SGGS 448-450, Aasa M: 4, Chhants 15-18.

เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ikโ–ซoaล‰kฤr saแนฏgur parsฤแธ.

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guruโ€™s grace.

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจ›เฉฐเจค เจ˜เจฐเฉ เฉช เฅฅ
ฤ€sฤ mฤ—hlฤ 4 cแบ–แบ–anแนฏ gแบ–ar 4.

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat.

Note: The next six Shabads have four stanzas each making a total of twenty four. One out of them is sequentially sung before the Sloks of each of the twenty four Paurris of Aasa Di Vaar, and are called Chhakaas. The first instalment covers four Chhants.

เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เจฒเฉ‹เจ‡เจฃเจพ เจฎเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎเจฟ เจฐเจคเฉฐเจจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎเจฟ เจ•เจธเจตเจŸเฉ€ เจฒเจพเจ‡เจ† เจ•เฉฐเจšเจจเฉ เจธเฉ‹เจตเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ
Har amriแนฏ bแบ–inne loโ–ซiแน‡ฤ man parem raแนฏannฤ rฤm rฤje. Man rฤm kasvatฤซ lฤโ–ซiโ–ซฤ kancแบ–an sovinnฤ.

I sincerely yearn to find the Almighty. My (loina) eyes are (bhinney) soaked with (har-i) Divine (amrit) nectar and (man-u) the mind (rataโ€™nna = dyed) is imbued (preym-i) with the love of (raam) the all-pervasive (raajey = king) Master.
My (man-u) mind has been (laaia = applied/rubbed) tested on (kavatti) the touchstone โ€“ of my deeds – (raam-i) by the all-pervasive Master, and found to be (sovinna = good colour) pure (kanchan-u) gold โ€“ my love is unadulterated.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจฐเฉฐเจ—เจฟ เจšเจฒเฉ‚เจฒเจฟเจ† เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ‹ เจญเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฎเฉเจธเจ•เจฟ เจเจ•เฉ‹เจฒเจฟเจ† เจธเจญเฉ เจœเจจเจฎเฉ เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Gurmukแบ– rang cแบ–alลซliโ–ซฤ merฤ man แนฏano bแบ–innฤ. Jan Nฤnak musak jแบ–akoliโ–ซฤ sabแบ– janam แธแบ–an แธแบ–annฤ. ||1||

(Gurmukh-i) with the guruโ€™s teachings, (meyra) my (man-u) mind and (tano) body have (bhiโ€™nna) been rinsed (rang-i) with Divine love and has (chaloolia) obtained the deep red colour, the epitome of love i.e. I have the Almighty in my thoughts and deeds.
(Jan-u) humble fourth Nanak (jhakolia) has been dipped (musk-i = in fragrance) in the scent of Divine virtues and my (janam-u) human birth (dhan-u dhaโ€™nna) blessed โ€“ with being absorbed in the Almighty. 1.

Page 449

เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจ† เจ…เจฃเฉ€เจ†เจฒเฉ‡ เจ…เจฃเฉ€เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจœเจฟเจธเฉ เจฒเจพเจ—เฉ€ เจชเฉ€เจฐ เจชเจฟเจฐเฉฐเจฎ เจ•เฉ€ เจธเฉ‹ เจœเจพเจฃเฉˆ เจœเจฐเฉ€เจ† เฅฅ
Har parem baแน‡ฤซ man mฤriโ–ซฤ aแน‡ฤซโ–ซฤle aแน‡ฤซโ–ซฤ rฤm rฤje. Jis lฤgฤซ pฤซr piramm kฤซ so jฤแน‡ai jarฤซโ–ซฤ.

(Baani) the words of (preym) love of (har-i) the Almighty have (maaria = killed) pierced my (man-u) mind with (ania) arrows (aniaaley = serrated) which cannot be pulled out i.e. the Almighty has blessed me with lasting devotion.
This pain of longing for the Master cannot be described; (jis-u) one who (laagi) has (peer) the pain of (piraโ€™mm = love) yearning, (so = that) s/he alone (jaanai) knows (jareea = bear) what it is like to bear it.

เจœเฉ€เจตเจจ เจฎเฉเจ•เจคเจฟ เจธเฉ‹ เจ†เจ–เฉ€เจ เจฎเจฐเจฟ เจœเฉ€เจตเฉˆ เจฎเจฐเฉ€เจ† เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจœเจ—เฉ เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจคเจฐเฉ€เจ† เฅฅเฉจเฅฅ
Jฤซvan mukaแนฏ so ฤkแบ–ฤซโ–ซai mar jฤซvai marฤซโ–ซฤ. Jan Nฤnak saแนฏgur mel har jag แธuแนฏar แนฏarฤซโ–ซฤ. ||2||

One who (jeevai) lives (mar-i mareea) as dead i.e. breaks attachments to the world-play like a dead person, (so = that) such a person (aakheeai) is called (mukat-i) emancipated (jeevan) in life i.e. freed from temptations and from rebirth.
(Jan) humble fourth Nanak prays: O (har-i) Almighty kindly (meyl-i) lead me to (satigur-u) the true guru so that, with his guidance, I can (tareea = swim) get across (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean i.e. overcome the strong temptations of the world-play and unite with You. 2.

เจนเจฎ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจฎเฉเจ—เจง เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจฎเจฟเจฒเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆ เจฐเฉฐเจ—เจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟ เจชเฉ‚เจฐเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจ‡เจ• เจฎเฉฐเจ—เจพ เฅฅ
Ham mลซrakแบ– mugaแธแบ– sarแน‡ฤgaแนฏฤซ mil govinแธ rangฤ rฤm rฤje. Gur pลซrai har pฤโ–ซiโ–ซฤ har bแบ–agaแนฏ ik mangฤ.

O Almighty, (govind = Master of universe) Master, You have many (ranga = hues) forms, (ham) I (moorakh mugadh) a foolish and ignorant person โ€“ cannot find You on my own and – (sarnaagti = santuary) placed myself in Your care and obedience; please (mil-u = meet) grant me vision of You.
Learning that (har-i) the Almighty is (paaia) found through (gur-i poorai) the perfect guru, I (mangaa) beg from him (ik = one) the only benediction of (bhagat-i) devotionโ€“ to understand Divine virtues and commands and live by them.

เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเจฟเจ—เจพเจธเจฟเจ† เจœเจชเจฟ เจ…เจจเจค เจคเจฐเฉฐเจ—เจพ เฅฅ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจค เจœเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Merฤ man แนฏan sabaแธ vigฤsiโ–ซฤ jap anaแนฏ แนฏarangฤ. Mil sanแนฏ janฤ har pฤโ–ซiโ–ซฤ Nฤnak saแนฏsangฤ. ||3||

Learning (sabad-i) from the guruโ€™s teachings, I (jap-i) remembered the โ€“ virtues and commands of – the Almighty Master of (anat taranga = of numerous waves) all plays; my (man-u) mind and (tan-u) body have (vigaasia) blossomed โ€“ enthused to try and find the Master.
I (mil-i) met (sant janaa) the seekers and (paaia) found the Almighty (satsanga) in the holy congregation โ€“ where IT is praised, says fourth Nanak. 3.

เจฆเฉ€เจจ เจฆเจ‡เจ†เจฒ เจธเฉเจฃเจฟ เจฌเฉ‡เจจเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ‡เจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅเจนเจ‰ เจฎเจพเจ—เจ‰ เจธเจฐเจฃเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจ•เฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เฅฅ
แธŽฤซn แธaโ–ซiโ–ซฤl suแน‡ benแนฏฤซ har parabแบ– har rฤโ–ซiโ–ซฤ rฤm rฤje. Haโ–ซo mฤgaโ–ซo saraแน‡ har nฤm kฤซ har har mukแบ– pฤโ–ซiโ–ซฤ.

O (har-i prabh) Almighty (raaia = king) sovereign Master, You are (daiaal) compassionate to (deen) the hapless; (sun-i = listen) this is my (beynti) supplication to You:
(Hau) I (maagau) ask (saran-i = sanctuary) to be in the care of, i.e. to live by, (har-i naam) Divine virtues and commands; O (har-i har-i) Almighty (mukh-i paaia = put in mouth) grant me this capability to utter, and live by them.

เจญเจ—เจคเจฟ เจตเจ›เจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจœ เจฐเจ–เจพเจ‡เจ† เฅฅเจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ—เจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ‡เจ† เฅฅเฉชเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Bแบ–agaแนฏ vacแบ–แบ–al har biraแธ hai har lฤj rakแบ–ฤโ–ซiโ–ซฤ. Jan Nฤnak sarแน‡ฤgaแนฏฤซ har nฤm แนฏarฤโ–ซiโ–ซฤ. ||4||8||15||

(Vachhal-u) love (bhagat-i) for the devotees is Your (birad-u) nature/tradition O (har-i) Almighty, please (rakhaaia) protect my (laaj) honour.
Living (naam-i) by Divine virtues and commands (taraaia = ferries) takes one across the world-ocean, i.e. enables to overcome temptations; (jan-u) humble fourth Nanak (sarnaagti = sanctuary) seeks to be in care and obedience of the Master to be taken across and unite with IT. 4. 8. 15.

————————————–

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤ€sฤ mฤ—hlฤ 4.

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจขเฉ‚เฉฐเจขเจฟ เจขเฉ‚เจขเฉ‡เจฆเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจธเจœเจฃเฉ เจฒเจงเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ•เฉฐเจšเจจ เจ•เจพเจ‡เจ† เจ•เฉ‹เจŸ เจ—เฉœ เจตเจฟเจšเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจงเจพ เฅฅ
Gurmukแบ– dแบ–ลซndแบ– dแบ–ลซdแบ–eแธiโ–ซฤ har sajaแน‡ laแธแบ–ฤ rฤm rฤje. Kancแบ–an kฤโ–ซiโ–ซฤ kot gaแน› vicแบ– har har siแธแบ–ฤ.

(Ddhoonddh-i ddhooddheydia) searching for my (sajan-u) companion (har-i) the Almighty, I (ladhaa) found IT – within – (gurmukh-i) with the guruโ€™s guidance.
IT (sidhaa) manifests (vich-i) in (kott, garr) fort of (kaaia) the body (kanchan = golden) which is purified of other ideas.

เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ€เจฐเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจนเฉˆ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจตเจฟเจงเจพ เฅฅ เจงเฉเจฐเจฟ เจญเจพเจ— เจตเจกเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ• เจฐเจธเจฟ เจ—เฉเจงเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Har har hฤซrฤ raแนฏan hai merฤ man แนฏan viแธแบ–ฤ. แธŽแบ–ur bแบ–ฤg vade har pฤโ–ซiโ–ซฤ Nฤnak ras guแธแบ–ฤ. ||1||

My (man-u) mind and (tan-u) body have been (vidhaa) pierced by (heera rattan-u) the diamond of Almightyโ€™s love.
It is (dhur-i) by Divine-ordained (vaddey bhaag) good fortune that I (paaia) found the Almighty and my being has been (gudhaa = kneaded) softened (ras-i = elixir) with love of the Master, says Nanak the fourth. 1.

เจชเฉฐเจฅเฉ เจฆเจธเจพเจตเจพ เจจเจฟเจค เจ–เฉœเฉ€ เจฎเฉเฉฐเจง เจœเฉ‹เจฌเจจเจฟ เจฌเจพเจฒเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจšเฉ‡เจคเจพเจ‡ เจ—เฉเจฐ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจ—เจฟ เจšเจพเจฒเฉ€ เฅฅ
Panth แธasฤvฤ niแนฏ kแบ–aแน›ฤซ munแธแบ– joban bฤlฤซ rฤm rฤje. Har har nฤm cแบ–eแนฏฤโ–ซe gur har mฤrag cแบ–ฤlฤซ.

I (baali) a young woman (joban-i) in youth (mundh) woman, (nit) ever (kharri) stand (dasaava) asking for (panth-u) the path to the Beloved.
O guru, please (cheytaaey) make me aware of (naam-u) the virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty Master so that I (chaali) walk (maarag-i) on the path told by (har-i) the Almighty.

เจฎเฉ‡เจฐเฉˆ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจงเจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเจฟเจ–เฉ เจœเจพเจฒเฉ€ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจฌเจจเจตเจพเจฒเฉ€ เฅฅเฉจเฅฅ
Merai man แนฏan nฤm ฤแธแบ–ฤr hai haโ–ซumai bikแบ– jฤlฤซ. Jan Nฤnak saแนฏgur mel har har miliโ–ซฤ banvฤlฤซ. ||2||

With the guruโ€™s guidance, I have (jaali = burnt) dissolved (bikh-u) the vice of (haumai) ego, and now (naam-u) Naam/Divine virtues and commands are (aadhaar-u = support) guide for my (man-i = mind) thoughts and (tan-i = body) actions.
(Har-i) the Almighty (meyl-i = caused to meet) led me to (satigur-u) the true guru โ€“ and with his guidance -, I (milia) found (har-i = God, banvaali = gardener of the vegetation, Sustainor) the Almighty, says (jan) humble fourth Nanak. 2.

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจ†เจ‡ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเฉˆ เจšเจฟเจฐเฉ€ เจตเจฟเจ›เฉเฉฐเจจเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจฎเฉ‡เจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเฉˆเจฐเจพเจ—เจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจจเฉˆเจฃ เจฐเจธเจฟ เจญเจฟเฉฐเจจเฉ‡ เฅฅ
Gurmukแบ– piโ–ซฤre ฤโ–ซe mil mai cแบ–irฤซ vicแบ–แบ–une rฤm rฤje. Merฤ man แนฏan bahuแนฏ bairฤgiโ–ซฤ har naiแน‡ ras bแบ–inne.

O Almighty, please lead me to the guru, so that (gurmukh-i) with the guruโ€™s guidance, I can (aaey mil-u = come and meet) find You; I have been (vichhuney) separated from You (chiri = for long) for numerous births.
(Meyra) my (man-u tan-u = mind and body) total being (bahut-u) greatly (bairaagia) yearns for You; my (naain) eyes (ras-i bhiney = moist) are tearful, o (har-i) Almighty.

เจฎเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฟเจ†เจฐเจพ เจฆเจธเจฟ เจ—เฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเฉฐเจจเฉ‡ เฅฅ เจนเจ‰ เจฎเฉ‚เจฐเจ–เฉ เจ•เจพเจฐเฉˆ เจฒเจพเจˆเจ† เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจ•เฉฐเจฎเฉ‡ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mai har parabแบ– piโ–ซฤrฤ แธas gur mil har man manne. Haโ–ซo mลซrakแบ– kฤrai lฤโ–ซฤซโ–ซฤ Nฤnak har kamme. ||3||

O guru, please (das-i) tell me the way to find (har-i prabh-u) the Almighty, so that (mil-i) by finding IT my (man-u) mind (manney = satisfied) gets solace.
Please (laaeeaa) put (hau) me, (moorakh-u = foolish) an ignorant person, (kammey) on the work of, i.e. to live by the virtues and commands of, (har-i) the Almighty. 3.

เจ—เฉเจฐ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ€ เจฆเฉ‡เจนเฉเจฐเฉ€ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจ•เฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจœเจฟเจจเจพ เจ—เฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ€ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจˆเจ† เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจ›เจ•เจฟ เจ›เจ•เฉ‡ เฅฅ
Gur amriแนฏ bแบ–innฤซ แธehurฤซ amriแนฏ burke rฤm rฤje. Jinฤ gurbฤแน‡ฤซ man bแบ–ฤโ–ซฤซโ–ซฤ amriแนฏ cแบ–แบ–ak cแบ–แบ–ake.

(Deyhuri = body) the person of the guru is (bhinni) drenched with, i.e. lives by (amrit-u = nectar) the life-giving Divine virtues, which he (burkey = sprinkles) imparts to others.
Those who find (gurbaani) the guruโ€™s words bhaeeaa= pleasing) agreeable (man-i) to the mind, they also (chhak-i chhakey = taste) live by (amrit = nectar) Divine virtues.

เจ—เฉเจฐ เจคเฉเจ เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจšเฉ‚เจ•เฉ‡ เจงเจ• เจงเจ•เฉ‡ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจœเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ‹เจ‡เจ† เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ‡เจ•เฉ‡ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Gur แนฏuแนฏแบ–ai har pฤโ–ซiโ–ซฤ cแบ–ลซke แธแบ–ak แธแบ–ake. Har jan har har hoโ–ซiโ–ซฤ Nฤnak har ike. ||4||9||16||

One (paaia) finds the Almighty when the guru (tutthai) is pleased to guide; then (dhak dhakey = being pushed around) aimless wanderings (chookey) end, i.e. one experiences peace in life and not pushed back from the Creator, to reincarnate on death.
The (jan-u = servant) the devotee of the Almighty (hoiaa) becomes, like (har-i har-i) the Almighty IT-self, i.e. merges with the Almighty and they become (iko) one, says the fourth Nanak. 4. 9. 16.

—————————————

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤ€sฤ mฤ—hlฤ 4.

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.

เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจ—เจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเจพเจธเฉ‡ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจธเจšเจพ เจธเจพเจนเฉ เจนเฉˆ เจธเจฟเจ– เจฆเฉ‡เจ‡ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเฉ‡ เฅฅ
Har amriแนฏ bแบ–agaแนฏ bแบ–andฤr hai gur saแนฏgur pฤse rฤm rฤje. Gur saแนฏgur sacแบ–ฤ sฤhu hai sikแบ– แธeโ–ซe har rฤse.

(Amrit) the life-giving elixir of (har-i) of the Almighty, (bhanddaar) the storehouse of (bhagat-i) devotion i.e. awareness of Divine virtues leads to real devotion and (paasey = with) obtained/learnt from (satigur) the true guru.
The true guru is (saah-u) financier/source and (dey-i) gives (raasey) the capital for business/resource/guide to lead life to (sikh) the Sikh-merchants i.e. imparts awareness of Divine virtues to lead righteous lives.

เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เจตเจฃเจœเฉ เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเฉ เจธเจพเจฌเจพเจธเฉ‡ เฅฅ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจ—เฉเจฐเฉ เจคเจฟเจจเฉเจนเฉเจนเฉ€ เจชเจพเจ‡เจ† เจœเจฟเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจ–เจคเฉ เจฒเจฟเจฒเจพเจŸเจฟ เจฒเจฟเจ–เจพเจธเฉ‡ เฅฅเฉงเฅฅ
แธŽแบ–an แธแบ–an vaแน‡jฤrฤ vaแน‡aj hai gur sฤhu sฤbฤse. Jan Nฤnak gur แนฏinฤฅฤซ pฤโ–ซiโ–ซฤ jin แธแบ–ur likแบ–aแนฏ lilฤt likแบ–ฤse. ||1||

(Dhan-u dhann-u) great is such a (vanjaara = merchant) Sikh and his/her (vanaj-u = business) righteous conduct; (saabaasey = congratulations) glory to the (gur-u saah-u) the guru-financier who makes this possible.
The guru (paaia) is found (tinhi) by those (jin) for whom it is (dhur-i = from the source) Divine ordained (likhat-u) writing (likhaasey) written (lilaatt-i) on their foreheads i.e. in their destiny. 1.

เจธเจšเฉ เจธเจพเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจคเฉ‚เฉฐ เจงเจฃเฉ€ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจธเจญ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจคเฉเจงเฉˆ เจธเจพเจœเจฟเจ† เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฅเจพเจฐเจพ เฅฅ
Sacแบ– sฤhu hamฤrฤ แนฏลซล‰ แธแบ–aแน‡ฤซ sabแบ– jagaแนฏ vaแน‡jฤrฤ rฤm rฤje. Sabแบ– bแบ–ฤล‰de แนฏuแธแบ–ai sฤjiโ–ซฤ vicแบ– vasaแนฏ har thฤrฤ.

O Almighty, (tooโ€™n) You are (hamaara) our (sach-u) eternal (dhani) Master and (saah-u) financier โ€“ source of virtues, and (sabh-u) all (jagat-u = world) creatures are merchants i.e. You send them to live by Your virtues and commands.
(Tudhai) You (saajia) made (sabh) all (bhaaโ€™nddey = vessels) bodies and put (vich-i) in them (thaara) Your (vast-u = thing) virtues and commands โ€“ to live by them, (har-i) O Almighty.

เจœเฉ‹ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจญเจพเจ‚เจกเฉ‡ เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจธเจพ เจจเจฟเจ•เจฒเฉˆ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ‹เจˆ เจ•เจฐเฉ‡ เจตเฉ‡เจšเจพเจฐเจพ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจ•เจ‰ เจนเจฐเจฟ เจฌเจ–เจธเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Jo pฤvahi bแบ–ฤล‰de vicแบ– vasaแนฏ sฤ niklai kiโ–ซฤ koโ–ซฤซ kare vecแบ–ฤrฤ. Jan Nฤnak kaโ–ซo har bakแบ–siโ–ซฤ har bแบ–agaแนฏ bแบ–andฤrฤ. ||2||

(Jo) whatever (vast) thing the Creator (paavah-i) put in (bhaanddey) the container (sa) that (niklai) comes out, i.e. the creatures act as caused by the Almighty; (kia) what can (koee) any one (karey) do differently i.e. the creatures act according what they have been bestowed and are (veychaara) helpless to do otherwise.
The Creator (bakhsia) bestows (bhanddaara = storehouse) profuse (bhagat-i) devotion to (jan = servants) seekers โ€“ and they live by it โ€“ says fourth Nanak. 2.

Page 450

เจนเจฎ เจ•เจฟเจ† เจ—เฉเจฃ เจคเฉ‡เจฐเฉ‡ เจตเจฟเจฅเจฐเจน เจธเฉเจ†เจฎเฉ€ เจคเฉ‚เฉฐ เจ…เจชเจฐ เจ…เจชเจพเจฐเฉ‹ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเจน เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจเจนเจพ เจ†เจธ เจ†เจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ
Ham kiโ–ซฤ guแน‡ แนฏere vithrฤ—h suโ–ซฤmฤซ แนฏลซล‰ apar apฤro rฤm rฤje. Har nฤm sฤlฤhah แธin rฤแนฏ ehฤ ฤs ฤแธแบ–ฤro.

O (suaami) Master, (tooโ€™n) You are (apar apaaro = without other end) Infinite; (kiaa) what all (gun) virtues of Yours can (ham) I (vithrah = propagate) describe?
It is my (aas) wish to (salaahah) praise and live by (har-i naam-u) Divine virtues and commands (din-u raat-i) day and night taking them as (aadhaaro = support) guide for life.

เจนเจฎ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เจฟเจ›เฉ‚เจ… เจจ เจœเจพเจฃเจนเจพ เจ•เจฟเจต เจชเจพเจตเจน เจชเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจฆเจพเจธ เจชเจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ham mลซrakแบ– kicแบ–แบ–ลซโ–ซa na jฤแน‡hฤ kiv pฤvah pฤro. Jan Nฤnak har kฤ แธฤs hai har แธฤs panihฤro. ||3||

(Ham) I am (moorakh = foolish) ignorant and (jaanha) know (kichhu na) nothing; (kiv) how can I (paavah-i) find (paaro) the other end i.e. know You, the Infinite.
(Jan-u) the humble Nanak the fourth (hai) is (daas-u) a servant (ka) of the Almighty, (panihaaro = water carrier) the servant of (daas) the servants of the Almighty. 3.

เจœเจฟเจ‰ เจญเจพเจตเฉˆ เจคเจฟเจ‰ เจฐเจพเจ–เจฟ เจฒเฉˆ เจนเจฎ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจ†เจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจนเจฎ เจญเฉ‚เจฒเจฟ เจตเจฟเจ—เจพเฉœเจน เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจœ เจฐเจ–เจพเจ เฅฅ
Jiโ–ซo bแบ–ฤvai แนฏiโ–ซo rฤkแบ– lai ham saraแน‡ parabแบ– ฤโ–ซe rฤm rฤje. Ham bแบ–ลซl vigฤแน›ah แธinas rฤแนฏ har lฤj rakแบ–ฤโ–ซe.

O (raam raajey) Sovereign all-pervasive Master, (ham) I have (aaey = come) placed myself in (saran-i = sanctuary) care and obedience of You (prabh) the Almighty; please (raakh-i lai) keep us (tio) that way (jiau) as (bhaavai) pleases You.
I (bhool-i) keep going astray and (vigaarrah = spoil things) do wrong (dinas-u raat-i = day and night) all the time; please (rakhaaey) preserve my and hence Your (laaj) honour, O Almighty.

เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ• เจคเฉ‚เฉฐ เจ—เฉเจฐเฉ เจชเจฟเจคเจพ เจนเฉˆ เจฆเฉ‡ เจฎเจคเจฟ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฆเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ•เจพเจ‚เจขเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจชเฉˆเจœ เจฐเจ–เจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Ham bฤrik แนฏลซล‰ gur piแนฏฤ hai แธe maแนฏ samjแบ–ฤโ–ซe. Jan Nฤnak แธฤs har kฤล‰dแบ–iโ–ซฤ har paij rakแบ–ฤโ–ซe. ||4||10||17||

I am (baarik) a child and (tooโ€™n) You are my (gur-u) great and (pita) father; please (dey) give me (mat-i) counsel and (smajhaaey = make to understand) put me on the right track.
(Jan-u) humble fourth Nanak is (kaaโ€™nddhia) called (daas-u) a servant of the Almighty; please (rakhaaey) preserve his and hence Your (paij) honour โ€“ forgive my wrong-doings and accept me for union with You. 4. 10. 17.

————————————–

Note: The four stanzas below are sung as part of Aasa Di Vaar, sequentially preceding Paurris 13 to 16. The message is to follow the guru sincerely to live by Naam. Pretense does not work in achieving the aim of human birth to unite with the Creator.

เจ†เจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤ€sฤ mฤ—hlฤ 4.

Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.

เจœเจฟเจจ เจฎเจธเจคเจ•เจฟ เจงเฉเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจคเจฟเจจเจพ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ…เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ…เฉฐเจงเฉ‡เจฐเจพ เจ•เจŸเจฟเจ† เจ—เฉเจฐ เจ—เจฟเจ†เจจเฉ เจ˜เจŸเจฟ เจฌเจฒเจฟเจ† เฅฅ
Jin masแนฏak แธแบ–ur har likแบ–iโ–ซฤ แนฏinฤ saแนฏgur miliโ–ซฤ rฤm rฤje. Agiโ–ซฤn anแธแบ–erฤ katiโ–ซฤ gur giโ–ซฤn gแบ–at baliโ–ซฤ.

(Jin) those who (likhia) have it written (mastak-i) on their foreheads (dhur-i) from the source, i.e. those who are so destined as ordained (har-i) by the Almighty, (tina) they (milia) find (satigur-u) the true guru, o (raam raajey) Sovereign all-pervasive Master.
(Andheyra) darkness in the mind because of (agiaan-u) ignorance (kattia = cut) is removed when the lamp of (giaan = knowledge) teachings of the guru (balia) lights (ghatt-i) within.

เจนเจฐเจฟ เจฒเจงเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ‹ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเฉœเจฟ เจจ เจšเจฒเจฟเจ† เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจจเจพเจฎเฉ เจ†เจฐเจพเจงเจฟเจ† เจ†เจฐเจพเจงเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ† เฅฅเฉงเฅฅ
Har laแธแบ–ฤ raแนฏan paแธฤratho fir bahuแน› na cแบ–aliโ–ซฤ. Jan Nฤnak nฤm ฤrฤแธแบ–iโ–ซฤ ฤrฤแธแบ– har miliโ–ซฤ. ||1||

They (ladhaa) find (ratan-u = jewel) the valuable (padaartho) substance of, i.e. obtain awareness of, Naam/virtues and commands of (har-i) Almighty, and the mind does not have to (chalia = move) search (bahurr-i) again/any more.
(Jan) the devotees (aaraadhia = invoke) remember, and live by, (naam-u) Divine virtues and commands; they (milia) find (har-i) the Almighty (aaraadh-i) by remembrance, says fourth Nanak. 1.

เจœเจฟเจจเฉ€ เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจšเฉ‡เจคเจฟเจ“ เจธเฉ‡ เจ•เจพเจนเฉ‡ เจœเจ—เจฟ เจ†เจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ‡เจนเฉ เจฎเจพเจฃเจธ เจœเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจฒเฉฐเจญเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจธเจญเฉ เจœเจพเจ เฅฅ
Jinฤซ aisฤ har nฤm na cแบ–eแนฏiโ–ซo se kฤhe jag ฤโ–ซe rฤm rฤje. Ih mฤแน‡as janam แธulambแบ– hai nฤm binฤ birthฤ sabแบ– jฤโ–ซe.

(Jini) those who do not (cheytio) keep in mind (aisa) such (naam-u) Divine virtues and commands โ€“ which is guide for life โ€“ for (kaahey) what (jag-i aaey = came to the world) did they take human birth.
(Ih-u) this (maanas) human (janam-u) birth is (dulambh-u) hard-to-get and is (sabh-u = all) totally (birtha jaaey) wasted (bina) without living by (naam-u) Divine virtues and commands โ€“ which is the only way to achieve the objective of the soul to unite with the Creator.

Note: The next line uses the allegory of agriculture and says that when the soil is damp, it is time to sow for a crop. If this is not done, there will be nothing to feed on. Similarly human birth is the opportunity to live by Divine virtues and commands to be acceptable to the Creator for union. Otherwise the soul cannot unite and will keep reincarnating.

เจนเฉเจฃเจฟ เจตเจคเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉ€เจœเจฟเจ“ เจ…เจ—เฉˆ เจญเฉเจ–เจพ เจ•เจฟเจ† เจ–เจพเจ เฅฅ เจฎเจจเจฎเฉเจ–เจพ เจจเฉ‹ เจซเจฟเจฐเจฟ เจœเจจเจฎเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจจเจ• เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Huแน‡ vaแนฏai har nฤm na bฤซjiโ–ซo agai bแบ–ukแบ–ฤ kiโ–ซฤ kแบ–ฤโ–ซe. Manmukแบ–ฤ no fir janam hai Nฤnak har bแบ–ฤโ–ซe. ||2||

If (vatai/vatar = damp soil) the opportunity of (beejio = sowing) living by Naam/Divine virtues and commands is not availed (hun-i) now, in human birth, (kiaa) what will one, i.e. there will be nothing to, (khaaey) eat and one will remain (bhukhaa) hungry i.e. the soul would be left yearning for union with the Creator โ€“ but not achieve it.
(Manmukha) those who go their own way, (no) for them there (hai) is (janam-u) birth (phir-i) again, i.e. they will keep reincarnating; this is (bhaaey = will) the law of (har-i) the Almighty, says fourth Nanak. 2.

เจคเฉ‚เฉฐ เจนเจฐเจฟ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจธเจญเฉ เจ•เฉ‹ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจ‰เจชเจพเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ เจ•เจฟเจ›เฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจ•เจฟเจธเฉˆ เจฆเฉˆ เจ•เจฟเจ›เฉ เจจเจพเจนเฉ€ เจธเจญเจฟ เจšเจฒเจนเจฟ เจšเจฒเจพเจ เฅฅ
ลฆลซล‰ har แนฏerฤ sabแบ– ko sabแบ– แนฏuแธแบ– upฤโ–ซe rฤm rฤje. Kicแบ–แบ– hฤth kisai แธai kicแบ–แบ– nฤhฤซ sabแบ– cแบ–alฤ—h cแบ–alฤโ–ซe.

O (raam rajey) Sovereign all-pervasive Master, (tooโ€™n) You are (har-i) the Creator and (sabh-u ko) everyone is (teyra) Yours, (sabh-i) all being (upaaey) created by (tudh-u) You.
There is (kichh-u naahi) nothing (haath-i) in hands of (kisai) any one; they (sabh-i) all (challah-i = move) act (chalaey = driven) as caused to act by You.

เจœเจฟเจจเฉเจนเฉเจน เจคเฉ‚เฉฐ เจฎเฉ‡เจฒเจนเจฟ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ‡ เจธเฉ‡ เจคเฉเจงเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจญเฉ‡เจŸเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Jinฤฅ แนฏลซล‰ melฤ—h piโ–ซฤre se แนฏuแธแบ– milฤ—h jo har man bแบ–ฤโ–ซe. Jan Nฤnak saแนฏgur bแบ–etiโ–ซฤ har nฤm แนฏarฤโ–ซe. ||3||

O (piaarey) beloved Master, (jinh) those whom (tooโ€™n) You (meylah-i) unite with You, (sey) only they (milah-i) unite with (tudh-u) You; everything moves/happens (jo) as (bhaaey) pleases (man-i) the mind, i.e. at the will of You, the Almighty.
(Jan) the devotees (bheyttia) find, and follow teachings of, (satigur-u) the true guru to live (naam-i) by Naam/Divine virtues and commands; they (taraaey) ferried across the world-ocean โ€“ overcome temptations in the world-play – to unite with You, the Creator. 3.

เจ•เฉ‹เจˆ เจ—เจพเจตเฉˆ เจฐเจพเจ—เฉ€ เจจเจพเจฆเฉ€ เจฌเฉ‡เจฆเฉ€ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจจเจนเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเฉ€เจœเฉˆ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅเจœเจฟเจจเจพ เจ…เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ•เจชเจŸเฉ เจตเจฟเจ•เจพเจฐเฉ เจนเฉˆ เจคเจฟเจจเจพ เจฐเฉ‹เจ‡ เจ•เจฟเจ† เจ•เฉ€เจœเฉˆ เฅฅ
Koโ–ซฤซ gฤvai rฤgฤซ nฤแธฤซ beแธฤซ baho bแบ–ฤแนฏ kar nahฤซ har har bแบ–ฤซjai rฤm rฤje. Jinฤ anแนฏar kapat vikฤr hai แนฏinฤ roโ–ซe kiโ–ซฤ kฤซjai.

To show devotion, (koee) someone (gavai) sings by (raagi) musical measures, another (naadi = sounds) plays musical instruments and another (beydi = Vedas) reads scriptures; others do it in (bah-u) many other (bhaat-i kar-i) ways, but (har-i har-i) the Almighty (raam raajey) Sovereign Master is not (bheejai = drenched) pleased with these.
What is important is sincerity. (Jina) those who have (vikaar-u) the vice of (kapatt-u) deceit (antar-i) in their minds, (tina) their (roey = crying) entreaties serve (kiaa = what?) no purpose, i.e. it is only pretence to show they yearn for the Master.

เจนเจฐเจฟ เจ•เจฐเจคเจพ เจธเจญเฉ เจ•เจฟเจ›เฉ เจœเจพเจฃเจฆเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฐเฉ‹เจ— เจนเจฅเฉ เจฆเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเจœเจฟเจจเจพ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจธเฉเจงเฉ เจนเฉˆ เจนเจฐเจฟ เจญเจ—เจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉ€เจœเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Har karแนฏฤ sabแบ– kicแบ–แบ– jฤแน‡แธฤ sir rog hath แธฤซjai. Jinฤ Nฤnak gurmukแบ– hirแธฤ suแธแบ– hai har bแบ–agaแนฏ har lฤซjai. ||4||11||18||

(Har-i) the Almighty (karta) Creator โ€“ knower of minds – (jaanda) knows (sabh-u kichh-u) everything, although one may try to (hath- u deejay = put hand on) cover up his/her (rog) afflictions.
(Jina) those whose (hirda) mind is (sudh-u) purified (gurmukh-i) with the guruโ€™s guidance, they engage in (bhagat-i) devotion to (har-i) the Almighty and (leejai = take) get to the Almighty. 4. 11. 18.

 

Leave a Reply


Search

Archives