SGGS p 39, Sriraag M: 3, Shabads 30-32

ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥

Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān   Āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā sėhje nām samān

 

Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.

Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥

Bin saṯgur mukaṯ na pā▫ī▫ai manmukẖ firai ḏivān   Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi▫ā māhi samān ||3||

 

(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.

S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.

 

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥

Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na ko▫e   Ji▫o bolā▫e ṯi▫o bolī▫ai jā āp bulā▫e so▫e

 

The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.

Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥

Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā ho▫e   Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi▫ai sukẖ ho▫e ||4||30||63||

 

(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.

O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.

 

———————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sirīrāg mėhlā 3 Jag ha▫umai mail ḏukẖ pā▫i▫ā mal lāgī ḏūjai bẖā▫e   Mal ha▫umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa▫o ṯirath nā▫e

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.

This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals

 

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥

Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī ā▫e   Paṛi▫ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e ||1||

 

People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.

This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal ho▫e   Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo▫e||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.

(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥

Man mailai bẖagaṯ na hova▫ī nām na pā▫i▫ā jā▫e   Manmukẖ maile maile mu▫e jāsan paṯ gavā▫e

 

Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.

(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥

Gur parsādī man vasai mal ha▫umai jā▫e samā▫e   Ji▫o anḏẖerai ḏīpak bālī▫ai ṯi▫o gur gi▫ān agi▫ānṯajā▫e ||2||

 

Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.

(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.

 

ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥

Ham kī▫ā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri▫ā ḏūjai bẖā▫e pi▫ār

 

(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.

(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.

 

ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥

Mā▫i▫ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār   Gurmaṯī sukẖ pā▫ī▫ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||

 

I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.

(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥

Jis no mele so milai ha▫o ṯis balihārai jā▫o   Ė man bẖagṯī raṯi▫ā sacẖ baṇī nij thā▫o

 

One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.

When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.

 

ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥

Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gā▫o   Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā▫o ||4||31||64||

 

One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.

S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.

—————————————————-

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਕਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥ ਜਾ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਦੇਖਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 4 gẖar 1. Mai man ṯan birahu aṯ aglā ki▫o parīṯam milai gẖar ā▫e  Jā ḏekẖā parabẖ āpṇā parabẖ ḏekẖi▫ai ḏukẖjā▫e   Jā▫e pucẖẖā ṯin sajṇā parabẖ kiṯ biḏẖ milai milā▫e ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Siriraag, (ghat-u 1) to be sung to the first beat.

 (Mai) my (man-i) mind and (tan-i) body are feeling (at-i) very (aglaa) strong pangs of (birahuu) separation; (kiau) how does (preetam-u) the Beloved (aaey) come (ghar-i) home and (milai = meets) be with me, i.e. I yearn to experience of the Almighty Master. (Ja) when I (deykha) see/meet (aapna) my (prabh-u) Almighty-husband, (deykhiai) sight/vision (prabh-i) of the Master, my (dukh-u) pain (jaaey) goes/ends.

I should (jaaey) go and (puchhaa) ask (tina) those (sajna) friends – guru – by (kit-u) what (bidh-i = method) means (prabh-u) the Almighty (mailai) is found, and that they should (milaaey) cause to meet – lead me to God. 1.

 

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere saṯigurā mai ṯujẖ bin avar na ko▫e Ham mūrakẖ mugaḏẖ sarṇāgaṯī kar kirpā mele har so▫e ||1|| rahā▫o

 

O (meyrey) my (satiguraa) true Guru, there is (na koey) none (avar-i) other (bin-u) except (tujh) you -whose support I can take.

(Ham) I am (moorakh) silly and (mugadh = foolish) ignorant; I have placed myself in Your (sarnaagti) care and obedience; please (kar-i kirpa) be kind to give such guidance that (meley = caused to meet) unites me with (soey) the One (har-i) Almighty. 1.

(Rahaau) pause and contemplate on this.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਹਉ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਵਾ ਕਰਿ ਦਇਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੨॥

Saṯgur ḏāṯā har nām kā parabẖ āp milāvai so▫e   Saṯgur har parabẖ bujẖi▫ā gur jevad avar na ko▫e   Ha▫o gur sarṇā▫ī dẖėh pavā kar ḏa▫i▫ā mele parabẖ so▫e ||2||

 

(Satigur-u) the true guru (daataa = giver) imparts awareness of Naam (ka) of (har-i) the Almighty; he (aap-i) himself (milaavai = causes to meet) unites with (soey = that one) the One (prabh-u) Almighty.

(Satigur-i) the true guru (bujhiaa = understood) knows (har-i) the Almighty (prabh-u) Master; there is (na koey) none (jeyvadd-u) as great as (gur) the guru.

(Hau) I should (ddhah-i pavaa) fall, i.e. place myself (sarnaaee) in care and obedience of (guru) the guru; (soey) only he can (kar-i daiaa) take pity (meyley) unite with (soey) the One (prabh-u) Almighty. 2.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥

Manhaṯẖ kinai na pā▫i▫ā kar upāv thake sabẖ ko▫e   Sahas si▫āṇap kar rahe man korai rang na ho▫e   Kūṛkapat kinai na pā▫i▫o jo bījai kẖāvai so▫e ||3||

 

(Kinai na) no one (paaiaa) has found God (manhatth-i) by the self; (sabh koey = everyone) all those who (kar-i) make (upaav) efforts (thakey) get tired/fail.

People (kar-i rahey) keep trying (sahs) thousands (siaanap) clever tricks but like (korai = unbleached) fabric (rang-u hoey) cannot be dyed; similarly (man-i) a mind with other ideas in it cannot experience God’s presence.

(Kinai na) no one (paaiao) finds God by (koorr-i = falsehood) pretensions and (kapatt-i) deceit.

(Jo) what one (beejai) sows (soey) that one (khaavai) eats, i.e. one has to obey God to earn acceptance for union. 3.

 

Leave a Reply


Search

Archives