SGGS pp 1133-1136, Bhairau M: 4, Shabads 1-7.

SGGS pp 1133-1136, Bhairau M: 4, Shabads 1-7.

 

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧                   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg bẖairo mėhlā 4 cẖa▫upḏe gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ ॥

Har jan sanṯ kar kirpā pag lā▫iṇ.

 

Those (jan = servants) seekers (har-i) God whom (sant) the guru (kar-i kirpa) kindly (lain-u = put) attaches to his (pag-i) feet, i.e. is kind to guide.

 

Page 1134

 

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥

Gur sabḏī har bẖaj suraṯ samā▫iṇ. ||1||

 

Those disciples (bhaj-u) remember and obey (har-i) the Almighty (sabdi = with words) with guidance of (gur) the guru and their (surat-i) consciousness is (samaain-u) absorbed in God. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har bẖaj nām narā▫iṇ.  Har har kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa gurmukẖ bẖavjal har nām ṯarā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (bhaj-u) invoke (naam-u) virtues and commands of (naraain-u) God.

When (har-i har-i) the Almighty (sukhdaata = giver of comfort) bestower of solace (karipa karey) is kind – to lead to the guru -, one (taraain-u = ferried) gets across (bhavjal-u) the world-ocean – of vices – (naam-i) by conforming to Naam or Divine commands, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਗਾਇਣੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਲੇ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ॥੨॥

Sangaṯ sāḏẖ mel har gā▫iṇ.  Gurmaṯī le rām rasā▫iṇ. ||2||

 

Those whom the Almighty (meyl-i = causes to meet) leads to (sangat-i) company of (saadh) the guru, they (gaain-u = sing) praise and emulate virtues of (har-i) the Almighty. They (ley = take) drink (rasaain-u) the elixir, i.e. remember and practice, Naam or virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty (gurmati) with the guru’s counsel/guidance. 2.

 

ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗਿਆਨ ਸਰਿ ਨਾਇਣੁ ॥ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਏ ਗਾਵਾਇਣੁ ॥੩॥

Gur sāḏẖū amriṯ gi▫ān sar nā▫iṇ.  Sabẖ kilvikẖ pāp ga▫e gāvā▫iṇ. ||3||

 

One who (naain-u) bathes (sar-i) in the pool of (amrit) the life-giving elixir of (giaan) knowledge – awareness of Naam – , i.e. follows the teachings of (gur saadh) the guru, (sabh-i) all his/her (kilvikh) vices and (paap = sins) wrongdoings (gaavaain-u = lost) are given up. 3.

 

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਾਇਣੁ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੇਲਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੪॥੧॥

Ŧū āpe karṯā sarisat ḏẖarā▫iṇ.  Jan Nānak mel ṯerā ḏās ḏasā▫iṇ. ||4||1||

 

O Almighty, (too) You (aapey = yourself) alone are (karta) the Creator and (dharaain-u = support) Sustainor (sristt-i) of the universe. Please (meyl-i) unite with You, (jan-u) humble fifth Nanak, (daas) the servant of Your (dasaain-u) servants. 4. 1. 

 

——————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਫਲ ਸਾ ਘਰੀ ॥ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Bol har nām safal sā gẖarī.  Gur upḏes sabẖ ḏukẖ parharī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Sa) that moment when one (bol-i) utters –praises and puts to practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) God, is (saphal = fruitful) well-spent.

(Sabh-i) all (dukh) agony is (parhari) driven away when Naam is practiced (updeys-i) with guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਸਿੰਧੁ ਭਉ ਤਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har bẖaj nām narharī.  Kar kirpā melhu gur pūrā saṯsangaṯ sang sinḏẖ bẖa▫o ṯarī. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (bhaj-u) remember and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i, narhari = man-lion – metaphor for) God.

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (meylahu= cause to meet) lead me to (poora) the perfect (gur) guru (sang-i) with whose (satsangat-i) holy company one (tari = swims) gets across/overcomes (bhau/bhav) the world (sindh-u) ocean of vices – and gets to You. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਗਜੀਵਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ॥ ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

Jagjīvan ḏẖi▫ā▫e man har simrī. Kot kotanṯar ṯere pāp parharī. ||2

 

O human being, (simri) recall, (dhiaaey) pay attention (man-i) in mind and obey commands of (har-i) the Almighty (jagjeevan = life of the world) Creator and. It will (parhari) drive away influence of (kott = crore/ten million, kottantar = crore) millions of (teyrey) your past (paap) transgressions, from your mind. 2.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਪਰੀ ॥ ਇਸਨਾਨੁ ਕੀਓ ਅਠਸਠਿ ਸੁਰਸਰੀ ॥੩॥

Saṯsangaṯ sāḏẖ ḏẖūr mukẖ parī. Isnān kī▫o aṯẖsaṯẖ sursarī. ||3||

 

One who (pari) applies (dhoor-i) dust of the feet of (satsangat-i) holy congregation (mukh-i) on the face, i.e. one who learns in holy congregation; s/he is deemed to have (keeo) taken (isnaan-u) bath at (attsatt-i) sixty-eight, i.e. all, (sursari = river Ganga) places of pilgrimage – where people bathe hoping to purify themselves of vices. 3.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਾਰਿਓ ਤਾਰਣ ਹਰੀ ॥੪॥੨॥

Ham mūrakẖ ka▫o har kirpā karī.  Jan Nānak ṯāri▫o ṯāraṇ harī. ||4||2||

 

(Har-i) the Almighty (kari kirpa) was kind (kau) to (ham) me (moorakh) a fool, i.e. ignorant one. 

I was (taario) ferried – across the world-ocean by (har-i) the Almighty (taaaran) ship, says (jan-u) humble fourth Nanak. 4. 2.

 

———————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ਜਪਮਾਲੀ ॥ ਹਿਰਦੈ ਫੇਰਿ ਚਲੈ ਤੁਧੁ ਨਾਲੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Sukariṯ karṇī sār japmālī.  Hirḏai fer cẖalai ṯuḏẖ nālī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Karni) doing (sukrit-u) a good deed is (saar-u) the sublime (maali) rosary – worship. (Pheyr-i) turn it by remembering God (hirdai) in the mind– rather than counting the beads; good deeds shall (chalai) go (naali) with (tudh-u) you, i.e. good deeds help in the hereafter better than turning the rosary. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤੂਟਿ ਗਈ ਮਾਇਆ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japahu banvālī.  Kar kirpā melhu saṯsangaṯ ṯūt ga▫ī mā▫i▫ā jam jālī. ||1|| rahā▫o.

 

(Japahu) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (meylhu) lead me to (satsangat-i) the holy congregation; (jaali = net) the noose of (maaiaa) attachments to the world-play (toott-i gaee) is cut – by learning from holy company. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲ ਜਿਨਿ ਘਾਲੀ ॥ ਤਿਸੁ ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲੀ ॥੨॥

Gurmukẖ sevā gẖāl jin gẖālī.  Ŧis gẖaṛī▫ai sabaḏ sacẖī taksālī. ||2||

 

(Jin-i) one who (ghaali = toil) carries out (ghaal = toil) tasks in (seyva = service) compliance (gurmukh-i) of instructions by the guru, (tis-u) his/her (sabad-u) word – along-with thought and deed –is (gharreeai) cast in (sachi = true) the Divine (ttaksaali) mint, -, i.e. s/he conducts the self by Naam as commanded by the Almighty. 2.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਿ ਅਗਮ ਦਿਖਾਲੀ ॥ ਵਿਚਿ ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥੩॥

Har agam agocẖar gur agam ḏikẖālī.  vicẖ kā▫i▫ā nagar laḏẖā har bẖālī. ||3||

 

(Har-i) the Almighty is (agam) beyond reach/comprehension and (agochar) not perceived by the senses; (gur-i) the guru (dikhaali) shows (agam) the Almighty who is otherwise beyond reach.

I (bhaali) searched as guided by the guru and (ladhaa) found (har-i) the Almighty (vich-i) in (kaaiaa = body, nagar = town) within. 3.

 

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਾਰਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੪॥੩॥

Ham bārik har piṯā parṯipālī.  Jan Nānak ṯārahu naḏar nihālī. ||4||3||

 

(Ham) we are (baarik) children and You (har-i) the Almighty are our (pitaa) father who (pratipaali = nurtures) takes care of us. Kindly (nihaali = cast) bestow (nadar-i = sight, nihaali = happiness/grace) grace to (taarhu) ferry us across the world-ocean, supplicates (jan) humble fourth Nanak. 4. 3.

 

—————————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ॥ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Sabẖ gẖat ṯere ṯū sabẖnā māhi.  Ŧujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Sabh-i) all (ghatt = bodies) creatures are (teyrey = your) created by You and (too = you) Your light/Spirit is present (maah-i) in (sabhna = all) everyone.

There is (koee naah-i) none (baahar-i = outside) without (tujh = you) Your Spirit, i.e. they exist at Your will.

 

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪੁ ॥ ਹਉ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har sukẖ▫ḏāṯa mere man jāp.  Ha▫o ṯuḏẖ sālāhī ṯū merā har parabẖ bāp. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (jaap-u) invoke (har-i) the Almighty (sukhdaataa) giver/bestower of peace/comfort/solace.

I (saalaahi) praise (tudh-u) You, (meyra) my (baap-u) father, (har-i) the Almighty (prabh-u) Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਸਭ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

Jah jah ḏekẖā ṯah har parabẖ so▫e.  Sabẖ ṯerai vas ḏūjā avar na ko▫e. ||2||

 

(Jah jah) wherever I (deykha) I look, (soey = that one) the same (har-i) Almighty (prabh-u) Master is present (tah) there. (Sabh) everything is under (teyrai) Your (vas-i) control; there is (na koey = not any) none (avar-u) other. 2.

 

ਜਿਸ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਭਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕੈ ਨੇੜੈ ਕੋਇ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

Jis ka▫o ṯum har rākẖi▫ā bẖāvai.  Ŧis kai neṛai ko▫e na jāvai. ||3||

 

One (jis kau) whom (tum) You (bhaavai = like) decide to (raakahiaa) protect, (koey na = not any) no adversary (jaavai) can go near (kai = of, tis = that) him/her. 3.

 

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਭ ਤੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥

Ŧū jal thal mahī▫al sabẖ ṯai bẖarpūr.  Jan Nānak har jap hājrā hajūr. ||4||4||

 

(Too) You are (bharpoor-i = filling) present (jal-i) in water, (thal-i) in/on land, (maheeal-i) in space (sabh tai) everywhere. (Jan) humble fourth Nanak (jap-i) remembers and obeys (har-i) the Almighty finding IT (haajra) present (hajoor-i) in front – with him/her. 4. 4.

 

—————————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨                  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Bẖairo mėhlā 4 gẖar 2    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੧॥

Har kā sanṯ har kī har mūraṯ jis hirḏai har nām murār.  Masṯak bẖāg hovai jis likẖi▫ā so gurmaṯ hirḏai har nām samĥār. ||1||

 

(Sant-u = saint) a seeker (ka) of (har-i) the Almighty who has (naam-u) virtues and commands of (muraar-i – metaphor for) of the Almighty (hirdai) in mind, is (har-i = dispels vices) purifying (moorat-i) embodiment (ki) of the Almighty, i.e. guides other.

But only (so) that person (jis-u) on whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) good fortune is (likihiaa) written, (samara-i = remembers) keeps Naam of the Almighty (hirdai) in mind. 1.

 

Page 1135

 

ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Maḏẖusūḏan japī▫ai ur ḏẖār.  Ḏehī nagar ṯaskar pancẖ ḏẖāṯū gur sabḏī har kādẖe mār. ||1|| rahā▫o.

 

We should (dhaar-i) keep in (ur) mind, (japeeai) remember and obey commands of (madhudoodan-u = killer of the demon Madh) the Almighty.

The (panch) five (taskar = thieves) vices – lust, anger, greed, worldly attachments and vanity – present (nagar-i = in the town, deyhi = body) in the body are (maar-i) beaten and (kaaddhey) driven out by (har-i) the Almighty of one who acts (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥

Jin kā har seṯī man māni▫ā ṯin kāraj har āp savār.  Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har angīkār kī▫ā karṯār. ||2||

 

Those (jin ka) whose (man-u) mind (maaniaa) is agreeable (seyti) with, i.e. those who obey Divine commands, the Almighty (aap-i) IT-self (savaar-i) fulfils (tin) their (kaaraj) purposes.

(Tin) their (muhtaaji) dependence on (lokan) other people (chooki) ends as (kartaar-i) the Creator (keeaa = takes, angikaar-u = side) protects them – against vices. 2.

 

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥

Maṯā masūraṯ ṯāʼn kicẖẖ kījai je kicẖẖ hovai har bāhar.  Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal hosī har ḏẖi▫āvahu an▫ḏin nām murār. ||3||

 

We should (keejai) make (kichh-u) any (mataa) resolution or hold (masoorat-i) consultations (taa-n) only then (jey) if (kichh-u) anything is (baahar-i = outside) beyond (har-i) the Almighty – so we should simply place ourselves in care and obedience of the Almighty.

We should be sure that (jo) whatever IT (karey) does (soi) that (hosi) will be (bhal) good for us; hence (dhiaavhu) invoke only (muraar-i) the Almighty. 3.

 

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥

Har jo kicẖẖ kare so āpe āpe oh pūcẖẖ na kisai kare bīcẖār.  Nānak so parabẖ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai jin meli▫ā saṯgur kirpā ḏẖār. ||4||1||5||

 

(Jo kichh-u) whatever (har-i) the Almighty (karey) does, (su) that is (aapey aapey) by IT-self, (ohu = that) IT does not (beechaar-i) consider/decide after (pooch-i) asking/consulting (kisai) anyone.

Says fourth Nanak: We should (dhiaaeeai) invoke (so) that (prabh-u) Master, (jin-i) who (kirpa dhaar-i) kindly (meyliaa) leads to (satigur-u) true guru – who enables this understanding. 4. 1. 5.

 

————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Ŧe sāḏẖū har melhu su▫āmī jin japi▫ā gaṯ ho▫e hamārī. Ŧin kā ḏaras ḏekẖ man bigsai kẖin kẖin ṯin ka▫o ha▫o balihārī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. O (har-i) Almighty, please (meylhu) lead me to (tey = those) such (saadhoo) saint saints, (japiaa) by following (jin) whose guidance (gat-i) freedom from vices (hoey- happens) may be achieved (hamaari = my) by me.

My (man-u) mind (bigsai = blossoms) is happy (deykh-i seeing) with their (daras-u) sight, i.e. in their company; (hau) I (balihaari = am sacrifice) shed my ego and pay obeisance (kau) to (tin) them (khin-u khin-u) every moment – follow their example in everything. 1.

 

ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har hirḏai jap nām murārī.  Kirpā kirpā kar jagaṯ piṯ su▫āmī ham ḏāsan ḏās kījai panihārī. ||1|| rahā▫o.

 

O human being, (jap-i) utter and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (muraari = killer of the demon Mur) the destroyer of evil.

And pray: Please (kar-i) bestow/show (kripa kripa) mercy, o (pit) father and (suaami) Master of (jagat) the world; (keejai) make (ham) me (panihaari) the water-carrier, i.e. servant, of (daas) servants (daasan-i) Your servants. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥

Ŧin maṯ ūṯam ṯin paṯ ūṯam jin hirḏai vasi▫ā banvārī.  Ŧin kī sevā lā▫e har su▫āmī ṯin simraṯ gaṯ ho▫e hamārī. ||2||

 

(Mat-i) understanding, – and hence conduct, is (ootam) sublime, and the (pat-i) honor received in Divine court is sublime, of (tin) those in (jin) whose (hirdai) mind (banvaari = gardener of all vegetation) the Sustainor Almighty (vasiaa) abides.

Please (laaey) engage me in (tin ki) their (seyva = service) obedience so that (hamaari) my (gat-i) emancipation can (hoey = happen) be achieved, i.e. I remain free of vices, (simrat) remembering their words and following (tin) them. 2.

 

ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥ ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥

Jin aisā saṯgur sāḏẖ na pā▫i▫ā ṯe har ḏargėh kādẖe mārī.  Ŧe nar ninḏak sobẖ na pāvahi ṯin nak kāte sirjanhārī. ||3||

 

(Jin) those who do not (paaiaa) find – and follow – (aisa) such (saadh-u) a saintly (satigur-u) true guru, (har-i) the Almighty (maari = beats back, kaddhey = drives out) does not accept them for union.

Such (nar) persons who (nindak = slanderer) slander the saints, do not (paavah-i) receive (sobh) glory; and instead (kaattey = cuts, nak = noses) are subjected to ignominy (sirjanhaari) by the Creator. 3.

 

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥

Har āp bulāvai āpe bolai har āp niranjan nirankār nirāhārī. Har jis ṯū melėh so ṯuḏẖ milsī jan Nānak ki▫ā ehi janṯ vicẖārī. ||4||2||6||

 

(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self – on IT’s own – (bulaavai) causes to speak, and (aapey) IT-self (bolai) talks through them; but is (aap-i) IT-self (niranjan-u) pristine – untouched by the world-play -, (nirankaar-u) formless and (nirahaari) needs no food, i.e. is not like the creatures.

O (har-i) Almighty, one (jis-u) whom (too) You (meylah-i) unite, (so) that (milsi) shall be united with You; otherwise (kiaa) what capability (eh-i) these (vichaari) helpless (jant) creatures have, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 2. 6.

 

——————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Saṯsangaṯ sā▫ī har ṯerī jiṯ har kīraṯ har sunṇe.  Jin har nām suṇi▫ā man bẖīnā ṯin ham sarevėh niṯ cẖarṇe. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. O (har-i) Almighty, (saai) only that gathering is (satsangat-i) holy congregation (jit-u) where (har-i = every) numerous (keerat-i = praise) virtues of You, (har-i) the Almighty (sunanaey = heard) are counted and learnt to emulate.

(Ham) I (nit) ever (sreyvah = serve, charaney = at the feet) pay obeisance to and follow the example of such persons (jin) whose (man-u) mind (bheenaa = rinsed) is happy to (suniaa) hear, i.e. who happily practice, (naam-u) virtues and commands of You (har-i) the Almighty. 1.

 

ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jagjīvan har ḏẖi▫ā▫e ṯarṇe.  Anek asaʼnkẖ nām har ṯere na jāhī jihvā iṯ ganṇe. ||1|| rahā▫o.

 

(Dhiaaey) reflect on – and practice – virtues and commands of (har-i) the Almighty (jagjeevan-u = life of the world) Creator to (tarney = swim) get across the world-ocean.

O (har-i) Almighty, Your (naam = names) virtues are so (aneyk) numerous in fact (asankh) innumerable; they (na jaahi) cannot (gananey) be counted by (it-u) this one (jihva) tongue, i.e. by anyone. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥ ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥

Gursikẖ har bolhu har gāvhu le gurmaṯ har japṇe.  Jo upḏes suṇe gur kerā so jan pāvai har sukẖ gẖaṇe. ||2||

 

O (gursikh) guru’s Sikhs/disciples, (bolhu = speak) recount virtues and commands of (har-i) the Almighty, and (gaavhu = sing) praise and emulate them; (japney) remembering (har-i) the Almighty (ley) taking (gurmat-i) the guru’s counsel/guidance.

One (jo) who (suney) listens to (updeys-u) teaching (keyra) of (gur) the guru – and complies – (so) that (jan) person (paavai) receives (ghaney) abundant (sukh) comforts, i.e. his/her wishes are fulfilled. 2.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥ ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥

Ḏẖan so vans ḏẖan so piṯā ḏẖan so māṯā jin jan jaṇe.  Jin sās girās ḏẖi▫ā▫i▫ā merā har har se sācẖī ḏargėh har jan baṇe. ||3||

 

(Dhann) blessed is (su) that lineage, (dhann-u) blessed is that (pitaa) father, blessed is that (maata) mother (jin) who (janey) gives birth to (jan = servant) a devotee of God.

Those (jan) devotees of (har-i) the Almighty (baney = befit) are accepted in (dargah) court of (saachi = true) of the Eternal, (jin) who (dhiaaiaa) pay attention to virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty Master (meyra = my) of all (saas-i) with every breath and (giraas-i) with every morsel of food, i.e. all the time in every activity. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥

Har har agam nām har ṯere vicẖ bẖagṯā har ḏẖarṇe.  Nānak jan pā▫i▫ā maṯ gurmaṯ jap har har pār pavṇe. ||4||3||7||

 

O (har-i har-i) Almighty Master, You are (agam) beyond reach/comprehension, You (dharney) place Your (naam) virtues and commands (vich-i) in the minds of (bhagta) the devotees.

(Jan-i) devotees (paaiaa) keep (gurmat-i) the guru’s counsel (mat-i) in mind; they (pavney) get to (paar-i) far shore, i.e. get across the world-ocean, (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty Master, says fourth Nanak. 4. 3. 7.

 

Leave a Reply


Search

Archives