on page 1382).

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

Pa▫oṛī.  Jap ṯap sanjam ḏa▫i▫ā ḏẖaram jis ḏėh so pā▫e.  Jis bujẖā▫ihi agan āp so nām ḏẖi▫ā▫e.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. One (jis-u) whom the Creator (deyh-i) gives the attributes of (daiaa) compassion and (dharam-u) dutiful-ness – living by Naam or Divine virtues and commands, (s-u) that person (paaey) obtains – union with the Almighty, for which people perform – (jap-u) recitation of mantras, (tap-u) austerities and (sanjam-u) control of organs but do not succeed.

One (jis-u) whose (agan-i) fire – of craving and jealousy – the Almighty (aap-i) IT-self (bujhaaih-i) quenches, (s-u) that person (dhiaa-e) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands.

 

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥

Anṯarjāmī agam purakẖ ik ḏarisat ḏikẖā▫e.  Sāḏẖsangaṯ kai āsrai parabẖ si▫o rang lā▫e.

 

The Almighty (antarjaami) knower of minds, is (agam) beyond reach/comprehension; one on whom IT (dikhaaey = causes to see) IT bestows (ik) IT’s (dristt-i = sight) grace;

That person (aasrai = takes support) participates (saadhsangat-i) in holy congregation and (laaey) develops (rang-u) love (siau) for (prabh) the Almighty.

 

ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥

A▫ugaṇ kat mukẖ ujlā har nām ṯarā▫e.  Janam maraṇ bẖa▫o kati▫on fir jon na pā▫e.

 

The Almighty (katt-i = cuts) removes his/her (augan) faults, makes him/her (mukh = face, ujla = clean) flawless and (taraaey) ferries him/her across the world-ocean through living by IT’s (Naam-i) virtues and commands.

His/her (janam) births and (maran) deaths in (bhau/bhav) the world are (kattion-u = cut) obviated and s/he is not (paaey) put (jon-i) in the womb (phir-i) again.

 

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥

Anḏẖ kūp ṯe kādẖi▫an laṛ āp faṛā▫e.  Nānak bakẖas milā▫i▫an rakẖe gal lā▫e. ||21||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (pharraaey = causes to hold, larr-u = scarf) gives the hand and (kaaddheean-u) takes out (tey) from (andh) the blind (koop) well, i.e. relieves him/her of attachments to the world-play which blinds the creatures.

IT (bakhas-i) graciously (milaaian-u) unites him/her with IT-self and (rakhey) keeps (laaey = touching, gal-i = with throat) in embrace, i.e. close protection, says fifth Nanak. 21.

 

—————————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Muhabaṯ jis kẖuḏā▫e ḏī raṯā rang cẖalūl.  Nānak virle pā▫ī▫ah ṯis jan kīm na mūl. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. One (jis-u) who has (muhabat-i) true love for (khudaaey = Muslim name for God) the Almighty and is (rataa) imbued with (chalool-i) deep red (rang-i) colour – the epitome of love, and does what the Almighty directs;

No (keem/keemat) price can be put on (tis-u = that) such (jan) a person (mool-i) at all, i.e. s/he is highly exalted; such people are (paaeeah-i) found to be (virley) rare, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Anḏar viḏẖā sacẖ nā▫e bāhar bẖī sacẖ diṯẖom.  Nānak ravi▫ā habẖ thā▫e vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ rom. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. I am (vidhaa = pierced, andar-u = within) deeply in love with (naaey/naam) the Almighty, and (bhi) also (dditthom-i) see (sach-u) the Eternal (baahar-i = outside) in everything/one everywhere.

IT is (raviaa) present at (habh) all (thaaey) places, (van-i) in plants, (trin –i) grass, (rom-i) in every hair (tribhavan-i) in the three regions – water, land and space – in the whole world, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Āpe kīṯo racẖan āpe hī raṯi▫ā.  Āpe ho▫i▫o ik āpe baho bẖaṯi▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. The Creator (aapey) IT-self (keeto = made) created (rachan-u) the creation and is (aapey hi) IT-self also (ratiaa = imbued) loves and looks after it.

IT (hoio) is (ik-u) One type – unique – and is (aapey) IT-self also of (bahu) numerous (bhatiaa) types, i.e. manifest in numerous forms in nature.

 

ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥

Āpe sabẖnā manjẖ āpe bāhrā.  Āpe jāṇėh ḏūr āpe hī jāhrā.

 

Is (aapey) IT-self present (manjh-i) in (sabhna) all and is (aapey) IT-self (baahraa) outside – is at once Transcendent and Immanent.

IT-self (jaanah-i = knows) causes to be seen (door-i) far by some and is (aapey hi) IT-self also seen (jaahra) present by some.

 

ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥

Āpe hovėh gupaṯ āpe pargatī▫ai.  Kīmaṯ kisai na pā▫e ṯerī thatī▫ai.

 

IT-self (hovah-i) becomes (gupat-u) hidden as well as (pargatteeai) manifest.

(Kisai na) no one can (paaey-i) put (keemat-i) price, i.e. take measure of (teyri) Your (thatteeai) creation.

 

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥ ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥

Gahir gambẖīr athāhu apār agṇaṯ ṯūʼn.  Nānak varṯai ik iko ik ṯūʼn. ||22||1||2|| suḏẖ.

 

(Too’n) You are (gahar) deep and (gambheer) profound in virtues, (athaah = bottomless) Unfathomable, (apaar-u) Infinite and (aganat-u = beyond count) beyond measure.

(Ik-u) the One Almighty (vartai) pervades everywhere, is (iko) only One and that (ik-u) One is (too’n) You. 22. 1. 2.

 

(Sudh-u) correct – shows the composition has been correctly transcribed. This is a remark on some Paurris given by the fifth Guru.

 

 

 

SGGS pp 961-963, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 9-13.

 

SGGS pp 961-963, Raamkali Ki Vaar M: 5, Paurris 9-13.

 

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Hohu kirpāl su▫āmī mere sanṯāʼn sang vihāve.  Ŧuḏẖhu bẖule sė jam jam marḏe ṯin kaḏe na cẖukan hāve. ||1||

 

(Slok) prologue (mahla 5) by the fifth guru. O (meyrey) my (suaami) Master, please (hohu) be (kripaal) kind to facilitate that my life (vihaavey) passes (sang-i) in company of (santaa = saints) Your seekers – so that in their company, I ever remember You.

Those who (bhuley) stray off (tudhahu) from You, (s-i) they (jam-i jam-i) keep taking births and (mardey) dying; (tin) their (haavey = sighs) agony of being in reincarnations (kadey na) never (chukey) ends. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Saṯgur simrahu āpṇā gẖat avgẖat gẖat gẖāt.  Har har nām japanṯi▫ā ko▫e na banḏẖai vāt. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. O Sikhs of the guru, (simrahu) keep in mind teachings of (aapna = own) your (satigur-u) true guru, at every (ghatt-i) place including (avghatt-i) in difficult places, (ghatt = on the way) while travelling and (ghaatt-i) at the port of embarkation/disembarkation, i.e. in all circumstances, in comfort/discomfort.

(Koey na) no one can (bandhai) obstruct (vaatt) the path (japantiaa) by remembering and living by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty. 2.

 

Page 962

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥

Pa▫oṛī.  Ŧithai ṯū samrath jithai ko▫e nāhi.  Othai ṯerī rakẖ agnī uḏar māhi.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (too) You are (samrath-u) Omnipotent; You are there to help (tithai) there (jithai) where (koee naaah-i) no one else can. (Teyri) Your (rakh) protection is available (othai) there, like (maah-i) in (agni = fire) the heat of (udar) the mother’s womb.

 

ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥

Suṇ kai jam ke ḏūṯ nā▫e ṯerai cẖẖad jāhi.  Bẖa▫ojal bikẖam asgāhu gur sabḏī pār pāhi.

 

And (sun-i kai) listening to (teyrai) Your (naaey/naam) virtues being uttered and seeing their emulation by the devotee – (doot) the messenger of (jam) Divine justice (chhadd-i) leaves and (jaaey) goes – as it does not have jurisdiction on one who remembers God.

One (paar-i = far shore, paah-i = obtains/lands at) gets across (bikham-u) the hard-to- cross (asgaahu) bottomless, i.e. hard-to-overcome, (bhaujal-u) world-ocean of vices, (sabdi = by the word) with guidance of the guru.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥ ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥

Jin ka▫o lagī pi▫ās amriṯ se▫e kẖāhi.  Kal mėh eho punn guṇ govinḏ gāhi.

 

(Seyee) only they (jin kau) who (lagi piaas) are thirsty (khaah-i = eat) drink (amrit-u) the nectar, i.e. only those who yearn for the Almighty remember and practice Naam.

(Gaah-i = sing) praise (gun) virtues of (govind = master of the world) the Almighty and emulate them; (eyho) this is (pun-u) the good deed (mah-i) in (kal-i = conflict) in the age of duality – when on is at crossroad of life.

 

ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥

Sabẖsai no kirpāl samĥāle sāhi sāhi.  Birthā ko▫e na jā▫e jė āvai ṯuḏẖ āhi. ||9||

 

(Kirpaal-u) the kind Almighty (samaaley) takes care (no) of (sabhna) all (saah-i saah-i) at every breath – all the time.

No one (j-i) who (aavai) comes to You (aah-i) to seek (tudh-u) You, (jaaey) goes (birtha) empty-handed, i.e. all wishes are fulfilled by invoking You, o Almighty. 9.

 

—————————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥

Salok mėhlā 5.  Ḏūjā ṯis na bujẖā▫iho pārbarahm nām ḏeh āḏẖār.  Agam agocẖar sāhibo samrath sacẖ ḏāṯār.

 

Prologue by the fifth Guru. One whom You (tis-u = that) (deyhu) give Your (aadhaar-u) support, o (paarbrahm) Supreme Being, i.e. create firm commitment to live by Your virtues and commands, You do not let (tis-u) that person (bujhaaihu) look to any (doojaa) other person.

You are (agam-u) beyond reach/incomprehensible, (agochar) not perceived by the senses, but are the (daataar-u = giver) beneficent (sach-u) eternal (saahibo) Master.

 

ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥

Ŧū nihcẖal nirvair sacẖ sacẖā ṯuḏẖ ḏarbār.  Kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī▫ai anṯ na pārāvār.

 

(Too) You are (nihchal-u = unshakable) unchanging, (nirvair-u = without enmity) have nothing against anyone and are (sach-u) eternal; (tudh-u) Your (darbaar-u) court is (sachaa = true) just.

Your virtues and powers have no (ant-u) limitation or (paaraavar-u = far shore) boundary; (na jaaeeai) it is not possible to (kahan-u = say) put (keemat-i) a price – know Your worth.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

Parabẖ cẖẖod hor jė mangṇā sabẖ bikẖi▫ā ras cẖẖār.  Se sukẖī▫e sacẖ sāh se jin sacẖā bi▫uhār.

 

 (Sabh-u) everything (hor-u) other (chhodd-i) except – the wealth of awareness of virtues of – (prabh-u) the Almighty (j-i) that one may (mangnaa) ask is (ras) pleasure for (chhaar-u) dust – because everything else is perishable and left behind on death.

(Sey) those (jin) whose (biauhaar-u = dealings) conduct is (sachaa) truthful, i.e. those who emulate Divine virtues, (sey) they are (sach-u) truly (saah) wealthy and (sukhee-ey) remain at peace.

 

ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥

Jinā lagī parīṯ parabẖ nām sahj sukẖ sār.  Nānak ik ārāḏẖe sanṯan reṇār. ||1||

 

(Jinaa) those who (lagi) develop (preet-i) affection for (naam) virtues of (prabh) the Master, they attain (sahj) poise and (saar-u) the supreme (sukh) comfort of finding the Almighty.

 They (araadhey) invoke (ik-u) the One Almighty and seek (reynaar-u = dust of the feet) to be under guidance of (santan) the saints/seekers, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਛਾਡਿ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਨਾਇ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Anaḏ sūkẖ bisrām niṯ har kā kīrṯan gā▫e.  Avar si▫āṇap cẖẖād ḏėh Nānak uḏẖras nā▫e. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. One who (gaaey) sings (keertan-u = praise) virtues (ka) of (har-i) the Almighty and emulates them, s/he (nit) ever has (anad) bliss, (sookh) comfort and (bisraam = rest) peace.

Therefore (chhaadd-i deyh-i) give up (avar) other (siaanpaa = cleverness) ideas of yours, o human being, for one (udhras-i) is emancipated through living by (naaey/naam) Divine virtues and commands, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥

Pa▫oṛī.  Nā ṯū āvahi vas bahuṯ gẖiṇāvaṇe.  Nā ṯū āvahi vas beḏ paṛāvaṇe.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. O Almighty, (too) You do not (aavah-i) come (vas-i) under control of, i.e. are found by one who (ghiraavn-e = ill will) dislikes the world and withdraws to mountains/jungles.

You are not found by (parraavney = cause to read) reading (beyd = Vedas) scriptures.

 

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥

Nā ṯū āvahi vas ṯirath nā▫ī▫ai.  Nā ṯū āvahi vas ḏẖarṯī ḏẖā▫ī▫ai.

 

You are not found by (naaeeai/nahaaeeai) bathing (teerath-i) at pilgrim centers – by ceremonial baths.

You are not found by (dhaaeeai = running) wandering over (dhartee = earth) the world.

 

ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥ ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥

Nā ṯū āvahi vas kiṯai si▫āṇpai.  Nā ṯū āvahi vas bahuṯā ḏān ḏe.

 

You are not found by (kitai) any (siaanpai) clever moves.

You are not found by (dey) giving (bahutaa) large (daan-u) charities.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥ ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥

Sabẖ ko ṯerai vas agam agocẖarā.  Ŧū bẖagṯā kai vas bẖagṯā ṯāṇ ṯerā. ||10||

 

O, Almighty You are (agam) beyond reach/comprehension and (agochra) not perceived by the senses – and hence are hard to find -, but (sabh-u ko) everyone is under (teyrai) Your (vas-i) control.

(Too) You are (vas-i = under control) found (bhagtaa = devotees) by those who live by Your virtues and commands; (bhagtaa) the devotees have (t-era) Your-given (taan-u = power) strength to find You, i.e. they find You by living by Your virtues and commands. 10

 

————————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥ ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥

Salok mėhlā 5.  Āpe vaiḏ āp nārā▫iṇ.  Ėhi vaiḏ jī▫a kā ḏukẖ lā▫iṇ.

 

Prologue by the fifth Guru. The Almighty is (aapeye) IT-self (vaid-u) the physician and (aap-i) IT-self (naaraain-u = distiller) makes the medicines, i.e. knows the shortcomings of creature and also helps him/her overcome by imparting awareness of IT’s virtues and commands.

(Eyh-i) these (vaid) physicians (laain) cause to contract (dukh-u) problems for (jeea) the soul, i.e. the self-appointed guru’s mislead people.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥
Gur kā sabaḏ amriṯ ras kẖā▫iṇ.  Nānak jis man vasai ṯis ke sabẖ ḏūkẖ mitā▫iṇ. ||1||

 

(Sabad-u = word) teachings of the true guru are (amrit) the life-giving (ras-u) elixir (khaain = to eat) for treating the soul of afflictions.

One (jis-u) in whose (man-i) mind the guru’s teachings (vasai = abides) are remembered and acted upon (sabh-i) all (key = of, tis = that) his/her (dookh) faults (mittaain = erased) are removed, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥ ਹੁਕਮੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਵੈ ਦਾਤਿ ॥

Mėhlā 5.  Hukam ucẖẖlai hukme rahai.  Hukme ḏukẖ sukẖ sam kar sahai.  Hukme nām japai ḏin rāṯ.  Nānak jis no hovai ḏāṯ.

 

Prologue of the fifth Guru. It is (hukam-i = by command) by Divine will that one (uchhlai = jumps) acts in ego or (rahai) remains steady (hukmey) by obeying Divine commands. (Hukmey) by submitting to Divine commands, s/he (sahai) bears (dukh) discomfort and (sukh) comfort (kar-i) treating them (sam) equal.

It is (hukmey) by Divine will that one (japai) keeps in mind and lives by (naam-u) virtues of the Almighty (din-u) day and (raat-i) night – all the time.

But this is done by one who (hovai = be) receives (daat-i = benediction) Divine grace, says fifth Nanak.

 

ਹੁਕਮਿ ਮਰੈ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥ ਹੁਕਮੇ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਾ ਥੀਵੈ ॥

Hukam marai hukme hī jīvai.  Hukme nānĥā vadā thīvai.

 

S/he (marai = dies) gives up ego by obedience (hukam-i) to Divine commands, and by Hukam (jeevai) lives a life free of ego and vices.

S/he (theevai) becomes (naanaa) small and (vaddaa) big (hukmey) by Hukam, i.e. sometimes commits acts unbecoming of human birth and sometimes acts appropriately – based on past deeds.

 

ਹੁਕਮੇ ਸੋਗ ਹਰਖ ਆਨੰਦ ॥ ਹੁਕਮੇ ਜਪੈ ਨਿਰੋਧਰ ਗੁਰਮੰਤ ॥

Hukme sog harakẖ ānanḏ.  Hukme japai niroḏẖar gurmanṯ.

 

It is (hukmey) by Divine will that s/he experiences (sog) sorrow, (harakh) joy and (aanand) happiness.

(Hukmey) by Divine will – based on past deeds – s/he (japai) keeps in mind and acts by (nirodhar) unstoppable/ever useful (gurmant) instructions of the guru.

 

ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥੨॥

Hukme āvaṇ jāṇ rahā▫e.  Nānak jā ka▫o bẖagṯī lā▫e. ||2||

 

It is (hukmey) by Divine will that one (rahaaey) obviates (aavan-u = coming) births and (jaan-u = going) deaths.

But only that person does it (ja kau) whom the Almighty (laaey = engages) motivates (bhagti = devotion) to live by Naam or Divine virtues and commands, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਿ ਤੇਰਾ ਸੇਵਦਾਰੁ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥

Pa▫oṛī.  Ha▫o ṯis dẖādẖī kurbāṇ jė ṯerā sevḏār.  Ha▫o ṯis dẖādẖī balihār jė gāvai guṇ apār.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Hau) I (kurbaan-u = am sacrifice) adore (tis-u) that (ddhaaddhee) bard (j-i) who is (teyra) Your (seyvdaar) servant, i.e. who does not pay only lip service but lives by Your virtues and commands.

I (balihaar = am sacrifice) adore that bard (j-i) who (gaavai) sings (apaar) the infinite (gun) Divine virtues – and emulates them.

 

ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥

So dẖādẖī ḏẖan ḏẖan jis loṛe nirankār.  So dẖādẖī bẖāgaṯẖ jis sacẖā ḏu▫ār bār.

 

(So) that (ddhaaddhee) bard is (dhan-u dhann-u) highly blessed (jis-u) whom (nirankaar) the Formless Almighty (lorrey) seeks to unite with IT-self.

(So) that bard is (bhaagatth-u) fortunate who obtains entry to (duaar-u) door of (baar-u) abode of (sachaa) the Eternal.

 

ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਹਾਰਿ ॥

Oh dẖādẖī ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫e kalāṇe ḏin raiṇār.  Mangai amriṯ nām na āvai kaḏe hār.

 

(So) such a (ddhaaddhee) bard (dhiaaey) pays attention to (tudh-u = you) Your commands (din-u) day and (rainaar) night – at all times.

He (mangai) asks for awareness of (amrit) the life-giving (naam-u) Divine virtues; he (na kadey) never (aavai = comes) experiences (haar-i) defeat – in the face of vices.

 

ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥ ਸੋ ਢਾਢੀ ਗੁਣਵੰਤੁ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੁ ॥੧੧॥

Kapaṛ bẖojan sacẖ rahḏā livai ḏẖār.  So dẖādẖī guṇvanṯ jis no parabẖ pi▫ār. ||11||

 

His (kaparr-u = apparel, bhojan = food) way of living is based on (sach-u) truth; s/he (rahdaa) lives (dhaar = keeping) fixing (livai) focus on the Almighty.

(So) that (ddaaddhi) bard (jis no) who has (piaar-u) love for (prabh) the Master, is (gunvant-u = virtuous) praiseworthy. 11.

 

Page 963

 

Note: This twelfth Paurri or stanza of Ramkali Ki Vaar M: 5 has two Sloks or prologues also of the fifth Guru preceding it. The message from the Sloks is once one starts living by Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands, one finds life enjoyable. One should therefore be conscious of Naam in all activities of thought, word and deed. The Paurri supplicates the Almighty to enable living by Naam.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥

Salok mėhlā 5.  Amriṯ baṇī ami▫o ras amriṯ har kā nā▫o.  Man ṯan hirḏai simar har āṯẖ pahar guṇ gā▫o.

 

Prologue by the fifth Guru. (Amrit) the life-giving (baani = words) teachings of the guru have (amio/amrit) sweet (ras-u) taste – bring peace; they impart awareness of (amrit-u) life-giving (naau) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

We should (simar-i) remember Naam (man-i) in mind/thoughts, (tan-i) in body/actions and (hirdai) heart; and (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty (aatth = eight, pahar = three=hour periods) twenty four hours – round the clock in all activities.

 

ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥

Upḏes suṇhu ṯum gursikẖahu sacẖā ihai su▫ā▫o.  Janam paḏārath safal ho▫e man mėh lā▫ihu bẖā▫o.

 

(Sunhu) listen (tum) you, o (gursikhahu) Sikhs of the guru, (ihai) this alone is (sachaa) the true (suaau) objective of human birth.

(Laaihu) develop (bhaau) love (mah-i) in (man) the mind for, i.e. live by virtues and commands of, the Almighty, so that (padaarath = substance) the valuable (janam-u) human birth is (saphal-u) successful in attaining union with the Creator.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥

Sūkẖ sahj ānaḏ gẖaṇā parabẖ japṯi▫ā ḏukẖ jā▫e.  Nānak nām japaṯ sukẖ ūpjai ḏargėh pā▫ī▫ai thā▫o. ||1||

 

(Japtiaa) by remembering and living by – virtues and commands of – (prabh) the Almighty, – one keeps away from transgressions and hence – (dukh-u) the distress of remaining separated from the Master (jaaey = goes) ends and one experiences (ghanaa) abundant (sukh-u) peace, (sahj) poise and (aanad/anand) bliss by finding the Master within.

(Sukh-u) peace (oopjai) comes by (japat) remembering and emulating (naam-u) Divine virtues and commands, with (paaeeai) obtaining (thaau = place) acceptance in (dargah) Divine court, says fifth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥ ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥

Mėhlā 5.  Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai gur pūrā maṯ ḏe▫e.  Bẖāṇai jap ṯap sanjamo bẖāṇai hī kadẖ le▫e.

 

Prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak: (Poora) the perfect guru (dey-i) gives the (mat-i) counsel to (dhiaaeeai) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands.

It is with (bhaanai) Divine will that one engages in ritual (jap) recitations of Mantras, (tap) austerities and (sanjamo) control of organs, and by Divine will (hi) also (kaddh-i ley-i) takes out from these – and to live by Naam.           

 

ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥ ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥

Bẖāṇai jon bẖavā▫ī▫ai bẖāṇai bakẖas kare▫i.  Bẖāṇai ḏukẖ sukẖ bẖogī▫ai bẖāṇai karam kare▫i.

 

By (bhaanai) Divine will the soul (bhavaaeeai = caused to wander) goes through (jon-i = womb) cycles of births and deaths and at (bhaanai) ITs will the Almighty (kar-i = does, bakhas-i = grace) bestows grace – to end these and unite it with IT-self.

It is (bhaanai) by Divine will that we (bhogeeai) experience (dukh-u) the pain of separation or (sukh-u) comfort of union, and at (bhaanai) IT’s will, the Almighty (karam kar-i) bestows grace – for peace.

 

ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥ ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥

Bẖāṇai mitī sāj kai bẖāṇai joṯ ḏẖare▫e.  Bẖāṇai bẖog bẖogā▫iḏā bẖāṇai manėh kare▫i.

 

(Bhaanai) at IT’s will the Creator (saaj-i kai = gives shape) creates the body (mittee = clay) of the five elements and by IT’s will (dharey-i) puts IT’s (jot-i = light/spirit) the soul in it.

(Bhaanai) at IT’s will, the Almighty (bhogaaida) causes to enjoy (bhog) objects of physical pleasure and at IT’s will (karey-i = causes, manah-i = restraint) keeps one away from them – and remember IT.

 

ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥ ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥

Bẖāṇai narak surag a▫uṯāre bẖāṇai ḏẖaraṇ pare▫e.  Bẖāṇai hī jis bẖagṯī lā▫e Nānak virle he. ||2||

 

(Bhaanai) at IT’s will, the Almighty (autaarey = causes to descend) puts the souls (narak-i = in hell) in cycles of births and deaths or (surag-i = in heaven) IT’s company, and at IT’s will (parey-i) places (dharti) on the earth – causes to be born.

At IT’s will the Almighty decides (jis-u) whom to (laaey) engage (bhagti = devotion) in practice of Naam; such persons (hai) are (virley) rare, says fifth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥

Pa▫oṛī.  vadi▫ā▫ī sacẖe nām kī ha▫o jīvā suṇ suṇe.  Pasū pareṯ agi▫ān uḏẖāre ik kẖaṇe.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Hau) I (jeeva) live a life free of vices (sun-i suney) by ever listening to (vaddiaaee) praise of (naam) virtues of (sachey) the Eternal.

Practice of Naam (udhaarey) lifts those with (pasoo) animal instincts, (preyt = ghosts) direction-less persons, and (agiaan) ignorant ones in (ik) one (khaney) moment – when they are motivated from within.

 

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥

Ḏinas raiṇ ṯerā nā▫o saḏā saḏ jāpī▫ai.  Ŧarisnā bẖukẖ vikrāl nā▫e ṯerai ḏẖarāpī▫ai.

 

We should (sadaa sad) forever (jaapeeai) remember and live by (teyra) Your (naau/naam) commands (dinas-u) day and night.

(Vikraal) the terrible (trisna = thirst, bhukh = hunger) craving – running to satisfy desires – (dhraapeeai) is satisfied with living by (teyrai) Your (naaey) Naam.

 

ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥

Rog sog ḏukẖ vañai jis nā▫o man vasai.  Ŧisėh parāpaṯ lāl jo gur sabḏī rasai.

 

(Jis-u) one in whose (man-i) mind (naau) Naam abides, – s/he shuns transgressions and hence – his/her (rog-u) disease of ego, the resultant (sog-u) sorrow and (dukh) suffering (vanjnai = leave) are obviated.

(Laal-u) the Beloved Master is (praapat-i) found by one (jo) who (rasai) remains absorbed in (gur sabdi = with guru’s word) complying with the guru’s teachings.

 

ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥

Kẖand barahmand be▫anṯ uḏẖāraṇhāri▫ā.  Ŧerī sobẖā ṯuḏẖ sacẖe mere pi▫āri▫ā. ||12||

 

O (beyant) infinite Almighty, You (udhaaranhaaria) save (khandd = parts) planets and (brahmandd) universes, i.e. everyone everywhere.

(Teyri) Your (sobha) glory is (tudh-u) Yours – there is none like You – (meyrey) my (piaariaa) Beloved (sachey) Eternal Master. 12.

 

———————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥ ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 5.  Miṯar pi▫ārā Nānak jī mai cẖẖad gavā▫i▫ā rang kasumbẖai bẖulī.  Ŧa▫o sajaṇ kī mai kīm na pa▫uḏī ha▫o ṯuḏẖ bin adẖ na lahḏī. ||1||

 

Prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak on behalf of a soul-woman: (Mai) I (chhadd-i = left) ignored and (gavaaiaa) lost my (piaara) dear (mitr-u) friend – the Almighty. I was deluded by (rang-i = colour) the attractive, but short-lived, bright colour (kasumbhai) of the safflower and (bhuli) strayed off from God, getting caught in attachment to the transitory world-play – of relatives, wealth, staus and so on – I forgot You  my God.

I did not (paudi = put, keem = price) realize the worth of (tau) You my (sajan) friend and now realize that I cannot (lahdi) get, i.e. am not worth, even (addh-u) a pittance (bin-u) without (tudh-u) You, i.e. I cannot receive honour in Divine court without living by Your virtues and commands. 1.

 

ਮਃ ੫ ॥ ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥ ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥

Mėhlā 5.  Sas virā▫iṇ Nānak jī▫o sasurā vāḏī jeṯẖo pa▫o pa▫o lūhai.  Habẖe bẖas puṇeḏe vaṯan jā mai sajaṇ ṯūhai. ||2||

 

Prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak on behalf of a soul-wife: O (jeeo) revered Almighty-husband, my (sas-u) mother-in-law is (viraaian-i) antagonistic, (sasura) the father-in-law is (vaadi) quarrelsome and (j-etho) husband’s elder brother (pau pau = comes in) interferes and (loohai = burns) makes life difficult, i.e. family relationships cause entanglements.

But (ja) if (toohai) You are (sajan-u = friend) with me then they (habhey) all can (vatan-u) go about (puneydey) sieving (bhas-u) dust, i.e. I remain free of all that distracts from You. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥

Pa▫oṛī.  Jis ṯū vuṯẖā cẖiṯ ṯis ḏaraḏ nivārṇo.  Jis ṯū vuṯẖā cẖiṯ ṯis kaḏe na hārṇo.

 

(Paurri) stanza by the fifth Guru. One (jis) in whose (chit-i) mind (too) You (vutthaa) dwell – s/he shuns transgressions and hence You (nivaarno = dispel) obviate his/her (darad-u = pain) grief.

One in whose mind You dwell, (tis-u) that person (kadey na) never (haarno) loses – the battle with vices, i.e. remains free of them.

 

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਣੋ ॥

Jis mili▫ā pūrā gurū so sarpar ṯārṇo.  Jis no lā▫e sacẖ ṯis sacẖ samĥālaṇo.

 

One (jis-u) who (miliaa) finds (poora) the perfect guru – and complies with his instructions – s/he (sarpar) is certain to (taarno = ferries) get across the world-ocean.

One whom the guru (laaey = attaches) guides to obey (sach-i) the Eternal, (tis-u) that person (samaalno = take care) keeps the Almighty – Divine virtues and commands – in mind.

 

ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥

Jis ā▫i▫ā hath niḏẖān so rahi▫ā bẖālṇo.  Jis no iko rang bẖagaṯ so jānṇo.

 

(Jis-u) one in whose (hath-i) hands (nidhaan-u) the treasure (aaiaa) comes, (s-u) that person (rahia) stops (bhaalno) searching- for God.

(Jaanano) know (so) that person to be (bhagat-u) a devotee (jis no) who has (rang-u) love (iko) only for the One Almighty.

 

ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥

Oh sabẖnā kī reṇ birhī cẖārṇo.  Sabẖ ṯere cẖoj vidāṇ sabẖ ṯerā kārṇo. ||13||

 

(Oh-u) that (birahi = yearner) seeker of the Almighty remains (reyn-u) dust of (chaarno) the feet of (sabhna) all, i.e. remains humble.

O Almighty, (sabh-i) all (teyrey) Your (choj) plays are (viddaan) wondrous; (sabh-u) everything is (teyra) your (kaarno) creation. 13.

 

Search

Archives