SGGS pp 1010-1012, Maaroo M: 1, Asttpadees 4-6.

SGGS pp 1010-1012, Maaroo M: 1, Asttpadees 4-6.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Sācẖī kār kamāvṇī hor lālacẖ bāḏ.  Ih man sācẖai mohi▫ā jihvā sacẖ sāḏ.  Bin nāvai ko ras nahī hor cẖalėh bikẖ lāḏ. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. We should (kamaavni) carry out (kaar = task) commands (saachi = which is eternal) of the Almighty Master; doing (hor-i) other things (laalach = greed) for material gains is (baad-i) of no use for the soul.

(Ih = this) my (man-u) mind (mohiaa) is captivated (saachai) by the Eternal and my (jihva) tongue enjoys (saad-i) the taste/experience of praising virtues (sach-i) of the Eternal.

There is (ko nahi = not any) no (ras-u) relish/experience – worth the name – (bin-u) except living (naavai) by Naam – Divine virtues and commands; those who indulge (hor-i) in other things (challah-i) depart (laad-i = loaded) carrying (bikh-u) vices – and are recognized thus in Divine court. 1.

 

ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisā lālā mere lāl ko suṇ kẖasam hamāre.  Ji▫o furmāvėh ṯi▫o cẖalā sacẖ lāl pi▫āre. ||1|| rahā▫o.

 

I am (aisa) such (laalaa) a servant (ko) of (meyrey) my (laal) beloved Master; (sun-i = listen) this is my submission, o (hamaarey) my (khasam) Master, that

(Jio) as you (phurmaavah-i) command, I (chalaa = move) act (tio = that way) accordingly, my (piaarey) dear (laal) Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥

An▫ḏin lāle cẖākrī gole sir mīrā.  Gur bacẖnī man vecẖi▫ā sabaḏ man ḏẖīrā.

 

(Laaley) the servant is to (andin-u = daily) forever act (chaakree) in service/obedience, with the confidence that (meeraa = king) the Sovereign Almighty (sir-i = over the head) protects (goley) the servant.

I have (veychiaa = sold) surrendered my (man-u) mind (bachni = to word) to teachings of (gur) the guru to obey (sabda-i = by Divine word) Divine commands for (man-u) the mind to obtain (dheera) solace.

 

Page 1011

 

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥

Gur pūre sābās hai kātai man pīrā. ||2||

 

(Saabaas-i) glory (hai = is) be to (poorey) the perfect (gur) guru who (kaattai = cuts) ends (peera = pain) agony of (man) the mind – by imparting awareness of how to avoid pain-causing deeds. 2.

 

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥ ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
Lālā golā ḏẖaṇī ko ki▫ā kaha▫o vadi▫ā▫ī▫ai.  Bẖāṇai bakẖse pūrā ḏẖaṇī sacẖ kār kamā▫ī▫ai.  vicẖẖuṛi▫ā ka▫o mel la▫e gur ka▫o bal jā▫ī▫ai. ||3||

 

One who becomes (laala golaa) the slave of, i.e. surrenders to, (dhanee) the Master, (kahau) tell me (kiaa) what more (vaddiaaeeai) glorification can s/he ask for?

(Poora) the perfect (dhanee) Master (bakhsey) bestows grace (bhaanai) with pleasure to enable the servant to (kamaaeeai) carryout (sach-u = true) the right (kaar = task) deeds.

The Master (meyl-i laey) unites with IT-self those (vichhurriaa) separated from IT, by leading to the guru who guides on this path – I (bali jaaeeai = am sacrifice, kau = to) shall doanything the guru directs. 3.

 

ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥

Lāle gole maṯ kẖarī gur kī maṯ nīkī.  Sācẖī suraṯ suhāvaṇī manmukẖ maṯ fīkī.  Man ṯan ṯerā ṯū parabẖū sacẖ ḏẖīrak ḏẖur kī. ||4||

 

(Mat-i) counsel of the guru is (neekee) great and with it (mat-i) understanding (laaley goley) of the servant becomes (kharee) great.

(Surat-i = consciousness) the mind-set of one who follows the guru becomes (saachee = true) virtuous and (suhaavni) pleasant; but (mat-i) the mind-set of (manmukh = self-willed) one who goes his/her own way is (pheekee = insipid) arrogant and hurtful.

O Almighty, (man-u) mind and (tan-u) body are (teyra = your) given by You, and (too) You are their (prabhoo) Master; they have (ki = of, dhur = source) Your (dheerak) support, i.e. thoughts and actions of the servant are guided by the Almighty. 4.

 

ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥

Sācẖai baisaṇ uṯẖ▫ṇā sacẖ bẖojan bẖākẖi▫ā.  Cẖiṯ sacẖai viṯo sacẖā sācẖā ras cẖākẖi▫ā.  Sācẖai gẖar sācẖai rakẖe gur bacẖan subẖākẖi▫ā. ||5||

 

(Baisan-u) sitting and (utthnaa) getting up, i.e. activities of the servant, are according to directions of (saachai) the Eternal; (sach-u) truth is his/her (bhojan-u) food and (bhaakhiaa) speech – s/he lives truthfully.

His/her (chit-i) mind is fixed on (sachai) the Almighty; awareness of Naam or virtues and commands of (sachaa) the Almighty is his/her (vit-i = finances) wealth; s/he (chaakhiaa = tastes) drinks (saachaa) the true (ras-u) elixir, i.e. s/he leads life by Naam or Divine virtues and commands.

Such people (rakhey) are kept (ghar-i = in the house) steady in mind (saachai) by the Eternal (saachi) by the Eternal by following (subhaakhiaa = good speech) the virtuous (bachan-i) words of the guru. 5.

 

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥ ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥

Manmukẖ ka▫o ālas gẖaṇo fāthe ojāṛī.  Fāthā cẖugai niṯ cẖogṛī lag banḏẖ vigāṛī.  Gur parsādī mukaṯ ho▫e sācẖe nij ṯāṛī. ||6||

 

(Manmukh) a self-willed person has (ghano = plenty) great (aalas-u = laziness) indifference to obedience of Divine commands and the guru’s teachings and is like one (phaathey = trapped) stuck/lost (oojaarree) in wilderness, i.e. is deluded and possessed by temptations/vices.

Like a beast controlled in a cage, s/he (phhaathaa = trapped) is possessed by temptations/vices; s/he (nit) ever (chugai) pecks at (chhogrri) the food given, i.e. vices offered by temptations, and (lag-i) indulging in them (vigaarree) spoils his/her (bandh-u/sambndh) relationship with God – can never get to God.

However s/he can (hoey) be (mukat-u) freed from temptations/vices (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru to (taarree = being absorbed) to fix (nij = own) his/her attention on commands of (saachey) the Eternal. 6.

 

ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥ ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥

Anhaṯ lālā beḏẖi▫ā parabẖ heṯ pi▫ārī.  Bin sācẖe jī▫o jal bala▫o jẖūṯẖe vekārī.  Bāḏ kārā sabẖ cẖẖodī▫ā sācẖī ṯar ṯārī. ||7||

 

(Laala) the servant is (beydhiaa) pierced (anhat-i) without being hit – like with an arrow -, i.e. has natural affection (heyt-i) for (piaari) the Beloved (prabh) Almighty.

But those who (bin-u = without) are not in obedience of (saachey) the Eternal, those (jhootthey = false) pretenders and (veykaaree) transgressors have their (jeeo) minds (jal-i balau = burn) afflicted by fire of jealousy and other vices.

The devotees (chhoddeeaa) give up (sabh-i) all (baad-i) useless (kaaraa) deeds; and (tar-u) the boat (saachee = of truth) of living by Naam or Divine virtues and commands (taaree) ferries them across the world-ocean. 7.

 

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥

Jinī nām visāri▫ā ṯinā ṯẖa▫ur na ṯẖā▫o.  Lālai lālacẖ ṯi▫āgi▫ā pā▫i▫ā har nā▫o.  Ŧū bakẖsahi ṯā mel laihi Nānak bal jā▫o. ||8||4||

 

Those (jinee) who (visaariaa) forget (naam-u) virtues and commands of the Almighty, there is no (tthaur tthaau = place) solace here or in the hereafter for them.

(Laalai) the servant (tiaagiaa) gives up (laalach-u = greed) attachment to material benefits and (paaiaa) obtains awareness of (naau) Naam of (har-i) the Almighty.

S/he leads life by Naam, but it is when (too) You (bakhsah-i) bestow grace (ta = then) that s/he (meyl-i laih-i) unites with You; Nanak (bal-i jaau = is sacrifice) adores You, o Almighty. 8. 4.

 

————————————————————–

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Lālai gārab cẖẖodi▫ā gur kai bẖai sahj subẖā▫ī.  Lālai kẖasam pacẖẖāṇi▫ā vadī vadi▫ā▫ī.  Kẖasam mili▫ai sukẖ pā▫i▫ā kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. (Laalai) the servant (chhoddiaa) gives up (gaarab-u) pride and engages in (sahj-i subhaaee = making it one’s nature) willing (bhai = fear) obedience (kai) of the guru.

(Laalai) the servant (pachhaaniaa) recognizes (khasam-u) the Master within; that is (vaddee) great (vaddiaaee) glory.

(Sukh-u) the comfort (paaiaa) obtained (miliai) by finding (khasam-i) the Master; its (keemat-i) price (na jaaee) cannot (kahan-u) be told, i.e. this comfort/peace is sublime. 1.

 

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Lālā golā kẖasam kā kẖasmai vadi▫ā▫ī.  Gur parsādī ubre har kī sarṇā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Laala) the devotee and (golaa) the servant (ka) of (khasam) the Master is glorified because of (vaddiaaee) glory (khasmai) of the Master.

S/he places the self (sarnaaee) in care/obedience of (har-i) the Almighty (parsaadi = with grace) with guidance (ki) of (gur) the guru, and (ubrey = rises) overcomes vices in the world-play. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Lāle no sir kār hai ḏẖur kẖasam furmā▫ī.  Lālai hukam pacẖẖāṇi▫ā saḏā rahai rajā▫ī.  Āpe mīrā bakẖas la▫e vadī vadi▫ā▫ī. ||2||

 

(No = for, laaley = servant) the servant has (kaar) a task/role (sir-i = on the head) allotted as (phurmaaee) ordered (dhur-i = from the source) at birth (khasam-i) by the Master.

(Laalai) the servant (pachhaaniaa) recognizes/understands (hukam-u) the orders and (sadaa) ever (rahai) lives (rajaaee) by Divine will/commands.

(Meeraa = king) the Sovereign Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i laey) bestows (vaddee) great (vaddiaaee) glory. 2.

 

ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥

Āp sacẖā sabẖ sacẖ hai gur sabaḏ bujẖā▫ī.  Ŧerī sevā so kare jis no laihi ṯū lā▫ī.  Bin sevā kinai na pā▫i▫ā ḏūjai bẖaram kẖu▫ā▫ī. ||3||

 

The Almighty is (aap-i) IT-self (sachaa) Eternal and (sabh-u) everything in IT’s creation is (sach-u = true) real; this (bujhaaee) is understood (sabad-i = through the word) with teachings of the guru – one should not renounce the world, but live in obedience to God.

But o Almighty, only (so) that person (karey) performs (teyri) Your (seyva) service, i.e. lives in obedience to You, (jis no) whom (too) You so (laah-i laaee) engage.

(Kisai na) no one (paaiaa) finds You (bin-u) without (seyva) obedience; (doojai) other things lead astray (bharam-i) in delusion. 3.

 

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥

So ki▫o manhu visārī▫ai niṯ ḏevai cẖaṛai savā▫i▫ā.  Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā sāhu ṯinai vicẖ pā▫i▫ā.  Jā kirpā kare ṯā sevī▫ai sev sacẖ samā▫i▫ā. ||4||

 

(Kiau) how can we (visaareeai) forget (manhu) from the mind, – the beneficence of – (so = that) the Master who (nit) ever (deyvai = gives) keeps providing (charrai savaaiaa = increasingly) in abundance.

(Jeeo) soul and (pindd-u) body (da = of, tis = that) are given by IT and (tinai = that) IT also (paaiaa) puts (saahu) breath/life in the body.

One (seyveeai = serve) obeys IT (ja) when IT (kripa karey) is kind to enable; and one who (seyv-i = serving) obeys, (samaaiaa) merges (sach-i) in the Eternal. 4.

 

ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥

Lālā so jīvaṯ marai mar vicẖahu āp gavā▫e.  Banḏẖan ṯūtėh mukaṯ ho▫e ṯarisnā agan bujẖā▫e.  Sabẖ mėh nām niḏẖān hai gurmukẖ ko pā▫e. ||5||

 

(Laala) a servant is (so) that, who (marai) dies when alive, i.e. submits to the Master’s commands; and by (mar-i = dying) submitting to Divine commands (gavaaey = loses) give up (aap-u = self) ego – acting by self-will.

His/her (bandhan = bondage) attachments to the world-play (toottah-i = break) end; s/he (hoey) becomes (mukat-i) free of them and (bujhaaey) quenches (agan-i) the fire of (trisna = craving) desires.

(Nidhaan-u) the treasure of (naam-u) Divine virtues and commands is present (mah-i) in (sabh) all, but (ko) some rare person (paaey) finds it within, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 5.

 

ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥

Lāle vicẖ guṇ kicẖẖ nahī lālā avgaṇi▫ār.  Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā ko nahī ṯū bakẖsaṇhār.  Ŧerā hukam lālā manne eh karṇī sār. ||6||

 

O Almighty, there is (kichh-u nahi = not any) no (gun-u) virtue (vich-i) in this (laaley) servant; I am (avganiaar-u) full of faults.

On the other hand there is (ko nahi = not any) no (daataa = giver) benefactor (jeyvadd-u) as great as (tudh-u) You; (too) You are big-hearted and (bakhsanhaar-u) forgive all short-comings.

That (laalaa) the servant (manney) carries out (teyra) Your (hukam-u) command; (eyh) this is (saar-u) the most sublime (karni) deed. 6.

 

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

Gur sāgar amriṯ sar jo icẖẖe so fal pā▫e.  Nām paḏārath amar hai hirḏai man vasā▫e.

 

(Gur-u) the guru is (saagar-u) an ocean, (sar-u = pool) the storehouse of (amrit) life giving Naam; one who obeys Naam, (jo) whatever s/he (ichhey) wishes, s/he (paaey) obtains (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that.

(Padaarath-u = substance) the valuable (naam-u) Naam (hai) is (amar-u) Divine command, which s/he (vasaaey = causes to abide) keeps (man-i) in mind.

 

Page 1012

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥

Gur sevā saḏā sukẖ hai jis no hukam manā▫e. ||7||

 

There (hai) is (sadaa = ever) lasting (sukh-u) comfort/peace in (seyva = service) following (gur) the guru; it is obtained by one (jis no) whom the Almighty (manaaey) enables to obey (hukam-u) Divine commands – with the guru’s guidance.

 

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥

Su▫inā rupā sabẖ ḏẖāṯ hai mātī ral jā▫ī.  Bin nāvai nāl na cẖal▫ī saṯgur būjẖ bujẖā▫ī.  Nānak nām raṯe se nirmale sācẖai rahe samā▫ī. ||8||5||

 

(Sabh) all (suina = gold, rupaa = silver) wealth is (dhaat-u = running) impermanent, i.e. does not stay with one but (ral-i jaaee) mixes (maattee) with dust – has no value after death.

Nothing (chalaee) goes (naal-i) with the soul – to help when account of deeds is taken in Divine court – (bin-u) except having obeyed (naavai) Naam.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (sey) they are (nirmaley = clean) free of dirt/vices and (rahey) remain (samaaee) absorbed, i.e. lead life in obedience to, (saachai) the Eternal, says Nanak. 8. 5.

 

——————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥ ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥

Mārū mėhlā 1.  Hukam bẖa▫i▫ā rahṇā nahī ḏẖur fāte cẖīrai.  Ėhu man avgaṇ bāḏẖi▫ā saho ḏeh sarīrai.  Pūrai gur bakẖsā▫ī▫ah sabẖ gunah fakīrai. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Maaroo. When (hukam-u) order (bhaiaa = happens) is issued by (phaattey) a torn (cheerai) letter (dhur-i) from the source/Creator, then the soul (nahi) cannot (rahna) stay in the body. (Note: There is an old custom that a letter informing of death is torn at one end).

(Ihu) this human (man-u) mind is (baadhiaa = bound) is in grip (avgan-i) of vices which (sahu) the Master (deyh) gives to (sareeai) the body/person, i.e. under influence of past transgressions.

(Sabh-i) all (gunah = sins) transgressions (bakhsaaeeah-i) are forgiven (fakeerai = to a hermit) of one who ends attachment to the world-play (gur-i) through the guru’s teachings. 1.

 

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ki▫o rahī▫ai uṯẖ cẖalṇā bujẖ sabaḏ bīcẖārā.  Jis ṯū melėh so milai ḏẖur hukam apārā. ||1|| rahā▫o.

 

(Kiau) how can anyone (raheeai) stay, one has (utth-i = get up, chalna = depart) to immediately leave on receipt of orders; (bujh-u) understand this with (beechaara) reflection on (sabad) the guru’s teachings.

(Jis-u) whomsoever (too) You (meylah-i) unite (so) that person (milai) unites with You, this is (hukam-u = command) the law (dhur-i) from the beginning, o (apaara) Infinite Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥ ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥

Ji▫o ṯū rākẖahi ṯi▫o rahā jo ḏėh so kẖā▫o.  Ji▫o ṯū cẖalāvėh ṯi▫o cẖalā mukẖ amriṯ nā▫o.  Mere ṯẖākur hath vaḏi▫ā▫ī▫ā melėh man cẖā▫o. ||2||

 

O Almighty, (jiau) as (too) You (raakhah-i) keep, we (rahaa) remain (tiau) that way; we (khaau) eat (jo) what You (deyh-i) give, i.e. You are the Master and Sustainor of all.

(Jio) as (too) You (chalaavah-i = cause to move) command, (tio) that way we (chalaa = move) act (mukh-i = in mouth/uttering) remembering (amrit) the life-giving (naau) Naam/Hukam.

It is (chaau) the yearning (man-i) in my mind (meylah-i) to unite with You, but (vaddiaaeeaa) the glory of union with You is in Your (hath-i) hands, (meyrey) my (tthaakur) Master. 2.

 

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥

Kīṯā ki▫ā salāhī▫ai kar ḏekẖai so▫ī.  Jin kī▫ā so man vasai mai avar na ko▫ī.  So sācẖā salāhī▫ai sācẖī paṯ ho▫ī. ||3||

 

We should (kiaa = why?) not (saalaaheeai) praise (keetaa) the created mortals as IT is (soee = that) the Almighty who (kar-i) creates and (deykhai = sees) looks after all.

May commands of (so = that) the Creator, (jin-i) who created me, (vasai) abide (man-i) in mind as (mai) I have obligation to (na koee) none (avar-u) else.

If we (saalaaheeai = praise) acknowledge and obey (so = that) the One (saachaa) Eternal Master, then (pat-i) honor – by way of acceptance for union – (hoee = happens) is received (saachi) from the Eternal. 3.

 

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥ ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥

Pandiṯ paṛ na pahucẖa▫ī baho āl janjālā.  Pāp punn ḏu▫e sangme kẖuḏẖi▫ā jamkālā.  vicẖẖoṛā bẖa▫o vīsrai pūrā rakẖvālā. ||4||

 

(Pannddit-u) the scholar reads scriptures – to find God through learning – but remains in (bah-u) numerous (janjaala) entanglements of (aal = house) the world-play and does not (pahuchaee) reach the Almighty.

(Paap) sins and (punn) good deeds are (duey) both present (sangmey) together in him and (khuddhiaa = hunger) greed to extract money makes him subject to being taken by (jamkaala) the agent of death – who does not let the erring souls unite with God and sends them for reincarnation.

But if he remembers and obeys (poora) the perfect (rakhvaala) protector Almighty, (vichhorra) separation and all (bhau) fear (veesrai = forgotten) ends. 4.

 

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥

Jin kī lekẖai paṯ pavai se pūre bẖā▫ī.  Pūre pūrī maṯ hai sacẖī vadi▫ā▫ī.  Ḏeḏe ṯot na āvī lai lai thak pā▫ī. ||5||

 

Those (jin ki) whose (pat-i) honor (pavai) is put (leykhai) in account, i.e. those who deserve union with the Almighty because of their deeds, (sey) they are (poorey) perfect, o (bhaaee) brother.

Such (poorey) a perfect person has (poori) perfect (mat-i) understanding; and receives (sachi = true) lasting (vaddiaaee) glory.

The creatures may (tthak-i paaee) get tired (lai lai) receiving them, but no (tott-i) shortage (aavaee = comes) occurs in God’s (deydey = giving) benedictions. 5.

 

ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥ ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥ ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥

Kẖār samuḏar dẖandẖolī▫ai ik maṇī▫ā pāvai.  Ḏu▫e ḏin cẖār suhāvaṇā mātī ṯis kẖāvai.  Gur sāgar saṯ sevī▫ai ḏe ṯot na āvai. ||6||

 

One may (paavai) find (ik-u) a (maneeaa) gem (ddhanddholeeai) by searching (khaar = saline) the deep (samudr) sea; this feels (suhaavana) good for (duey) two or (chaar-i) four (din) days, i.e. for a short while, but then (maattee = dust, khaavai = eats) it is buried – put away safely or given away for some money.

But when we (seyveeai = serve) obey (saagar-u) the treasure of teachings of (gur-u) the guru to contemplate (sat-i = on truth) on Naam or virtues and commands of the Almighty, then there is no (tott-i = shortage) end to what this (dey) gives, i.e. there is no limit to what awareness and practice of Naam can enable to achieve. 6.

 

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥ ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥

Mere parabẖ bẖāvan se ūjle sabẖ mail bẖarījai.  Mailā ūjal ṯā thī▫ai pāras sang bẖījai.  vannī sācẖe lāl kī kin kīmaṯ kījai. ||7||

 

Those who (bhaavan-i) are pleasing to (prabh) the Master (meyrey = my) of all, they are (oojlay) clean/virtuous; (sabh) all others (bhreejai) are smeared with (mail-u = dirt) vices.

(Maila) the dirty one (theeai) becomes (oojal-u) clean, only (ta) then when s/he (bheejai = rinses) learns and lives by Naam, (sang-i) in company of (paaras = the stone believed to convert a base metal to gold) the guru – the guru helps get rid of vices.

S/he becomes (vannee) like (saachey) a real (laal) jewel, i.e. is able to find the Almighty within; (kin-i = who?) no one can (keemat-i = price, keejai = estimate) know the worth of such a person. 7.

 

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥ ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥

Bẖekẖī hāth na labẖ▫ī ṯirath nahī ḏāne.  Pūcẖẖa▫o beḏ paṛanṯi▫ā mūṯẖī viṇ māne.  Nānak kīmaṯ so kare pūrā gur gi▫āne. ||8||6||

 

(Haath = depth/reality) the Almighty is (labhaee) found neither (bheykhi) by wearing – holy looking – garbs, nor by bathing (teerath-i) at pilgrim centers, nor (daaney) by giving charity.

Nor is IT found by scriptural knowledge, (poochhau) ask (parrantiaa) readers of (beyd) the Vedas, – they will tell you that – one (mootthee = cheated) is misled (vin-u) without (maaney) following what the scriptures say.

Says Nanak: Only (so) that person (karey = estimates, keemat-i = price) knows the worth of living by Naam who receives (giaaney) awareness from (poora) the perfect (gur-u) guru. 8. 6.

Leave a Reply


Search

Archives