Posts Tagged ‘SGGS p 99’

SGGS pp 99-101, Majh M: 5 (9-15).

SGGS pp 99-101, Majh M: 5 (9-15).

 

Note: The Shabad describes the ecstatic state attained by experiencing Divine presence.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰੰਗੀਲੇ ॥ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬੇਅੰਤ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ ਊਚ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Lāl gopāl ḏa▫i▫āl rangīle.   Gahir gambẖīr be▫anṯ govinḏe.   Ūcẖ athāh be▫anṯ su▫āmī simar simar ha▫o jīvāʼn jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. (Laal) the Beloved Almighty is (gopaal) the Sustainor, (daiaal) compassionate and (rangeeley = playful) cause of all phemonena. Is (gahi) deep in virtues, (gambheer) profound (beant) Infinite (govindey) Master of the world.

Is (ooch) the highest, (athaah = bottomless) unfathomable, (suaami) Master of (beyant) the Infinite expanse; (simari simari = remember/obey – twice) by keeping God in mind in thoughts and actions (hau) I (jeevaa = live) do not fall prey to temptations. 1.

 

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਨਿਧਾਨ ਅਮੋਲੇ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਅਥਾਹ ਅਤੋਲੇ ॥ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭੌ ਮਨ ਸਿਮਰਤ ਠੰਢਾ ਥੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੨॥

Ḏukẖ bẖanjan niḏẖān amole.   Nirbẖa▫o nirvair athāh aṯole.   Akāl mūraṯ ajūnī sambẖou man simraṯ ṯẖandẖā thīvāʼn jī▫o. ||2||

 

The Almighty (bhanjan) destroys/ends (dukh) suffering – of those obey Naam. God is (nirbhau) without fear, (nirvair) without enmity, (sthaah) Unfathomable and (atoley = not weighable) beyond measure.

Is (moorati) embodiment of (akaal) timeless-ness/deathless-ness, (ajooni = without life form) Formless, (sambhou) Self-created; I (theeva = become) am (tthanddhaa = cool) at peace when I (simrat) keep God in (man) mind. 2.

 

ਸਦਾ ਸੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਊਚ ਨੀਚ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੩॥

Saḏā sangī har rang gopālā.   Ūcẖ nīcẖ kare parṯipālā.   Nām rasā▫iṇ man ṯaripṯā▫iṇ gurmukẖ amriṯ pīvāʼn jī▫o. ||3||

 

The Almighty is (sadaa) ever (sangi = companion) present with everyone in (hari) every (rang = state) condition; (karey = does, pratipaala = nurturing) looks after (ooch) the high and (neech) the lowly.

Awareness of Naam/Divine commands is (rasaain) is the essence of all elixirs, it (trptaainu) satiates (manu) the mind; I drink (ammritu) the elixir, i.e. practice living by Naam, (gurmukhi) with the guru’s guidance. 3.

 

God is ever with the creation, playful, sustainer; (pratipaala =) looks after all, high or low.

The experience of God’s virtues is satisfying; it comes through the guru’s word. 3.

 

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂੰਹੈ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਾਂ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥੧੬॥

Ḏukẖ sukẖ pi▫āre ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.   Ėh sumaṯ gurū ṯe pā▫ī.   Nānak kī ḏẖar ṯūʼnhai ṯẖākur har rang pār parīvāʼn jī▫o. ||4||9||16||

 

I (dhiaaee) invoke (tudhu) You (dukhi) in discomfort and (sukhi) in comfort. I (paaee) received (eyh) this (sumati) good sense (tey) from the guru.

(Toonhai) You alone are (dhar) the mainstay of Nanak, the devotee, o (tthaakur) Master; I can (preevai) land (paari) on far bank, (rangi) with love/obedience of (hari) the Almighty, – please lead me to the guru who enables this – supplicates fifth Nanak. 4. 9. 16.

 

——————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ॥ ਸਫਲੁ ਦਰਸਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਤਰਿਆ ॥ ਧੰਨੁ ਮੂਰਤ ਚਸੇ ਪਲ ਘੜੀਆ ਧੰਨਿ ਸੁ ਓਇ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Ḏẖan so velā jiṯ mai saṯgur mili▫ā.   Safal ḏarsan neṯar pekẖaṯ ṯari▫ā.   Ḏẖan mūraṯ cẖase pal gẖaṛī▫ā ḏẖan so o▫e sanjogā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. (Dhannu) blessed/fortunate was (su) that (veyla) time (jitu) when I (miliaa) met – started obeying – (satiguru) the true guru. (darsanu) meeting with the guru is (saphal) fruitful; (peykhat) seeing – and following the life example – with (neytr) eyes one (tariaa = is ferried) overcomes vices in life.

(Dhanni) blessed is (oey) that (sanjoga) moment when I found the guru, and (moorat, chasey, pal, gharreeaa – time measures) whatever time is spent with the guru is (dhannu) blessed. 1.

 

Auspicious was the moment when I found the guru; the guru’s company is rewarding; it takes one across the world ocean.

Great are the moments so spent and auspicious the time of union. 1.

 

ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ॥ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਖੋਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੁਣਾਇਆ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਲੇ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Uḏam karaṯ man nirmal ho▫ā.   Har mārag cẖalaṯ bẖaram saglā kẖo▫i▫ā.   Nām niḏẖān saṯgurū suṇā▫i▫ā mit ga▫e sagle rogā jī▫o. ||2||

 

(Karat) making (udamu) efforts – in obedience of the guru to obey Naam, drove out other ideas and (manu) the mind (hoaa) became (nirmalu = clean) purified. (Sagla) all (bhramu) wandering of the mind (khoiaa = lost) stopped by (chalat) walking (maaragi) on path of, i.e. with obedience to, (hari) the Almighty.

(Satiguru) the true guru (sunaaiaa = told) imparted (nidhaanu = treasure) the valuable awareness of (naamu) Naam/Divine commands – the guide for life; and (sagely) all (roga = diseases) vices (mitti gaey = erased) were given up. 2.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਕਥੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਇਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Anṯar bāhar ṯerī baṇī.   Ŧuḏẖ āp kathī ṯai āp vakẖāṇī.   Gur kahi▫ā sabẖ eko eko avar na ko▫ī ho▫igā jī▫o. ||3||

 

O Almighty, (teyri) Your (baani = words) writ applies (antari) within – to determine human behaviour – and (baahari) outside in nature as cosmic laws. (Tudhu) You (aapi) Yourself (kathi = said) convey and Yourself (vakhaani = say) enforce it.

(Guri) the guru has (kahiaa) told/taught that (eyko eyko) only One Master of (sabhu) everyone and there (hoeyga) will be (na koee = not any) none, i.e. the One Almighty is Eternal. 3.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪੀਆ ॥ ਹਰਿ ਪੈਨਣੁ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਥੀਆ ॥ ਨਾਮਿ ਰੰਗ ਨਾਮਿ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਕੀਨੇ ਭੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥

Amriṯ ras har gur ṯe pī▫ā.   Har painaṇ nām bẖojan thī▫ā.   Nām rang nām cẖoj ṯamāse nā▫o Nānak kīne bẖogā jī▫o. ||4||10||17||

 

I (peeaa = drink (ammrit) the life-giving (hari) Divine (rasu) elixir received (tey) from (gur) the Guru. Naam/commands of (hari) the Almighty (theeaa) have become my (painanu) garment and (bhojanu) food, i.e. Naam is the wherewithal for the body – the guide for life.

Obedience (naami) of Naam is (rang) merry-making, obedience (naami) to Naam provides (choj tamaasey) playful acts/joy; I (keeney = do) enjoy (bhoga) pleasures because I obey (naau) Naam, says fifth Nanak. 4. 10. 17.

 

———————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਵਸਤੁ ਇਕ ਮਾਂਗਉ ॥ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਲਖ ਵਰੀਆ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Sagal sanṯan pėh vasaṯ ik māʼnga▫o.   Kara▫o binanṯī mān ṯi▫āga▫o.   vār vār jā▫ī lakẖ varī▫ā ḏeh sanṯan kī ḏẖūrā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. I need (ik) a (vastu) substance – awareness of Naam/Divine virtues and commands – which is available (pahi) with (sagal) all (santan) saints/devotees and can (maangau) ask only from them.

I (tiagau) give up (maanu) pride and (karay) make (binanti) supplication to the Almighty.

I (vaari vaari jaau) am sacrifice a lakh (lakh vareeaa) times, i.e. I shall do everything at Your bidding; please (deyhu) give me (dhooraa) dust of the feet i.e. enable to serve and follow the example (ki) of, (santan) the devotees – join holy congregation to serve and learn. 1.

 

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਸਭ ਕੋ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਵਰਸਾਵੈ ਅਉਸਰੁ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰਾ ਪੂਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe.   Ŧum samrath saḏā sukẖ▫ḏāṯe.   Sabẖ ko ṯum hī ṯe varsāvai a▫osar karahu hamārā pūrā jī▫o. ||2||

 

O Almighty, (tum) You are (daatey = giver) the Provider and (purakh) all-pervasive (bidhaatey = maker of laws) controller of the universe. You are (samrath) Omnipotent and (sadaa) ever (sukhdaatey = giver of peace) source of solace.

(Sabh ko) everyone (varsaavai = benefits) is dependent on You; please make (hamaara) my (ausar) opportunity of human birth to unite with God (poora) fruitful for me. 2.

 

ਦਰਸਨਿ ਤੇਰੈ ਭਵਨ ਪੁਨੀਤਾ ॥ ਆਤਮ ਗੜੁ ਬਿਖਮੁ ਤਿਨਾ ਹੀ ਜੀਤਾ ॥ ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Ḏarsan ṯerai bẖavan punīṯā.   Āṯam gaṛ bikẖam ṯinā hī jīṯā.   Ŧum ḏāṯe ṯum purakẖ biḏẖāṯe ṯuḏẖ jevad avar na sūrā jī▫o. ||3||

 

Those who have made their (bhavan = house) minds (puneeta) purified by (teyrai) Your (daarsani) vision, i.e. with awareness of Naam; (hi) only (tinaa) they (jeeta) conquer (bikham) the hard-to-capture (aatam) inner (garru) fort, i.e. gain control over wavering the mind.

(Tum) You are (daatey = giver) the Provider and (purakh) all-pervasive (bidhaatey = maker of laws) controller of the universe; there is no (avaru) other (soora) warrior (jeyvaddu) as great as (tudhu) You, i.e. You are beyond temptations and those who obey you are also saved. 3.

 

Page 100

 

ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥

Ren sanṯan kī merai mukẖ lāgī.   Ḏurmaṯ binsī kubuḏẖ abẖāgī.   Sacẖ gẖar bais rahe guṇ gā▫e Nānak binse kūrā jī▫o. ||4||11||18||

 

From the time (reynu) dust of feet (ki) of (santan = saints were(laagi) applied on (meyrai) my (mukhi) face, i.e. since I started following those who obey the Almighty; (durmati) evil sense (binsi = destroyed) has ceased to affect and (kabudhu) evil intellect/thoughts (abhaagi = ran away) have left me.

(Koorraa = falsehood) pretensions have (binsey) ended and my (sach = true) clean (baisi rahey = sit) being in (ghari) state of (sach) truth, i.e. sincerely (gaaey = sing) praise (Gun) Divine virtues and cultivate them, says fifth Nanak. 4. 11. 18.

 

—————————-

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. visar nāhī evad ḏāṯe.   Kar kirpā bẖagṯan sang rāṯe.   Ḏinas raiṇ ji▫o ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī ehu ḏān mohi karṇā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. O (eyvadd = this great) the greatest (daatey = giver) beneficent Master, please bless that You are not (visar) forgotten by me, i.e. let me not forget to obey You. Please (kari kirpa) be kind that I remain (raatey) remain imbued (sangi) with love of Your (bhagtan) devotees – and ever be in Your obedience.

Pease (karna) give (mohi) me (eyhu) this (daanu = charity) benediction (jau) such that I (dhiaaee = pay attention) invoke (tudhu) You (dinasu) day and (rani) night. 1.

 

ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥ ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Mātī anḏẖī suraṯ samā▫ī.   Sabẖ kicẖẖ ḏī▫ā bẖalī▫ā jā▫ī.   Anaḏ binoḏ cẖoj ṯamāse ṯuḏẖ bẖāvai so hoṇā jī▫o. ||2||

 

You put (surti) consciousness in (andhi = blind) the ignorant body of (maatti) clay; (deeaa = gave) provided (sabh kichhu) everything needed and (bhaleeaa) good (jaaee = place) home to stay.

You made provision for (anad) happiness, (binod) playful pleasures (choj tamaasey) and merry-making; what (bhaavai) pleases/is approved by, (tudhu) You (so) that (hona) happens, i.e. pleasures comes to those whom You approve. 2.

 

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Jis ḏā ḏiṯā sabẖ kicẖẖ laiṇā.   Cẖẖaṯīh amriṯ bẖojan kẖāṇā.   Sej sukẖālī sīṯal pavṇā sahj kel rang karṇā jī▫o. ||3||

 

We should obey the Almighty (jis da = whose) who has (ditaa) given (sabh kichh) everything we (laina = take) have and (bhojan) food of (chateeh) thirty-six types (khaana) to eat.

Has also provided for (sukhaali) comfortable (seyj) beds, (seetalu) cool (pavna) breeze (sahj) steady comforts, and enjoy (keyl rang) plays and merry-making. 3.

 

ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥

Sā buḏẖ ḏījai jiṯ visrahi nāhī.   Sā maṯ ḏījai jiṯ ṯuḏẖ ḏẖi▫ā▫ī.   Sās sās ṯere guṇ gāvā ot Nānak gur cẖarṇā jī▫o. ||4||12||19||

 

Please (deejai = give) grant me (budhi) intellect/mind by (jitu) which I do not (visari) forget You. (deejai) give me (sa) such (mati) sense by (jitu) which I (dhiaaee = pay attention) obey (tudhu) You.

May I (saasi saasi = with every breath) ever (gaava = sing) praise (teyey) Your (gun) virtues and emulate them with (ott = cover) protection at (charna) feet, i.e. under guidance of (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 12. 19.

—————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥ ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥ ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Sifaṯ sālāhaṇ ṯerā hukam rajā▫ī.   So gi▫ān ḏẖi▫ān jo ṯuḏẖ bẖā▫ī.   So▫ī jap jo parabẖ jī▫o bẖāvai bẖāṇai pūr gi▫ānā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. May I apply myself to (saalaahanu) praise Your (sifati virtues and (rajaaee = willingly) happily obey (teyra) Your (hukamu) commands. Please give me (so) such (giaanu) awareness and (dhiaanu) contemplation (jo) which by which (tudhu) You (bhaaee) like me.

(Soee) that (japu) remembrance and obedience is right (jo) which (bhaavai) pleases (jeeo) the revered (prabh) Almighty; and that (giaana) knowledge/awareness, with which one acts by (bhaanai) Divine will/commands, is (poor) perfect. 1.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Amriṯ nām ṯerā so▫ī gāvai.   Jo sāhib ṯerai man bẖāvai.   Ŧūʼn sanṯan kā sanṯ ṯumāre sanṯ sāhib man mānā jī▫o. ||2||

 

(Soee) only that person (gaavai = sings) acknowledges and obeys (teyra) Your (naamu) commands, (jo) who (bhaavai) is pleasing to (teyrai) Your (mani) mind, i.e. whom You motivate from within.

(Toon) You are the Master (ka) of (santan) saints/devotees, and (sant) the devotees are (tumaaray = your) depend on You; (sant) the devotees (maana) obey (manu = mind0 will/commands of (sahib) the Master. 2.

 

ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Ŧūʼn sanṯan kī karahi parṯipālā.   Sanṯ kẖelėh ṯum sang gopālā.   Apune sanṯ ṯuḏẖ kẖare pi▫āre ṯū sanṯan ke parānā jī▫o. ||3||

 

(Toon) You (karahi = do, pratipaala = nurturing) take care (ki) of (santan = saints) of the devotees; the devotees (kheylahi = play) make merry (sangi) With (tum) You, o (gopaala = sustainor of the world) beneficent Almighty, i.e. with God in mind the devotees commit no transgressions and are ever happy.

The devotees are (kharey) very (piaarey) dear (tudhu) to You; and (too) You are the very (praana) life (key) of (santan = saints) the devotees, i.e. Your commands are the support/guide for life for the devotees. 3.

 

ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥ ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥ ੨੦॥

Un sanṯan kai merā man kurbāne.   Jin ṯūʼn jāṯā jo ṯuḏẖ man bẖāne.   Ŧin kai sang saḏā sukẖ pā▫i▫ā har ras Nānak ṯaripaṯ agẖānā jī▫o. ||4||13||20||

 

(Meyra) my (manu) mind (kurbaaney = is sacrifice) adores (un) those (santan) devotees; (jin) who (jaata = known) recognise You within and without; the are those (jo) who (bhaaney) are liked (tudhu) in Your (mani) mind, i.e. whom You motivate from within.

One (sadaa) ever (paaiaa = obtains) experiences (sukhu) peace (tin kai) in their (sangi) company; one remains (tripati aghaana = satiated) happy in their company with (hari) Divine (rasu) taste/experience, says fifth Nanak. 4. 13. 20.

 

————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥ ਤੁਮਰੀ  ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Ŧūʼn jalniḏẖ ham mīn ṯumāre.   Ŧerā nām būnḏ ham cẖāṯrik ṯikẖhāre.   Ŧumrī ās pi▫āsā ṯumrī ṯum hī sang man līnā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. O Almighty (toon) You are (jalnidhi = treasure of water) the ocean and we creatures (tumaarey) Your (meen) fish, i.e. our lives are in Your hands.

(Ham) we are (tikhhaarey) the thirsty (chaatrik) rain birds – longing for drop of rain and – living by (teyra) Your (naamu) Naam/Divine commands is that (boond) drop of rain, i.e. with Naam as the mainstay, we live without succumbing to temptations.

We have (aas) hope of finding (tumri = your) You; we have (piaasa = thirst) yearning (tumri = your) for You; and (manu) the mind remains (leena) absorbed (sangi) with (tum) You (hi) alone. 1.

 

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥ ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Ji▫o bārik pī kẖīr agẖāvai.   Ji▫o nirḏẖan ḏẖan ḏekẖ sukẖ pāvai.   Ŧarikẖāvaʼnṯ jal pīvaṯ ṯẖandẖā ṯi▫o har sang ih man bẖīnā jī▫o. ||2||

 

(Jiau) like (baariku) the baby (aghaavai) is satisfied (pee) by drinking (kheeru) milk;

(jiau) like (nirdhanu) a poor person (paavai) gets (sukhu) relief (deykhi = see) to receive (dhanu) money.

Or (trikhavan) a thirsty person is satiated (peevat) to drink (tthanddhaa) cold (jalu) water, (tiau) similarly (ihu) this (man) mind (bheena = soaked) satisfied (sangi) in company o, by finding, (hari) the Almighty. 2.  

 

ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Ji▫o anḏẖi▫ārai ḏīpak pargāsā.   Bẖarṯā cẖiṯvaṯ pūran āsā.   Mil parīṯam ji▫o hoṯ ananḏā ṯi▫o har rang man rangīnā jī▫o. ||3||

 

(Jiau) like (deepaku) a lamp provides (prrgaasa) light (andhiaarai) in darkness; or the wife (chitvat) thinks how her (aasa) wish the husband may be (pooran) is fulfilled;

(Jiau) the way she (hot) gets (ananda) joy (mili) by meeting (preetam) beloved husband; (tiu) similarly (manu) the mind (rangeena) imbued (rangi) with love of (hari) the Almighty – gets solace on finding the Almighty. 3.

 

ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥

Sanṯan mo ka▫o har mārag pā▫i▫ā.   Sāḏẖ kirpāl har sang gijẖā▫i▫ā.   Har hamrā ham har ke ḏāse Nānak sabaḏ gurū sacẖ ḏīnā jī▫o. ||4||14||21||

 

(Santan = saints) the holy congregation (paaiaa) put me (maarahi) on the path to (hari) the Almighty.

Teachings (kripaali) kind (saadh) the guru in the congregation (gijhaaiaa = caused to get used to) be absorbed (sangi) with (hari) the Almighty.

(Hari) the Almighty is (hamra) our Master and we are (daasey = servants) must obey (hari) the Almighty; (sabadu = word) teachings of the guru (deena) gave me this (sachu) truth, says fifth Nanak. 4. 14. 21.

 

—————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥ ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥ ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Amriṯ nām saḏā nirmalī▫ā.   Sukẖ▫ḏā▫ī ḏūkẖ bidāran harī▫ā.   Avar sāḏ cẖakẖ sagle ḏekẖe man har ras sabẖ ṯe mīṯẖā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru on Raga Maajh. Obedience to (ammrit = not dying) obviates succumbing to vices and (naamu) Naam/Divine commands ever keeps the mind (nirmaleeaa = clean) purified.

It (biddaaran hareeaa) keeps one away from (dookh = faults) vices and (sukhdaee) brings peace.

I have (chakhi) tasted/tried (sagely) all (avari) other (saad = tastes) methods and (deykhey) seen/found that (hari) Divine (rasu = taste) experience, i.e. living by Divine commands is (meettha) sweeter/more satisfying (tey) than (sabh) all. 1.

 

Page 101

 

ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Jo jo pīvai so ṯaripṯāvai.   Amar hovai jo nām ras pāvai.   Nām niḏẖān ṯisėh parāpaṯ jis sabaḏ gurū man vūṯẖā jī▫o. ||2||

 

(Jo jo) whosoever (peevai) drinks this elixir – obeys Naam – (so) that person (triptaavai) is satisfied – and looks nowhere else. One who (paavai) gets (rasu = taste) experience of obeying Naam (hovai) is (amaru) immortal, does not fall prey to vices.

But (nidhaan = treasure) the wealth of awareness of Naam (prapati) is received (tisahi) by that person in (jisu) whose (mani) mind (sabadu = word) teachings of the guru(voottha) abide/are remembered. 2.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Jin har ras pā▫i▫ā so ṯaripaṯ agẖānā.   Jin har sāḏ pā▫i▫ā so nāhi dulānā.   Ŧisėh parāpaṯ har har nāmā jis masṯak bẖāgīṯẖā jī▫o. ||3||

 

One who (paaiaa) receives (hari) Divine (rasu = taste) experience is satisfied; one (jini) who (paaiaa) gets (hari) Divine (saadu = taste) experience, (so) that person cannot (ddolaana = cause to waver) be misled/tempted.

But awareness of (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naama) commands (prapati) is obtained (tisahi) by that person in (jisu) whose (mastaki) forehead/destiny (bhaageettha) good fortune it has been written by the Creator. 3.

 

ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥

Har ikas hath ā▫i▫ā varsāṇe bahuṯere.   Ŧis lag mukaṯ bẖa▫e gẖaṇere.   Nām niḏẖānā gurmukẖ pā▫ī▫ai kaho Nānak virlī dīṯẖā jī▫o. ||4||15||22||

 

Awareness of (hari) Divine virtues and commands (aaiaa) comes (hathi) in hand, i.e. is possessed by (ikasu = one) the true guru and (bahuteyrey) numerous people (varsaaney) benefit from his guidance. (Ghaneyrey) plenty of people (bhaey) become (mukati) free of vices (lagI = attaching) by following (tisu = that) the true guru.

Awareness of (nidhaana = treasure) the wealth of awareness of Naam (paaeeai) is obtained (gurmukhi) with the guru’s teachings; (virli) some rare (ddeettha) is seen to follow the guru, (kahu) says fifth Nanak. 4. 15. 22.

 

SGGS pp 96-99, Majh M: 5 (1-8)

SGGS pp 96-99, Majh M: 5 (1-8)

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥

Mājẖ mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1.

 

Composition of the fifth Guru, in Rag Majh, stanzas of four verses to be sung to the first clef (beat).

 

Note: Sometimes a story is made out connection with this Shabad. According to that the fourth Guru sent his son Arjun (later to be the fifth guru and author of this Shabad) to a wedding. He was instructed not to come back until called and this Shabad of four stanzas represents the four letters written by him to his father in instalments. The first three express the pain of separation and the fourth the pleasure of reunion with the father-guru. The fact that its author is the fifth guru shows this Shabad was composed after he became the Guru. The Shabad expresses yearning for the Guru and God.

 

Note: Looking at the whole Shabad, it appears that the fifth Guru says that yearning of the soul to find the Almighty is fulfilled by finding/following the guru. This is how.

 

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਤਾਈ ॥ ਬਿਲਪ ਕਰੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ ਤ੍ਰਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥

Merā man locẖai gur ḏarsan ṯā▫ī.   Bilap kare cẖāṯrik kī ni▫ā▫ī.   Ŧarikẖā na uṯrai sāʼnṯ na āvai bin ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1||

 

(Meyra) my (manu) mind (lochia) yearns (taaee/taanee) for (darsan) sight/company a glimpse of (gur) the guru. It (bilap karey = agonises) is restless (ki niaaee) like (chaatrik) the rain bird yearns for the rain-drop.

My (trikha = thirst) yearning is not (utrai) removed, i.e. not fulfilled and (saanti) peace is not (aavai = comes) attained without (darsan) sight of/meeting (piaarey) the dear (sant = saint) guru. 1.

 

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī gur ḏarsan sanṯ pi▫āre jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (gholi = dissolve) kill my ego, and (gholi = dissolving ego) humbly (ghumaaee = go around) do whatever it takes for (darsan) meeting (gur sant) the saint guru. 1.

Pause here and reflect.

 

ਤੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜੀਉ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ ਚਿਰੁ ਹੋਆ ਦੇਖੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥ ਧੰਨੁ ਸੁ ਦੇਸੁ ਜਹਾ ਤੂੰ ਵਸਿਆ ਮੇਰੇ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧerā mukẖ suhāvā jī▫o sahj ḏẖun baṇī.   Cẖir ho▫ā ḏekẖe sāringpāṇī.   Ḏẖan so ḏes jahā ṯūʼn vasi▫ā mere sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||2||

 

O (jeeo) revered Almighty, (teyra) your (mukhu) face, i.e. being with you is (suhaava = pleasant) comforting; being (dhuni = music) in tune with Your (baani = words) commands provide (sahj).

It (hoa) has been (chiru) long since I met you, o (saragpaani = the provider of water to the rain bird) provider of solace, O Sustain or of all.

(Dhannu) blessed is (su) that (deysu = country) mind (jahaa) where (too) you (vasiaa) abide, my (sajan) friend and (murari = killer of Mur the demon) destroyer of evil. 2.

 

ਹਉ ਘੋਲੀ ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਗੁਰ ਸਜਣ ਮੀਤ ਮੁਰਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o gẖolī ha▫o gẖol gẖumā▫ī gur sajaṇ mīṯ murāre jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (gholi = dissolve) kill my ego, and (hau) I (gholi = dissolving ego) humbly (ghumaaee = go around) do whatever it takes to meeting (gur) the great (sajan) friend, (muraari) the destroyer of evil. 1.

Pause here and reflect.

 

ਇਕ ਘੜੀ ਨ ਮਿਲਤੇ ਤਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਹੋਤਾ ॥ ਹੁਣਿ ਕਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਿਅ ਤੁਧੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥ ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥

Ik gẖaṛī na milṯe ṯā kalijug hoṯā.   Huṇ kaḏ milī▫ai pari▫a ṯuḏẖ bẖagvanṯā.   Mohi raiṇ na vihāvai nīḏ na āvai bin ḏekẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||3||

 

When I (na = not, miltey = meet) with You, (ta) then (hota = happens, kalijugu = age of conflict) restless-ness (hota = occurs) is experienced; (huni) now, (kadi) when shall I (miliai) meet (tudhu) you my (bhagvanta) master of destiny, the Almighty?

(Mohi) my (raini) night does not (vihaavai) pass, I do not (aavai) get (need) sleep, i.e. I am restless, (binu) without (deykhey) seeing (gur) the great (darbaarey = court) Divine experience. 3.

 

Page 97

 

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī ṯis sacẖe gur ḏarbāre jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (gholi = dissolve) kill my ego, and (gholi = dissolving ego) humbly (ghumaaee = go around) do whatever it takes to get to (gur) the great (sachey = true) Divine (darbaarey) court, i.e. get Divine experience. 1.

Pause here and reflect.

 

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥

Bẖāg ho▫ā gur sanṯ milā▫i▫ā.   Parabẖ abẖināsī gẖar mėh pā▫i▫ā.   Sev karī pal cẖasā na vicẖẖuṛā jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. ||4||

 

(Hoaa = happened) with (bhaagu) good fortune (guri) the guru (milaaiaa = caused to unite) enabled me to find (santu = saint) the holy congregation – where virtues of the Almighty dwells and found. I (paaiaa) experienced (abinaasi) the Eternal (prabhu) Almighty (mahi) in (ghar = house) my mind, i.e. I ever remain conscious of Naam/Divine virtues and commands.

I (kari = do, seyv = service) serve/follow (tumaarey) Your (daas servants) devotees in holy congregation and am not (vichhurraa) separated/oblivious of Naam, (palu chasaa) even for a short while, supplicates fifth Nanak. 4.

 

 

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥

Ha▫o gẖolī jī▫o gẖol gẖumā▫ī jan Nānak ḏās ṯumāre jī▫o. Rahā▫o. ||1||8||

 

(Hau) I (gholi = dissolve) kill my ego, and (gholi = dissolving ego) humbly (ghumaaee = go around) do whatever it takes to be with (tumaarey) Your (daas) devotees – and follow their example, says the fifth Guru.

Pause here and reflect.

 

Note: This Shabad has four verses with Rahao asking to pause and contemplate.

 

——————————–

 

 

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Rāg mājẖ mėhlā 5. Sā ruṯ suhāvī jiṯ ṯuḏẖ samālī.   So kamm suhelā jo ṯerī gẖālī.   So riḏā suhelā jiṯ riḏai ṯūʼn vuṯẖā sabẖnā ke ḏāṯārā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. (Sa) that (ruti) season is (suhaavi) peasant in which one (samaali = takes care) keeps in mind, (tudhi = you) God, i.e. for one who lives in obedience to the Almighty every moment is peaceful. (So) that (kammu) job/task (jo) which is in (teyri) Your (ghaali = toil) obedience is (suheyla) pleasant. Any effort put in for your service is satisfying.

(So) that (rida) mind in (jitu) which (ridaa) mind, (toon) You (vuttha = abide) manifest is (suheyla) at peace; You are (daataaraa = giver) kind to give peace to (sabhna) all – who remember/obey You. 1.

 

ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Ŧūʼn sājẖā sāhib bāp hamārā.   Na▫o niḏẖ ṯerai akẖut bẖandārā.   Jis ṯūʼn ḏėh so ṯaripaṯ agẖāvai so▫ī bẖagaṯ ṯumārā jī▫o. ||2||

 

 (Toon) You are (saajhaa) shared (sahibu) Master and (baapu) father (hamaara = our) of all. There are (akhutt) inexhaustible (bhanddaara) treasures of (nau nidhi = nine treasures) Naam, i.e. resources/guidance for leading life, (teyrai) with.

One (jisu) who (toon) You (deyhi = give) impart awareness of Naam by leading to the guru, (soee) that person is (tumaara) Your (bhagatu) devotee; (su = that) s/he (tripati aghaavai) remains contented – because You look after in all ways. 2.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Sabẖ ko āsai ṯerī baiṯẖā.   Gẖat gẖat anṯar ṯūʼnhai vuṯẖā.   Sabẖe sājẖīvāl saḏā▫in ṯūʼn kisai na ḏisėh bāhrā jī▫o. ||3||

 

(Sabhu ko) everyone (baittha) sits with (aasai) hope/confidence in (teyri) Your help. (Toonhai) You (vutthaa) abide in (ghatt ghatt) every one, i.e. know needs of all and provide.

(sabhey) all (sadaaini = call themselves (saajhivaal) partners of Your benevolence; (toon) You are not (disai) seen as (baahraa) outsider by (kisai) anyone. 3.

 

ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥

Ŧūʼn āpe gurmukẖ mukaṯ karā▫ihi.   Ŧūʼn āpe manmukẖ janam bẖavā▫ihi.   Nānak ḏās ṯerai balihārai sabẖ ṯerā kẖel ḏasāhrā jī▫o. ||4||2||9||

 

(Toon) You (aapey) Yourself lead some to (gurmukhi) follow the guru to obey God and (karaahihi) get (mukati) freed from vices in life and from earth after death. (Toon) You (aapey) Yourself cause those who act (manmuki) by self-will – and commit vices – (bhavaahi) wander in many (janami) births.

(Sabhu) all that (dasaahra) seen is (teyra) Your (kheylu) play; (daas) servant/humble fifth Nanak (balihaarai = is sacrifice) adores (teyrai) You. 4. 2. 9.

 

——————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Anhaḏ vājai sahj suhelā.   Sabaḏ anand kare saḏ kelā.   Sahj gufā mėh ṯāṛī lā▫ī āsaṇ ūcẖ savāri▫ā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh(Suheyla) pleasing (anhadu) incessant celestial music (vaajai) plays (suheyla) naturally; the mind enjoys (anand) the bliss (sabadi = of the word) with obedience to Divine commands and (sad) ever (karey) makes (keyla = play) merry.

This happens when the mind (savaariaa) establishes (ooch) a high (aasanu) seat, i.e. rises above temptations, and (laaee) fixes (taarri/samaadhi) attention in (sahaj = steady, gufaa = cave) within without distraction. 1.

 

ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥

Fir gẖir apune garih mėh ā▫i▫ā.   Jo loṛīḏā so▫ī pā▫i▫ā.   Ŧaripaṯ agẖā▫e rahi▫ā hai sanṯahu gur anbẖa▫o purakẖ ḏikẖāri▫ā jī▫o. ||2||

 

When the mind (phiri ghiri) having wandered searching all over (aaiaa) comes to (apuney) its own (grih) home; it (paaiaa) finds (jo) what it (lorreeda) is searching for, i.e. one tries to find God by various means, but finds only by looking within.

O (santahu = saints) seekers, one (rahaiaa) is (tripati aghaaey) satisfied when (guri) the guru (dikhaariaa) shows (anbhau = selfilluminated) the Almighty (purakhu) being present within and everywhere. 2.

 

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥

Āpe rājan āpe logā.   Āp nirbāṇī āpe bẖogā.   Āpe ṯakẖaṯ bahai sacẖ ni▫ā▫ī sabẖ cẖūkī kūk pukāri▫ā jī▫o. ||3||

 

The Almighty is (aapey) IT-self (raajanu) the king and (aapey) IT-self (loga) the subjects; (aapi) IT-self (nirbaani) withdraws from worldly pleasures and (aapey) IT-self (bhogaa) indulges in them, i.e. the creatures act by Divine will – influenced by past deeds as is the Divine law.

IT-self (bahai) sits (takhati) on the throne delivers (sach) true (niaaee) justice and (sabh) all (kook pukaareeaa) entreaties (chooki) end, i.e. Divine justice cannot be questioned or appealed against. 3.

 

ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥

Jehā diṯẖā mai ṯeho kahi▫ā.   Ŧis ras ā▫i▫ā jin bẖeḏ lahi▫ā.   Joṯī joṯ milī sukẖ pā▫i▫ā jan Nānak ik pasāri▫ā jī▫o. ||4||3||10||

 

(Mai) I (kahiaa) said (teyho) that way (jeyha) as I (ddittha) saw; this (rasu = taste, aaiaa = comes) is experienced by one (jini) who (lahaiaa = finds, bheydu = secret/mystery) who understands Divine play.

S/he realises that there is (iku) one (pasaariaa = expanse) Divine will applies everywhere; his/her (joti) soul (mili) merges (joti) in the Supreme Spirit, i.e. s/he conforms to Naam/Divine commands, and (paaiaa) attains (sukhu) peace here and in the hereafter, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 3. 10.

————————————–

 

Note: This Shabad describes a happy woman who is loved by her husband and admired by every one for her good qualities. This is used as metaphor for the human soul that performs good deeds and receives Divine acceptability.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Jiṯ gẖar pir sohāg baṇā▫i▫ā.   Ŧiṯ gẖar sakẖī▫e mangal gā▫i▫ā.   Anaḏ binoḏ ṯiṯai gẖar sohėh jo ḏẖan kanṯ sigārī jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. (Ghari) the house (jitu) which (piri) the spouse (banaaiaa) makes (sohagu) fortunate/comes to wed the girl; in (titu) house (sakeeay) the girl-friends (gaaiaa) sing (mangalu) songs of joy on the wedding day, i.e. the person in whose mind in which the Almighty manifests, -commits no transgressions and is eve happy.

This (anad/anand) bliss and (binod) joy (sohahi) befit in the house of that (dhan) soul-wife (jo) who (sigaari) is adorned (kanti) the Almighty-spouse, i.e. who is motivated from within to live by Naam/Divine virtues and commands. 1.

 

ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥

Sā guṇvanṯī sā vadbẖāgaṇ.   Puṯarvanṯī sīlvanṯ sohagaṇ.   Rūpvanṯ sā sugẖaṛ bicẖkẖaṇ jo ḏẖan kanṯ pi▫ārī jī▫o. ||2||

 

(Sa) that soul-woman is (gunvanti) virtuous and (vaddbhaagan) very fortunate; that (sohaagani) fortunate woman has husband with her, (putrvanti) bears children and (seelvant) serene.

(Sa) that woman (jo) who (piaari) is loved by (kant) the spouse is (roopvanti) beautiful, (sugharri) well groomed (bichakhani) wise, i.e. one who obeys, and is approved by, the Almighty is deemed to have all the good qualities. 2.

 

ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥

Acẖārvanṯ sā▫ī parḏẖāne.   Sabẖ singār baṇe ṯis gi▫āne.   Sā kulvanṯī sā sabẖrā▫ī jo pir kai rang savārī jī▫o. ||3||

 

(Saaee) that woman (achaarvanti) is of good conduct and (pardhaaney = leader) stands out; (giaaney) awareness and practice of Naam (baney = become) give (tisu = that) her (sabh) all (singaar) adornments, i.e. qualities of acceptability.

(Sa) that soul-woman (jo) who (savaari) is transformed (rangi) with love (kai) of (piri) the Almighty spouse is deemed to be (kulvanti) of high lineage and (sabhraaee) has brothers. (Note: These things bring regard to the girl from the in-laws). 3.

 

ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥

Mahimā ṯis kī kahaṇ na jā▫e.   Jo pir mel la▫ī ang lā▫e.   Thir suhāg var agam agocẖar jan Nānak parem sāḏẖārī jī▫o. ||4||4||11||

 

(Mahima) praise (ki) of (tis) the soul-woman (jo) whom (piri) the Almighty-spouse (meyli) unites (laee laaey) takes (angi = in embrace) as wife (na jaaey) cannot be (kahanu) stated, i.e. there is none like her.

Her (suhaagu varu) spouse is (thiru = unshakable) the Eternal Almighty who is otherwise (agam) beyond reach and (agochar) not perceived by the senses; she is (saadhaari = supported) enabled because of (peym) love for the Almighty, says fifth Nanak. 4. 4. 11. 

 

Page 98

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦਰਸਨ ਚਾਹੇ ॥ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਨ ਬਨ ਅਵਗਾਹੇ ॥ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਹੈ ਜੀਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Kẖojaṯ kẖojaṯ ḏarsan cẖāhe.   Bẖāṯ bẖāṯ ban ban avgāhe.   Nirguṇ sarguṇ har har merā ko▫ī hai jī▫o āṇ milāvai jī▫o. ||1||

 

 Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. (Chaaey) wishing to (darsan = sight) find, the Almighty, the seekers (khojat khojat) search in many ways. Some adopt garbs (bhaati bhaati) various types and (avgaahey) keep wandering (ban ban) from jungle to jungle. 

I am told (hari hari) Almighty Master (meyra = my) of all is (nirgunu) the un-manifest – present within in subtle form and everywhere (sargunu) manifest – in gross/visible from outside; I am looking for (koee) someone who (aani) brings and (milaavai) enables me to meet/experience this. 1.

 

I traversed many forests to have a vision of God but did not succeed.

I am told the Master is both manifest and unmanifest; someone please enable me to find God. 1.

 

 

ਖਟੁ ਸਾਸਤ ਬਿਚਰਤ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨਾ ॥ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਆਸਨ ਚਉਰਾਸੀਹ ਇਨ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥

Kẖat sāsaṯ bicẖraṯ mukẖ gi▫ānā.   Pūjā ṯilak ṯirath isnānā.   Nivlī karam āsan cẖa▫orāsīh in mėh sāʼnṯ na āvai jī▫o. ||2||

 

The scholars (bichrat) reflect on and give discourse of (giaana = knowledge) contents/teachings of (khattu) six (saast) Shastras (mukhi) with the mouth. The Brahmin applies (tilaku) mark on the forehead and (isnaana) bathes at (teerath) holy places.

The Yogi (karam) practices (nivli) stomach cleaning, (chauraasih) eight four (aasan) postures; but (aanti) peace is not (aavai = come) attained (mahi) with (in) these. 2.

 

I learnt to recite scriptures by heart; performed worship, bore forehead mark and had baths at pilgrim centres; performed Yogic actions and poses of eighty four types but did not find peace. 2.

 

ਅਨਿਕ ਬਰਖ ਕੀਏ ਜਪ ਤਾਪਾ ॥ ਗਵਨੁ ਕੀਆ ਧਰਤੀ ਭਰਮਾਤਾ ॥ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥

Anik barakẖ kī▫e jap ṯāpā.   Gavan kī▫ā ḏẖarṯī bẖarmāṯā.   Ik kẖin hirḏai sāʼnṯ na āvai jogī bahuṛ bahuṛ uṯẖ ḏẖāvai jī▫o. ||3||

 

The ascetics (keeay) practice (jap) recitation of mantras and (taapa) austerities for (anik) numerous years; they (keeaado, gavan = move) keep walking (bharmaata) wandering the whole (dharti) earth.

They do not (aavai = comes) get (saanti) peace even for (iku) one (khin) moment, and the ascetic and (jogi) the Yogi (utthi = gets up, dhaavai = runs) keeps doing these (bahurrI bahurri) again and again, i.e. they have made this the end all of life. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਸਿਆ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥

Kar kirpā mohi sāḏẖ milā▫i▫ā.   Man ṯan sīṯal ḏẖīraj pā▫i▫ā.   Parabẖ abẖināsī basi▫ā gẖat bẖīṯar har mangal Nānak gāvai jī▫o. ||4||5||12||

 

The Almighty (kari = doing, kirpa = kindness) kindly (milaaiaa = caused to meet) led me to (saadh) the guru and with his guidance to live by Naam/Divine virtues and commands; my (manu) mind and (tanu) body, i.e. my whole being (paaiaa) experiences (dheeraju = patience, i.e. I am happy living by Naam, says fifth Nanak. 4. 5. 12.

 

Then finally God was kind and I found the guru; he made my mind and body peaceful and patient.

God now abides in the mind and I the sing in joy celebrating the union. 4. 5. 12.

 

 

——————————-

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਦੇਵਾ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਤੀ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Pārbarahm aprampar ḏevā.   Agam agocẖar alakẖ abẖevā.   Ḏīn ḏa▫i▫āl gopāl gobinḏā har ḏẖi▫āvahu gurmukẖ gāṯī jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. (Deyva) the Almighty (paarbrahm) Supreme Being has (aprampar) no boundaries; is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar) not perceived by the senses, i.e. the Almighty is not found physically.

IT is experienced as (daiaal) compassionate to (deen) the hapless, (gopaal) Sustain or of the world, (gobinda) seen as Master of the world who (gaati) delivers from vices in life and from rebirth after death, those (gurmukhi) who follow the guru in obedience to Naam/Divine commands. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਨ ਭਾਤੀ ਜੀਉ ॥੨॥

Gurmukẖ maḏẖusūḏan nisṯāre.   Gurmukẖ sangī krisan murāre.   Ḏa▫i▫āl ḏamoḏar gurmukẖ pā▫ī▫ai horaṯ kiṯai na bẖāṯī jī▫o. ||2||

 

(Gurmukhi) the guru’s teachings enable to get awareness of commands of (madhusoodanu = killer of the demon Madhu – Vishnu, metaphor for) God and (nistaarey = ferry) overcome vices. The guru’s teachings impart awareness that (krishan muraarey – metaphor) the Almighty is ever (sangi) with us.

(Daiaal) the compassionate (damodaru – Krishna, metaphor for) Almighty (paaeeai) is found (gurmukhi) with the guru’s guidance; not by (kitai) any (horatu) other (bhaati) way. 2.

 

The guru’s word protects from evil like Vishnu killing the demon Madhu or Krishna killing the demon Mur.

The compassionate Master of the universe is found through the guru’s word, by no other way. 2.

 

ਨਿਰਹਾਰੀ ਕੇਸਵ ਨਿਰਵੈਰਾ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਜਾ ਕੇ ਪੂਜਹਿ ਪੈਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਇਕਾਤੀ ਜੀਉ ॥੩॥

Nirhārī kesav nirvairā.   Kot janā jā ke pūjėh pairā.   Gurmukẖ hirḏai jā kai har har so▫ī bẖagaṯ ikāṯī jī▫o. ||3||

 

(Keysav = with long hair – Vishnu, metaphor for) the Almighty (nirhaari) needs no food and is (nirvaira) bears enmity to none; ay (ja key) whose (paira) feet (kotti) crores of (janaa) people (poojahi) worship. Such people worship many gods/goddesses;

One (ja kai) by whose (hirdai) mind (hari hari) the Almighty is obeyed (gurmukhi) with the guru’s guidance, (soee) that is (bhagatu) devotee of (ikaati) One God.

 

ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਾ ॥ ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਤਿਤੁ ਤਰੀਐ ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤੀ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥

Amogẖ ḏarsan be▫anṯ apārā.   vad samrath saḏā ḏāṯārā.   Gurmukẖ nām japī▫ai ṯiṯ ṯarī▫ai gaṯ Nānak virlī jāṯī jī▫o. ||4||6||13||

 

The Almighty is (beyant) with limits and (apaara = without far end) Infinite, living by Divine (darsan = philosophy) commands leads to (amogh) success in overcoming vices in life and obviates rebirth after death. The Almighty is (vadd) greatly (samrath) potent and ever (daataaraa = giver) beneficent.

When we (japeeai) remember/obey (naamu) Divine commands (gurmukhi) with the guru’s guidance (titu) then (tareeai = swim) overcome temptations; this (gati) state (jaati = known) experienced by (virli) some rare persons, says fifth Nanak. 4. 6. 13.

 

————————————-

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਹਿਆ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਲੈਣਾ ॥ ਗਰੀਬਾ ਅਨਾਥਾ ਤੇਰਾ ਮਾਣਾ ॥ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Kahi▫ā karṇā ḏiṯā laiṇā.   Garībā anāthā ṯerā māṇā.   Sabẖ kicẖẖ ṯūʼnhai ṯūʼnhai mere pi▫āre ṯerī kuḏraṯ ka▫o bal jā▫ī jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. The creatures (karna) act as (kahiaa = told) commanded and (laina) receive what is (ditaa) given by You; (gareeba) the poor and (anaatha = master-less, orphan) the hapless have (teyra) Your (maana = respect, i.e. everybody is dependent on the Almighty.

(Toonhai toonhai) You alone are present in (sabh kichhu) everything, (meyrey) my (piaarey) Beloved Master; I (bali jaaee = am sacrifice, kau = to) respect (teyri) You (kudrati) powers. 1.

 

ਭਾਣੈ  ਉਝੜ ਭਾਣੈ ਰਾਹਾ  ॥ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਹਾ ॥ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬਹੁ ਜੂਨੀ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

Bẖāṇai ujẖaṛ bẖāṇai rāhā.   Bẖāṇai har guṇ gurmukẖ gāvāhā.   Bẖāṇai bẖaram bẖavai baho jūnī sabẖ kicẖẖ ṯisai rajā▫ī jī▫o. ||2||

 

It is by (bhaanai = will) the divine law of acting based on past deeds, that someone (ujharrI = strays) commits transgressions of (raahaa = path) obeys Divine commands. One (gurmukhi) follows the guru and (gaavaaha) sings/praises (hari) Divine (gun) virtues (bhaanai) by Divine will – based on past influences.

It is by (bhaanai) Divine will/law that one who transgresses (bhavai) wanders in (bahu) numerous (jooni) life forms; (sabh kichhu) everything occurs (rajaaee = by will) as decided by (tisai = that) the Almighty/Divine system. (Note: God is not a person dealing with things one by one; things happen in a systemic way. 2.

 

ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਨਾ ਕੋ ਸਿਆਣਾ ॥ ਵਰਤੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅਥਾਹਾ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥

Nā ko mūrakẖ nā ko si▫āṇā.   varṯai sabẖ kicẖẖ ṯerā bẖāṇā.   Agam agocẖar be▫anṯ athāhā ṯerī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī jī▫o. ||3||

 

(Na ko = not any) no one is (moorakhu) foolish and no one is (siaana) wise; (sabh kichhu) everything (vartai) happens by (teyra) Your (bhaana) will/system, o God.

You are (agam) beyond reach/comprehension, (agochar) not perceived by the senses, (beyant = without limits) Infinite and (athaaha = bottomless) Unfathomable; (teyri) Your (kaamatI = price) virtues and powers (na jaaee) cannot be (kahu) stated – Your will has to be accepted. 3.

 

ਖਾਕੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ਆਇ ਪਇਆ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੈ ॥ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਨਕ ਮਿਲਣੁ ਸੁਭਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥

Kẖāk sanṯan kī ḏeh pi▫āre.   Ā▫e pa▫i▫ā har ṯerai ḏu▫ārai.   Ḏarsan pekẖaṯ man āgẖāvai Nānak milaṇ subẖā▫ī jī▫o. ||4||7||14||

 

O (piaarey) Beloved Almighty, (deyhu) give me (khaaku) dust of the feet, i.e. the opportunity to serve and follow, (santan = saints) Your devotees; I have tried all other means and (aaey) have come to (teyrai) Your (duaarai) gate, i.e. care and obedience.

My (manu) mind shall (aaghaavai = satiated) obtain solace (peykhat) to see Your (darsanu) vision; guidance of the devotees shall make (milanu) meeting/finding You (subhaaee) easy, supplicates fifth Nanak. 4. 7. 14.

 

——————————–

 

Note: The spirit of the next Shabad is that perceiving God with us gives the confidence that whatever we need will be provided for by the Master.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਜਾ ਵਿਸਰਿ ਜਾਵੈ ॥ ਭੁਖ ਵਿਆਪੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5. Ḏukẖ ṯaḏe jā visar jāvai.   Bẖukẖ vi▫āpai baho biḏẖ ḏẖāvai.   Simraṯ nām saḏā suhelā jis ḏevai ḏīn ḏa▫i▫ālā jī▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. I experience (dukhu) grief when Naam/Divine commands (visari jaavai) forgotten – and I commit transgressions. The mind (viaapai) is afflicted by (bhukh = hunger) craving and (dhaavai) runs in (bahu) many (bidhi) ways, i.e. is not steady.

The mind (sadaa) ever (suheyla) comfortable (simrat) by remembering/obeying (naamu) Divine commands; but only that person does, (jisu) whom the Almighty (deyvai) gives awareness of Naam; God is (daiaala) kind to (deen) the hapless, i.e. those who humbly invoke God. 1.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਵਡ ਸਮਰਥਾ ॥ ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਗਈ ਹਉ ਪੀੜਾ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Saṯgur merā vad samrathā.   Jī▫e samālī ṯā sabẖ ḏukẖ lathā.   Cẖinṯā rog ga▫ī ha▫o pīṛā āp kare parṯipālā jī▫o. ||2||

 

Teachings of (meyra) my (satiguru) true guru – to live by Naam – are (vadd) greatly (samratha) potent. When I (samaali) keep them (jeei) in mind – I refrain from vices – and (sabhu) every (dukhu) grief (lathaa) is removed.

My (peerra) pain caused by (hau = ego) acting by self-will and (chinta) anxiety of retribution (gaee = goes) is obviated; (aapi – self) the Almighty (karey = does, pratipaala = nurturing) takes care of those who obey Naam. 2.

 

Page 99

 

ਬਾਰਿਕ ਵਾਂਗੀ ਹਉ ਸਭ ਕਿਛੁ ਮੰਗਾ ॥ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਾ ॥ ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਈ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Bārik vāʼngī ha▫o sabẖ kicẖẖ mangā.   Ḏeḏe ṯot nāhī parabẖ rangā.   Pairī pai pai bahuṯ manā▫ī ḏīn ḏa▫i▫āl gopālā jī▫o. ||3||

 

(Vaangi) like a child asks its parents, (hau) I (manga) ask (sabh kichhu) everything I need from the Almighty. There is no (totti) shortage of (rangaa) joys with (prabh) God.

(Gopaala) the Sustainor Almighty is (daiaal) kind to (deen) the hapless; and I humbly (pai pai) fall (pairi) at feet, i.e. prostrate to (manaaee) propitiate to forgive my faults, and grant awareness of Naam and God leads me to the guru. 3.

 

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੇ ਨਿਰਮਲ ਕੀਏ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਸਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥੧੫॥

Ha▫o balihārī saṯgur pūre.   Jin banḏẖan kāte sagle mere.   Hirḏai nām ḏe nirmal kī▫e Nānak rang rasālā jī▫o. ||4||8||15||

 

(Hau) I (balihaari = am sacrifice to) adore (poorey) the perfect (satigur) true guru who (kaattey) snapped (sagely) all (meyrey) my (bandhan) bondages, i.e. attachment to vices.

He (dey) gave awareness of Naam (hardai) to the mind and (keeay = made, nirmal = clean) purified it – of all vices; now it remains (rasaala) joyful (rangi) with love of the Almighty, says fifth Nanak. 4. 8. 15. 

 

Search

Archives