Posts Tagged ‘SGGS p 982’

SGGS pp 982-983, Natt M: 4, Asttpadees 4-6.

SGGS pp 982-983, Natt M: 4, Asttpadees 4-6.

 

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nat mėhlā 4.  Rām gur saran parabẖū rakẖvāre.  Ji▫o kuncẖar ṯaḏū▫ai pakar cẖalā▫i▫o kar ūpar kadẖ nisṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (raam prabhoo) Almighty Master, one whom You lead to (saran-i = in sanctuary) guidance and obedience of the guru, You (rakhvaarey) protect him/her from vices.

(Jiau) like the story goes, when (tadooai) the panther (pakar-i) seized and (chalaaio = moved) dragged (kunchar-u) the elephant into water, You (kar-i = made, oopar-u = up) pulled it out, (kaddh-i) took it out and (nistaarey) saved it – when it prayed to You. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

Parabẖ ke sevak bahuṯ aṯ nīke man sarḏẖā kar har ḏẖāre.  Mere parabẖ sarḏẖā bẖagaṯ man bẖāvai jan kī paij savāre. ||1||

 

(Seyvak) servants of, i.e. those who obey, (prabh) the Almighty are (bahut-u at-i) highly (neekey = good) praise-worthy: they (dhaarey) keep (har-i) the Almighty in mind (kar-i) with (sardhaa = faith) devotion.

(Sardhaa) devotion of (bhagat-i) the devotees (bhaavai) pleases (man-i) the mind of (prabh-i) of the Master (meyrey = my) of all; and IT (svaarey) preserves (paij) the honor (ki) of (jan = servant) the devotees. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥ ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥

Har har sevak sevā lāgai sabẖ ḏekẖai barahm pasāre.  Ėk purakẖ ik naḏrī āvai sabẖ ekā naḏar nihāre. ||2||

 

(Seyvak-u = servant) a devotee of (har-i har-i) the Almighty (laagai = attaches) loves (seyva = service) living by Divine virtues and commands and (deykhai) sees (brahm) the Creator pervading (sabh-u) the whole (pasaarey = expanse) universe.

There is only (eyk-u) One (purakh-u) all pervasive Master, and that (ik-u) One (nadar-i aavai) is seen everywhere (nihaarey) watching everyone with (eyka) one (nadar-i) sight, i.e. treats all equally – based on deeds. 2.

 

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥

Har parabẖ ṯẖākur ravi▫ā sabẖ ṯẖā▫ī sabẖ cẖerī jagaṯ samāre.  Āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā ḏān ḏevai vicẖ pāthar kīre kāre. ||3||

 

(Har-i) the Almighty (prabh-u, tthaakur-u) Master (raviaa = pervasive) is present at (sabh) all (tthaaee) places and (samaraey) takes care of (sabh-u) the whole (jagat-u) world like a master looks after (cheyri) the servants.

(Aap-i = self) the Almighty is (daiaal-u) compassionate and (daiaa) showing compassion, IT (deyvai = gives) reaches (daan-u = alms) the wherewithal even to (keerey) the worms (kaarey) created (vich-i) in (paathar = stone) rocks. 3.

 

ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥ ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥

Anṯar vās bahuṯ muskā▫ī bẖaram bẖūlā mirag sińhāre.  Ban ban dẖūdẖ dẖūdẖ fir thākī gur pūrai gẖar nisṯāre. ||4||

 

(Mirag-u) the deer has (bahut-u) the greatly (muskaaee) fragrant musk (vaas-u = resident) present (antar-i) in it but (bhram-i) in delusion, (bhoola) goes astray and wanders (singnhaarey) smelling in bushes to find it.

Similarly, the human (ddhooddhi-i ddhooddh-i) keeps searching for God (ban-u ban-u) from jungle to jungle until s/he (thaakee) gets tired and seeks (poorai) the perfect guru’s guidance, who shows that the Almighty is present within and (nistaarey) emancipates from wandering – in life and from rebirth on death. 4.

 

ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥ ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥

Baṇī gurū gurū hai baṇī vicẖ baṇī amriṯ sāre.  Gur baṇī kahai sevak jan mānai parṯakẖ gurū nisṯāre. ||5||

 

(Baanee) the Divine word is the guru, and the guru (hai) is (baanee) the word, i.e. the guru is teaching and not person of the guru; the Sikh (saarey) finds (amrit-u) the life-giving elixirs/instructions are present in (baanee) the Divine word or the guru’s teachings.

If (jan-u) the humble (seyvak-u = servant) Sikh (maanai) accepts and obeys what the guru’s (baanee) teaching (kahai) says, then the guru (partakh-i = directly) manifestly (nistaarey) emancipates him/her – from vices in life and from rebirth after death. 5.

ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥

Sabẖ hai barahm barahm hai pasri▫ā man bīji▫ā kẖāvāre.  Ji▫o jan cẖanḏar▫hāʼns ḏukẖi▫ā ḏẖaristbuḏẖī apunā gẖar lūkī jāre. ||6||

 

(Brahm-u) the Creator is the Creator of (sabh-u) everyone/thing, (pasriaa) is present in everything/where and watches the creatures; whatever they (beejiaa) sow in their (man-i) in minds, the Creator (khaavaarey = gives to eat) gives them that, i.e. the Creator makes them face the consequences of their thoughts and deeds. 

(Jiau) like the story goes, Dhristtbudh sought (dukhaaiaa = caused pain) to kill (jan) the humble Chandrhaans but (jaarey) burnt his (apuna) own (ghar-u) home with that (looki) fire of jealousy – he killed his own son, whom he wanted to install as the king after killing the former. 6.

 

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

Parabẖ ka▫o jan anṯar riḏ locẖai parabẖ jan ke sās nihāre.  Kirpā kirpā kar bẖagaṯ driṛ▫ā▫e jan pīcẖẖai jag nisṯāre. ||7||

 

(Jan-u = servant) a devotee (kau) of (prabh) the Almighty (lochai) yearns for IT (ainatr-i) in mind, and (prabh) the Master (nihaarey) watches all (saas) breaths (key) of, i.e. takes care of, (jan) the devotee.

IT (kar-i) shows (kripa kripa) kindness forever and (drirraaey) creates firm commitment for (bhagat-i) devotion, i.e. motivates to emulate IT’s virtues and obey IT’s commands; IT also (nistaarey) saves (jag-u = world) those who (peechhai = behind) follow the devotee. 7.

 

ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥

Āpan āp āp parabẖ ṯẖākur parabẖ āpe sarisat savāre.  Jan Nānak āpe āp sabẖ varṯai kar kirpā āp nisṯāre. ||8||4||

 

(Prabh-u) the Almighty (tthaakur-u) Master exists (aapan aap-i) by the self, i.e. is self-existent, and (prabh-u) IT (aap-i) IT-self causes (sristt-i= universe) the creatures (savaarey = transforms) to act righteously.

IT is (aapey) by IT-self, and is also (aapey) IT-self (vartai) present (sabh-u) everywhere – and watches; IT (kar-i kripa) is kind to (aap-i) IT-self (nistaarey) emancipate – those who live by IT’s commands, says (jan) humble fourth Nanak. 8. 4.

 

——————————————————-

 

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nat mėhlā 4.  Rām kar kirpā leho ubāre.  Ji▫o pakar ḏaropaṯī ḏustāʼn ānī har har lāj nivāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt. (Raam) Almighty, please (kar-i kirpa) be kind and (leyhu ubaarey) protect me from succumbing to temptations – it is Your tradition to protect Your devotees.

(Jiau) like the story in the Mahabharata that (dropti) Draupadi (pakar-i = caught) came in control of (dusttaa’n) the evil people and was (aani) brought – to the court of Dusaashana and was sought to be publically disrobed – but You (har-i har-i) the Almighty (nivaarey) kept her away from suffering that (laaj) shame – by not letting that happen by keep giving her continuous cover. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

Kar kirpā jācẖik jan ṯere ik māga▫o ḏān pi▫āre.  Saṯgur kī niṯ sarḏẖā lāgī mo ka▫o har gur mel savāre. ||1||

 

O (piaarey) beloved (har-i) Almighty, please (kar-i kirpa) be kind, I (teyrey) Your (jaachik = beggars, jan = servants) devotee/seeker (maagau) ask this (ik-u) one (daan-u) benediction;

I (nit) ever (laagi = developed) have (sardha) longing for following the teachings (ki) of (satigur) the true guru; please (mel-i) lead me to (gur-u) the guru and fulfil my wish – to follow his teachings, and find You. 1.

 

ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥

Sākaṯ karam pāṇī ji▫o mathī▫ai niṯ pāṇī jẖol jẖulāre.  Mil saṯsangaṯ param paḏ pā▫i▫ā kadẖ mākẖan ke gatkāre. ||2||

 

(Jiau) as is (karam = job) practice of (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from God (matheeai) to churn (paani) water – but wishing to obtain butter, i.e. to find the Almighty without obeying IT – s/he (nit) ever (jhol-i jhulaarey = shakes) churns (paani) water, i.e. engages in fruitless pursuits.

But one who (mil-i) joins (satsangat-i) the holy congregation, – s/he churns the mind to reflect on Divine virtues and commands within and – (paaiaa) attains (param) the supreme/sublime (pad-u) status – of finding the Almighty, like when one churns curd s/he (kaddh-i = takes out) obtains and (gattkaarey) enjoys eating mouthfuls (key = of) the butter, i.e. becomes aware of Naam and practices it. 2.

 

ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥

Niṯ niṯ kā▫i▫ā majan kī▫ā niṯ mal mal ḏeh savāre.

 

People (nit nit) forever (keeaa = do, majan-u = bath) bathe and (nit) ever (mali mal-i) rub (deyh) the body clean to (savaarey) make it look good.

 

Page 983

 

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਬਚਨ ਨ ਭਾਏ ਸਭ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਗਾਰੇ ॥੩॥

Mere saṯgur ke man bacẖan na bẖā▫e sabẖ fokat cẖār sīgāre. ||3||

 

But if s/he (na bhaaey = does not like) does not go by (bachan = words) teachings (meyrey = my) the (satigur) true guru, then (sabh) all (chaar) beautifying (seegaarey) adornments, i.e. the rituals by which s/he tries to impress, are (phokatt) useless – because s/he will not obtain acceptance for union with the Almighty by these. 3.

 

ਮਟਕਿ ਮਟਕਿ ਚਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਸਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੇ ॥੪॥

Matak matak cẖal sakẖī sahelī mere ṯẖākur ke gun sāre.  Gurmukẖ sevā mere parabẖ bẖā▫ī mai saṯgur alakẖ lakẖāre. ||4||

 

O my (sakhee) friend, (saarey) remember and live by (gun) virtues of (tthaakur) Master (chal-u) walk (mattak-i mattak-i) with swagger, i.e. you will have confidence.

(Seyva) service done, i.e. living by virtues and commands of the Almighty, (gurmukh-i) as taught by the guru (bhaaee) is liked by (prabh) the Almighty Master (meyrey = my) of all, since (satigur) the true guru (lakhaarey = shows) gives understanding of virtues and commands of (alakh-u) the Ineffable Master. 4.

 

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭ ਨਾਰੀ ਸਭੁ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਮਨਿ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥

Nārī purakẖ purakẖ sabẖ nārī sabẖ eko purakẖ murāre.  Sanṯ janā kī ren man bẖā▫ī mil har jan har nisṯāre. ||5||

 

(Naari) woman and (purakh-u) man, (sabh) every (purakh-u) man (naari) woman (sabh-u) everywhere is created by (eyko) the One (muraarey) Almighty who is (purakh-u) present everywhere.

Those who in their (man-i) minds (bhaaee) like (reyn) dust of the feet (ki) of (sant = saintly, janaaa = persons) the seekers is, i.e. those who, (mil-i) meet and follow the example of (jan = servants) seekers of (har-i) the Almighty, (har-i) the Almighty (nistaarey) ferries them also across the world-ocean. 5.

 

ਗ੍ਰਾਮ ਗ੍ਰਾਮ ਨਗਰ ਸਭ ਫਿਰਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਰੇ ॥ ਸਰਧਾ ਸਰਧਾ ਉਪਾਇ ਮਿਲਾਏ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੬॥

Garām garām nagar sabẖ firi▫ā riḏ anṯar har jan bẖāre.  Sarḏẖā sarḏẖā upā▫e milā▫e mo ka▫o har gur gur nisṯāre. ||6||

 

One (phiriaa) wanders (graam graam = village to village) all villages and (sabh) all (nagar) towns searching for the Almighty but does not find IT; (har-i jan) the seekers (bhaare/bhaaley) search and find IT (antar-i) in (rid) the mind.

(Har-i) the Almighty (upaaey) created (sardhaa sardhaa) faith and (milaaey = cause to meet) led (mo kau) me to (gur) the guru; (gur-i) the guru (nistaarey) has ferried me across the world-ocean, i.e. has taught me how to overcome vices. 6.

 

ਪਵਨ ਸੂਤੁ ਸਭੁ ਨੀਕਾ ਕਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨੈਨਾ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥੭॥

Pavan sūṯ sabẖ nīkā kari▫ā saṯgur sabaḏ vīcẖāre.  Nij gẖar jā▫e amriṯ ras pī▫ā bin nainā jagaṯ nihāre. ||7||

 

I (kariaa) made (soot-u = string) the series of (sabh) all (pavan = air) breaths, i.e. my life, (neeka = good) successful, by (beechaarey) contemplating (sabad-u = word) teachings (satigur-i) of the true guru.

(Jaaey) going to (nij) own (ghar) home, I (peeaa) drank (amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. my mind has stopped wandering and become steady and experiences Naam within; I (nihaarey) see (jagat-u) the world (bin-u) without (naina) the eyes, i.e. perceive the Formless Almighty everywhere. 7.

 

ਤਉ ਗੁਨ ਈਸ ਬਰਨਿ ਨਹੀ ਸਾਕਉ ਤੁਮ ਮੰਦਰ ਹਮ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਮੇਲਹੁ ਮੈ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੮॥੫॥

Ŧa▫o gun īs baran nahī sāka▫o ṯum manḏar ham nik kīre.  Nānak kirpā karahu gur melhu mai rām japaṯ man ḏẖīre. ||8||5||

 

O (Ees) Master, I (na saakau) cannot (baran-i) describe (tau) Your (gun) virtues – it is beyond me, for, – (tum) You are great like (mandar) a house and (ham) I (nik) a small (keerey) worm, i.e. You are deep in virtues and I am ignorant.

Please (kripa karh-u) be kind to (meylhu = cause to meet) lead me to (gur) the guru, so that – with his guidance – (mai) I (japat) remember and live by virtues of (raam-u) the Almighty and my (man) mind (dheerey) obtains solace, says fourth Nanak. 8. 5.

 

————————————————————————

 

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਹੁ ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nat mėhlā 4.  Mere man bẖaj ṯẖākur agam apāre.  Ham pāpī baho nirguṇī▫āre kar kirpā gur nisṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (meyrey) my (man) mind, (bhaj-u) praise and learn to obey – and find – (tthaakur) the Master who is otherwise (agam) beyond reach/comprehension and is (apaarey) Infinite.

For (ham) we humans are (paapi) transgressors (bahu = greatly, nirguneeaarey = faulty) full of faults; only when (gur-i) the guru (kar-i kirpa) kindly guides us and we follow him, can we (nistaarey = ferried) be enabled to overcome vices in the world-play – and thus hope to find the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਸਾਧ ਜਨ ਪਾਏ ਇਕ  ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪੂਜੀ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਤਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥

Sāḏẖū purakẖ sāḏẖ jan pā▫e ik bin▫o kara▫o gur pi▫āre.  Rām nām ḏẖan pūjī ḏevhu sabẖ ṯisnā bẖūkẖ nivāre. ||1||

 

O (piaarey) dear Almighty guru, I (karau) make this (ik) one (binau) supplication to You; please lead me to (paaey) find (saadhoo = guru, purakh = person) the guru and (saadh jan = saintly people) holy congregation – to learn from, and follow them.

Please (deyvhu = give) impart me (dhan-u = wealth, pooji = finance capital) the resource of awareness of (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty, which can (nivaarey = drive away) keep me free of (tisna = thirst, bhookh = hunger) running after desires. 1.

 

ਪਚੈ ਪਤੰਗੁ ਮ੍ਰਿਗ ਭ੍ਰਿੰਗ ਕੁੰਚਰ ਮੀਨ ਇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਕਰਿ ਸਘਾਰੇ ॥ ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਬਲ ਹੈ ਦੇਹੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥

Pacẖai paṯang marig bẖaring kuncẖar mīn ik inḏrī pakar sagẖāre.  Pancẖ bẖūṯ sabal hai ḏehī gur saṯgur pāp nivāre. ||2||

 

(Patang-u) the moth (pachai) burns on the lamp, (mrig) the deer gets caught because of weakness for music, (bhring) the bumble-bee sacrifices itself for juice of the flower, (kunchar) the male elephant gets caught because of weakness for the female, (meen) the fish gets caught for weakness of taste and thus falling for the bait; they are all (pakar-i) caught and (saghaaey = killed) suffer for (ik) one (indri) sensory organ, i.e. sensual desire each.

But there are (panch) five (sabal) strong (bhoot = elements) vices in (deyhi = body) the human beings – which cause suffering; they cannot resist them unless – (gur-u) the great (satigur-u) true guru, the Almighty (nivaarey) drives out (paap) the faults. 2.

 

ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸੋਧਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜਹੁ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Sāsṯar beḏ soḏẖ soḏẖ ḏekẖe mun nāraḏ bacẖan pukāre.  Rām nām paṛahu gaṯ pāvhu saṯsangaṯ gur nisṯāre. ||3||

 

I have (deykhey = seen) found this after (sodh-i sodh-i) reading and contemplating the Shastras and (beyd) the Vedas, i.e. scriptures; they and (mun-i) sages like Narada also (pukaarey = call out, bachan = words) ask us to (parrhu = read) obtain awareness of (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty – and live by them – to (paavhu) obtain (gat-i) emancipation from vices, and that (satisangat) the holy company (gur-i) of the guru (nistaarey) emancipates. 3.

 

ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਜਿਵ ਸੂਰਜੁ ਕਮਲੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥ ਮੇਰ ਸੁਮੇਰ ਮੋਰੁ ਬਹੁ ਨਾਚੈ ਜਬ ਉਨਵੈ ਘਨ ਘਨਹਾਰੇ ॥੪॥

Parīṯam parīṯ lagī parabẖ kerī jiv sūraj kamal nihāre.  Mer sumer mor baho nācẖai jab unvai gẖan gẖanhāre. ||4||

 

One who (lagi = developed) has (preet-i = affection) yearning for (preetam) the Beloved (prabh) Almighty, his/her mind blossoms on finding IT, (jiv) like (kamal-u) the lotus flower blossoms when it (nihaarey) sees the (sooraj-u) the sun.

Or like (mor-u) the peacock (naachai) dances (bahhu) much (jab) when (meyr = mountain, sumeyr = name of a mountain) the high (ghanhaarey) clouds (unvai) come down (ghan) much. 4.

 

ਸਾਕਤ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਹੁ ਸਿੰਚਹੁ ਸਭ ਡਾਲ ਫੂਲ ਬਿਸੁਕਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸੇਤੀ ਛੇੜਿ ਛੇੜਿ ਕਢੈ ਬਿਖੁ ਖਾਰੇ ॥੫॥

Sākaṯ ka▫o amriṯ baho sincẖahu sabẖ dāl fūl bisukāre.  Ji▫o ji▫o nivėh sākaṯ nar seṯī cẖẖeṛ cẖẖeṛ kadẖai bikẖ kẖāre. ||5||

 

But this happens to a sincere seeker; if we (sancha-hu = cause to drink) impart (bahu = much) any amount of (amrit) life-giving Naam (kau) to (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from God, his/her (ddaal) branches and (phool) flowers, i.e. thoughts and actions are still (bisukaa-re) poisonous, – s/he continues to act viciously.

(Jiau jiau = as) the more one (nivah-i = lowers) acts in humility (seyti) to (nar) a person (saakat) who turns away from God, the latter (chheyrr-i chheyrr-i) teases (kaddhai) bringing out (khaarey) the bitter (bikh-u) poison – acts viciously more and more. 5

 

ਸੰਤਨ ਸੰਤ ਸਾਧ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਗੁਣ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥ ਸੰਤੈ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਜਲ ਮਿਲਿ ਕਮਲ ਸਵਾਰੇ ॥੬॥

Sanṯan sanṯ sāḏẖ mil rahī▫ai guṇ bolėh par▫upkāre.  Sanṯai sanṯ milai man bigsai ji▫o jal mil kamal savāre. ||6||

 

We should (raheeai) remain (mil-i) in company of (santan, sant) saints and (saadh) seekers; they (bolah-i = utter) teach (gun) virtues which are (parupkaarey) beneficial to others.

(Man-u) the mind (santai) of a seeker (bigsai) is happy when s/he (milai) meets (sant) a seeker, (jio) like (jal) water (kamal) the lotus (savaarey = becomes better) blossoms when it (mil-i) receives water. 6.

 

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸਭੁ ਸੁਆਨੁ ਹਲਕੁ ਹੈ ਹਲਕਿਓ ਸਭਹਿ ਬਿਗਾਰੇ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਦੀਬਾਨਿ ਖਬਰਿ ਹੁਈ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਾਰੇ ॥੭॥

Lobẖ lahar sabẖ su▫ān halak hai halki▫o sabẖėh bigāre. Mere ṯẖākur kai ḏībān kẖabar ho▫ī gur gi▫ān kẖaṛag lai māre. ||7||

 

(Lahar = waves) thoughts of (lobh = greed) acquiring wealth by any means are (sabh-u) all like (halak-u) rabid-ness of (suaan-u) a dog; when a dog (halkio) becomes rabid – no one should come near it – because it (bigaarey) causes problems, similarly a greedy person – infects – with greed – anyone who comes in contact with him/her.

When this (khabar = news) information (hoee = happens) reaches, i.e. when one supplicates to the Almighty (tthaakur) Master (meyrey = my) of all, IT leads to the guru, and (gur-i) the guru (lai = takes) picks up (kharrag) the dagger, i.e. imparts, (giaan) awareness of Divine virtues and commands – to be taken as guide – to (maarey) kill the malady of greed.

 

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮੈ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਮੈ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੬॥
Rākẖ rākẖ rākẖ parabẖ mere mai rākẖo kirpā ḏẖāre.  Nānak mai ḏẖar avar na kā▫ī mai saṯgur gur nisṯāre. ||8||6||

 

O (meyrey) my (prabh) Almighty Master, please (dhaar-e) bestow (kirpa) kindness and (raakh-u raakh-u raakh-u = protect x 3) protect me from vices in thoughts, words and deeds.

(Mai) I have (na kaaee = not any) no (avar) other (dhar = support) source of help; I look to You, (gur-u) the great (satigur) true guru, o Almighty, please (nistaarey) emancipate me from vices – in life and from rebirth at the end, says fourth Nanak. 8. 6.

 

ਛਕਾ ੧ ॥

Cẖẖakā 1.

 

(Chhaka 1) one group of six Shabads completed.

 

This completes Raag Natt Naaraain.

 

SGGS pp 980-982, Natt M: 4, Asttpadees 1-3.

SGGS pp 980-982, Natt M: 4, Asttpadees 1-3.

 

ਨਟ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Nat asatpaḏī▫ā mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt, (asttpadeeaa) of eight stanzas each.  Invoking the all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām mere man ṯan nām aḏẖāre.  Kẖin pal rėh na saka▫o bin sevā mai gurmaṯ nām samĥāre. ||1|| rahā▫o.

 

O (raam) all-pervasive Almighty, Your Naam, i.e. emulation of Your virtues and obedience to Your commands, is (adhaaro) the support for (meyrey) my (man-i = mind) thoughts and (tan-i = body) actions.

I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without (seyva = service) practice of Naam even for (khin pal) a moment; I (naam-u samaarhey) keep Naam in mind (gurmat-i) as guided by the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

Har har har har har man ḏẖi▫āvahu mai har har nām pi▫āre.  Ḏīn ḏa▫i▫āl bẖa▫e parabẖ ṯẖākur gur kai sabaḏ savāre. ||1||

 

(Mai) I (dhiaavhu) pay attention (man-i) in my mind to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of (piaarey) dear (har-i har-i) Almighty (har-i har-i har-i) in thought, word and deed.

(Prabh tthaakur) the Master (bhaey) is (daiaal = compassionate) kind to (savaarey) transform (deen) the hapless (sabad-i) through teachings (kai) of the guru. 1.

 

ਧਸੂਦਨ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥

Maḏẖsūḏan jagjīvan māḏẖo mere ṯẖākur agam apāre.  Ik bin▫o benṯī kara▫o gur āgai mai sāḏẖū cẖaran pakẖāre. ||2||

 

(Maadho = husband of Lakshmi – metaphor for -) the Almighty Master of the world-play, (jagjeevan) the very life of the creatures and (madhsoodan = killer of Madh) destroyer of evil is (agam) beyond reach/comprehension and (aapaarey) Infinite.

I (karau) make this (ik) one (binau beynti) supplication (aagai = before) to (gur) the guru to enable me to (pakhaarey = wash, charan = feet) serve and follow the example of (saadhoo = saints) seekers of the Almighty. 2.

 

ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਨੇਤ੍ਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰੇ ॥ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥

Sahas neṯar neṯar hai parabẖ ka▫o parabẖ eko purakẖ nirāre.  Sahas mūraṯ eko parabẖ ṯẖākur parabẖ eko gurmaṯ ṯāre. ||3||

 

(Sahas) thousands of (neytr) eyes of the creatures are (neytr) eyes (kau) of (prabh) the Creator; there is (eyko) only One (purakh-u) all-pervasive Master who is (niraarey = separate) untouched by the world-play – while present in it.

(Sahas) thousands of (moorat-i) forms of the creatures are made by (eyko) the same (prabh-u tthaakur-u) Master; those who rely only on (eyko) the One Almighty (gurmat-i) with the guru’s guidance, (prabh-u) the Master (taaarey) ferries them across the world-ocean of vices. 3.

 

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੪॥

Gurmaṯ nām ḏamoḏar pā▫i▫ā har har nām ur ḏẖāre.  Har har kathā banī aṯ mīṯẖī ji▫o gūngā gatak samĥāre. ||4||

 

One who (paaiaa) obtains Awareness of (naam-u) virtues and commands of (damodar-u = one who has a rope round the stomach – Krishna metaphor for –) the Almighty (gurmat-i) with the guru’s guidance, s/he (dhaar-i) keeps (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty (ur-i) in mind – lives by them.

For him/her, (kathaa = description) virtues of (har-i har-i) the Almighty (banee) seems (at-i) very (meetthee = sweet) lovable; s/he (samhaarey) keeps them in mind and quietly enjoys emulating them, (jio) like (goonga) a deaf person (gattak) gulps something enjoyable but cannot say anything. 4.

 

ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥

Rasnā sāḏ cẖakẖai bẖā▫e ḏūjai aṯ fīke lobẖ bikāre.  Jo gurmukẖ sāḏ cẖakẖėh rām nāmā sabẖ an ras sāḏ bisāre. ||5||

 

But (rasna = tongue) the person who (chaakhai = tastes) experiences (saad) the relish of (doojai = second) other (bhaaey = ideas) things, remains in (lobh = greed) engrossed in those (at-i) highly (pheekey) insipid (bikaarey) useless things – they do not provide lasting satisfaction.

One the other hand, a (gurmukh-i) person (jo) who follows the guru and (chaakhah-i) tastes (saad = relish) experience of living by (naama) virtues and commands of (raam) the Almighty, s/he (bisaarey) forgets (ras) the taste/liking (sabh) all (an) other (ras = tastes) methods of finding the Almighty. 5.

 

ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਕਹਤਿਆ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥

Gurmaṯ rām nām ḏẖan pā▫i▫ā suṇ kėhṯi▫ā pāp nivāre.  Ḏẖaram rā▫e jam neṛ na āvai mere ṯẖākur ke jan pi▫āre. ||6||

 

(Dhan-u) the wealth of awareness of (raam naam-u) Divine virtues and commands is (paaiaa) obtained (gurmat-i) with guru’s counsel; (paap) transgressions are (nivaarey) dispelled from the mind by (sun-i) listening and (kahtiaa = saying) praising – and practice of – Naam.

(Jam-u) the agent of (dharam raaey = Divine judge) Divine justice does not (aavai) come (neyrr-i) near (piaarey) the dear (jan = servants) seekers of (tthaakur) the Master (meyrey = my) of all. 6.

 

ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥

Sās sās sās hai jeṯe mai gurmaṯ nām samĥāre.  Sās sās jā▫e nāmai bin so birthā sās bikāre. ||7||

 

(Mai) I (samhaarey) keep Naam in mind with (jeytey = as many) all (saas, saas saas) breaths, i.e. at all times in thoughts, words/speech and deeds, (gurmat-i) guided by the guru.

(Saas-u saas-u) every breath/moment (jaaey = goes) spent (bin-u) without (naamai) Naam, that (saas) breath (birtha) is wasted (bikaarey) in vain, i.e. one who loses consciousness of Naam succumbs to vices. 7.

 

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Kirpā kirpā kar ḏīn parabẖ sarnī mo ka▫o har jan mel pi▫āre.

 

This (deen) poor person has placed himself (sarni = in sanctuary) in care and obedience of (prabh) the Almighty; (kripa kar-i) kindly be compassionate and (meyl-i) lead (mo kau) me to (piaarey) dear (jan) seekers of You, (har-i) the Almighty – so that I can learn from their company and example.

 

Page 981

 

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥

Nānak ḏāsan ḏās kahaṯ hai ham ḏāsan ke panihāre. ||8||1||

 

Fifth Nanak, (daas-u) the servant (daasan-i) of servants of the Almighty (kahat-u hai) says, (ham) I am (panihaarey = water carrier) the servant of Your (daasan) servants, i.e. I follow the example of devotees of God. 8. 1.

 

—————————————————————-

 

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

 

Nat mėhlā 4.  Rām ham pāthar nirgunī▫āre.  Kirpā kirpā kar gurū milā▫e ham pāhan sabaḏ gur ṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (raam) Almighty, (ham) we creatures (nirguneeaarey) are (nirguneeaarey) virtue-less and weighed down with wrongdoings to become like (paathar) stones – and thus cannot get across the world-ocean.

(Kripa kripa kar-i) please be kind and (milaaey = cause to meet) lead us to the guru; those who follow the guru, (gur) the guru (taarey) take them across the world-ocean (sabad-i = with word) with his teachings. 1.

(Rahau) pause and reflect on this.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥ ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥

Saṯgur nām driṛ▫ā▫e aṯ mīṯẖā mailāgar malgāre.  Nāmai suraṯ vajī hai ḏah ḏis har muskī musak ganḏẖāre. ||1||

 

(Satigur) the true guru (drirraaey) creates firm understanding/commitment for (at-i) the highly (meetthaa = sweet) lovable/agreeable virtues and commands of the Almighty, which (malgaarey) create fragrance like (mailaagar) sandalwood, i.e. imparts virtues to live by like plants in vicinity of sandalwood get its fragrance.

It is (naamai) through Naam that (surat-i = consciousness) understanding of the Almighty’s presence (dah = ten, dis = directions) everywhere (vaji hai = manifests) is seen like (musk) the fragrant (musk = of kastoori) musk (gandhaarey) spreads fragrance. 1.

 

ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥

Ŧerī nirguṇ kathā kathā hai mīṯẖī gur nīke bacẖan samāre.  Gāvaṯ gāvaṯ har gun gā▫e gun gāvaṯ gur nisṯāre. ||2||

 

(Kathaa) description of (teyri) Your being (nirgun) without attributes of material nature – Tamas, Rajas and Sattvaa – i.e. being untouched by the world-paly (hai) is (meetthee = sweet) pleasing; one should (samaraey) keep in mind (neekey) the great (bachan) words (gur-i) of the guru.

(Gaavat gaavat) by ever singing, (gun) virtues of (har-i) the Almighty one (gaaey = sings) praises and emulates those (gun) virtues; (gur-i) the guru guides in (gaavat = singing) praising and emulation of these and (nistaarey) takes one across the world-ocean. 2.

 

ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

Bibek gurū gurū samaḏrasī ṯis milī▫ai sank uṯāre.  Saṯgur mili▫ai param paḏ pā▫i▫ā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||

 

The guru is (bibeyk-u) discerning – looks at things critically, and (samdarsee = of equal/same sight) treats all equally; we should (mileeai) meet him – and follow his teachings – (utaarey = removing, sank/sanka = doubt) without any reservations.

(Param) the supreme (pad-u) status – of finding the Almighty – is (paaiaa) attained by (miliai) meeting and following teachings of the guru; (hau) I (balihaarai = am sacrifice, kai = to) adore (satigur) the true guru. 3.

 

ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥

Pakẖand pakẖand kar kar bẖarme lobẖ pakẖand jag buri▫āre.  Halaṯ palaṯ ḏukẖ▫ḏā▫ī hovėh jamkāl kẖaṛā sir māre. ||4||

 

Some persons (bharmey = wander) go about (kar-i kar-i = doing) engaging in (paakhandd paakhandd) pretences of various types to display their piety (lobh-u = greed) to collect money from gullible people; those who practice (paakhandd-u) pretence are considered (buriaarey) evil (jag-i) by the world.

This evil of pretense (hovah-i = becomes) is (dukhdaaee = giver of grief) the cause of grief (halat-i) here and (palat-i) in the hereafter; (jamkaal) the agent of death (kharraa = standing, sir-i = over the head) watches and (maarey = beats) punishes them. 4.

 

ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥ ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥

Ugvai ḏinas āl jāl samĥālai bikẖ mā▫i▫ā ke bisthāre.  Ā▫ī rain bẖa▫i▫ā supnanṯar bikẖ supnai bẖī ḏukẖ sāre. ||5||

 

When (dinas-u) the day (ugvai = rises) begins, the pretender (samaalai = takes care) starts (jaal-u = web, aal-u = household) material pursuits (bisthaarey = expanse of, bikh-u = vice) in unfair/un-righteous ways.

When (rain-i) the night (aaee) comes, s/he (bhaiaa = is, supnantar-u = in dream) sleeps but (saarey) thinks of (bikh-u = poison) vices – the cause of (dukh) grief – (bhi) even (supnai) in dreams. 5.

 

ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥ ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥

Kalar kẖeṯ lai kūṛ jamā▫i▫ā sabẖ kūrhai ke kẖalvāre.  Sākaṯ nar sabẖ bẖūkẖ bẖukẖāne ḏar ṯẖādẖe jam janḏāre. ||6||

 

S/he (lai) takes (kalar-u = potassium nitrate, the cause of land infertility) infertile (kheyt) land, (jamaaiaa) sows (koorr-u) falsehood and obtains (khalvaarey = thrashing of crop for grain) crop (kai) of (koorrai) falsehood, i.e. has to face consequences of his/her wrongdoings.

(Sabh-i) all such (saakat = worshippers of Shakti) material oriented (nar) persons are (bhukhaaney) hungry of (hunger) desires, i.e. are ever un-satiated; they (tthaaddhey) stand at (dar-i) the place of, i.e. come under control of, (jandaarey) the torturous (jam) agent of Divine justice. 6.

 

ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥

Manmukẖ karaj cẖaṛi▫ā bikẖ bẖārī uṯrai sabaḏ vīcẖāre.  Jiṯne karaj karaj ke mangī▫e kar sevak pag lag vāre. ||7||

 

(Manmukh) a self-willed person – who does not pay attention to Divine commands – has (bhaari) heavy (karaj) debt of (bikh-u = poison) vices (charriaa) accumulated – hence s/he is not accepted for union with the Almighty; the debt (utrai = removed) is liquidated when s/he (veechaarey) contemplates (sabad-u = word) teachings of the guru – and starts living by Naam.

Then (mangeeay = who ask) creditors of (jitney = as many) all the accumulated (karaj) debts owed, i.e. the agent of Divine justice (kar-i) are made (seyvak) servants and (lag-i = touch, pag = feet) fall at their feet and (vaarey = sacrifice) adore them. 7.

 

Note: The verse below talks of the nose being pierced and leash put through it. This is done for some types of animals like the camels to control their movements. The nose is tender and hence the animal is easily controlled.

 

ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥

Jagannāth sabẖ janṯar upā▫e nak kẖīnī sabẖ nathhāre.  Nānak parabẖ kẖincẖai ṯiv cẖalī▫ai ji▫o bẖāvai rām pi▫āre. ||8||2||

 

(Jaggan-naath = master of the world) the Creator (upaaey) created (sabh-i) all (jantr) creatures, (kheeni) pierced their (nak-i) noses and (nathhaarey) leashed them.

Whatever way (prabh-u) the Master (khinchai) pulls the leash, (tiv) that way we (chaleeai) go, i.e. everyone is subject to Divine commands and acts, (bhaavai) as is the will of (piaarey) Beloved (raam) Almighty, says fifth Nanak. 8. 2.

 

—————————————————————-

 

ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nat mėhlā 4.  Rām har amriṯ sar nāvāre.  Saṯgur gi▫ān majan hai nīko mil kalmal pāp uṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (raam) Almighty, awareness and practice of (har-i) Naam or Divine virtues and commands is like (naavaarey) bath in (amrit) the life giving (sar-i) pool, i.e. helps get rid of vices.

(Majan-u) bath with (giaan-u) awareness of Naam imparted (satigur-i) by the true guru is (neeko) great; one who (mil-i) meets the guru and follows his guidance, (utaarey = removes) rids the self of (kalmal) wrongdoings and (paap) transgressions. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥ ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥

Sangaṯ kā gun bahuṯ aḏẖikā▫ī paṛ sū▫ā ganak uḏẖāre.  Paras napras bẖa▫e kubijā ka▫o lai baikunṯẖ siḏẖāre. ||1||

 

For this, right (sangat-i) company is (bahut-u) very (adhikaaee) greatly (gun-u = virtue) beneficial; like Ganika – a prostitute, (parr-i = reading/saying) taught God’s name to (sooaa) a parrot, and both were (udhaarey) emancipated.

Similarly Kubija, – a maid of king Kansa of the Mahabharata with a deformed body – was considered (naparas) untouchable; Krishna (bhaey = happened, paras = touch) touched her and that (lai) took her (baikuntt-i) to heaven. 1.

 

ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥

Ajāmal parīṯ puṯar paraṯ kīnī kar nārā▫iṇ bolāre.  Mere ṯẖākur kai man bẖā▫e bẖāvnī jamkankar mār biḏāre. ||2||

 

Note: Ajamal was a Brahmin living with a prostitute; some saint asked him to give the name Naarain – name of God – to his son.

Ajamal (keenee) bore (preet-i) affection (prat-i) for his (putr) son and (bolaarey) called out Naaraain – name of God.

His (bhaavni) faith was (bhaaey) liked (ma-i) in the mind (kai) of (meyrey) my (tthaakur) Master, and IT (marr-i bidaarey) drove away (jamkankar) the torturous agents of Divine justice – the Jam are not allowed to come near one who remembers God. 2.

 

ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥

Mānukẖ kathai kath lok sunāvai jo bolai so na bīcẖāre.  Saṯsangaṯ milai ṯa ḏiṛ▫ṯā āvai har rām nām nisṯāre. ||3||

 

(Maanukh-u) a person (kathai) talks but (kath-i) says for (lok) people (sunaavai) to hear; s/he does not (beechaarey) reflect – and act on (jo) what s/he (bolai) says.

If s/he (milai) joins (satsangat-i) holy congregation – where virtues of the Almighty are praised, and learnt to emulate, then s/he (aavai = comes) develops (drirrta) firm understanding/commitment (naam-i) to Virtues and commands (har-i raam) the All-pervasive Almighty, which (nistaarey) ferries him/her across the world-ocean. 3.

 

ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥ ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥

Jab lag jī▫o pind hai sābaṯ ṯab lag kicẖẖ na samāre.  Jab gẖar manḏar āg lagānī kadẖ kūp kadẖai panihāre. ||4||

 

(Jab lag) as long as (jeeo) life and (pindd-u) body (hai) is (saabat-u) whole, i.e. one is alive, (tab lag) until then s/he (samaraey) remembers (kichh-u na) nothing – of what the soul was told by the Creator.

But tries to (kaddhai) dig (koop-u) a well to (kaddhai) draw (panihaarey) water (jab) when (ghar mandar-i) the house (lagaani) catches fire, i.e. realizes and wants to mend his/her ways when the end comes and s/he is confronted with his/her deeds – but it is too late. 4.

 

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥

Sākaṯ si▫o man mel na karī▫ahu jin har har nām bisāre.  Sākaṯ bacẖan bicẖẖū▫ā ji▫o dasī▫ai ṯaj sākaṯ parai parāre. ||5||

 

O (man = mind) human being, do not (kaareeahu = make) keep (meyl) company (siau) with (saakat) worshipper of Shakti, (jin-i) who has (bisaarey) forgotten (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty.

Listening to (bachan) words of a Saakat is (jiau) like (bichhooaa) a scorpion (ddaseeai) sting, i.e. counsel of a Sakat is harmful for a spiritual life; one should (taj-i) forsake and keep the Saakat (parai) away and (praarey) further away. 5.

 

Page 982

 

ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥

Lag lag parīṯ baho parīṯ lagā▫ī lag sāḏẖū sang savāre.  Gur ke bacẖan saṯ saṯ kar māne mere ṯẖākur bahuṯ pi▫āre. ||6||

 

(Lag-i lag-i = attaching) by once developing (preet-i) affection/liking for the Saakat, one (lagaaee) develops (bahu) great love for material ideas and it remains so, until one (lag-i) attaches (sang-i) with (saadhoo) the guru who (savaarey) transforms him/her.

Those who (maaney) accept (bachan = words) instructions (key) of (gur) the guru (sat-i sat-i = true) without any reservation, are (bahut-u) very (piaarey) dear to the Almighty, (tthaakur) the Master (meyrey = my) of all. 6.

 

ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥

Pūrab janam parcẖūn kamā▫e har har har nām pi▫āre.  Gur parsāḏ amriṯ ras pā▫i▫ā ras gāvai ras vīcẖāre. ||7||

 

Those who have (kamaaey) carried out even (parchoon = retail) bits of good deeds (poorab-i) in past (janam-i) birth, they (piaarey = dear) lovingly live (naam-i) by Naam of (har-i har-i har-i) the Almighty in thought word and deed.

(Amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. Naam, is (paaiaa) received (prsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru; one who receives it (gaavai = sings) praises (ras-u) Naam and (veechaarey) contemplates (ras-u) Naam to live by it. 7.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥ ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥

Har har rūp rang sabẖ ṯere mere lālan lāl gulāre.  Jaisā rang ḏėh so hovai ki▫ā Nānak janṯ vicẖāre. ||8||3||

 

O (meyrey) my (laalan laal) most lovable (gulaarey = red flower epitome of love) dear (har-i har-i) Almighty Master, (sabh-i) all (roop) forms and (rang = colours) types of creation are (teyrey Yours, i.e. You created and are present in everything/one.

(Jaisa) whatever (rang-u = colour) attributes You (deyh-i) give/impart, that the creature (hovai) becomes; (kia = what?) there is nothing (vichaarey) the poor (jant) creature can do on his/her own, says fifth Nanak. 8. 3.

 

Search

Archives