SGGS pp 1270-1271, Malaar M: 5, Shabads 19-22.

SGGS pp 1270-1271, Malaar M: 5, Shabads 19-22

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨        ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 2   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆਂ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥੧॥

Gurmukẖ ḏīsai barahm pasār.  Gurmukẖ ṯarai guṇī▫āʼn bisthār.  Gurmukẖ nāḏ beḏ bīcẖār.  Bin gur pūre gẖor anḏẖār. ||1||

 

With awareness given (gurmukh-i) by the guru’s guidance, the entire creation (deesai) is seen as (pasaar-u = expanse) the domain of (brahm) the Creator. And with the guru’s guidance one sees (bisthaar-u) spread/play of (traiguneeaa’n) the three modes of material nature – Tamas = inertia/ignorance/evil, Rajas = passion/hard work/achievement, Sattva = good actions like charity/worship; – and need to be alert against them.

People perform worship with (naad = sound) music, (beyd = Vedas) scriptural reading and (beechaar-u) reflection; what is needed is (gurmukh-i) to follow the guru’s teachings. Other acts are performed in (ghor) pitch (andhaar-u) darkness, i.e. because of total ignorance about their efficacy. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਓ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਅਪਣਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man gur gur karaṯ saḏā sukẖ pā▫ī▫ai.  Gur upḏes har hirḏai vasi▫o sās girās apṇā kẖasam ḏẖi▫ā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (paaeeai) is attained (karat) by saying gur gur, i.e. ever acting on the guru’s teachings – because then one keeps away from vices and hence does not suffer.

(Har-i) the Almighty (vasio) abides (hirdai) in mind (updeys-i) with guidance of (gur) the guru to (dhiaaeeai) pay attention to commands of (khasam-u) Master (apna = own) of all (saas-i saas-i = with every breath) in every thought and deed

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤ ਗਾਉ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਧੂੜਿ ਕਰਉ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Gur ke cẖaraṇ vitahu bal jā▫o.  Gur ke guṇ an▫ḏin niṯ gā▫o.  Gur kī ḏẖūṛ kara▫o isnān.  Sācẖī ḏargėh pā▫ī▫ai mān. ||2||

 

I (bal-i jaau = am sacrifice) adore being (charan = feet) in care and obedience of (gur) the guru; I (nit) ever (gaau = sing) praise and try to emulate (gun = virtues) example of the guru.

People go to bathe at pilgrimages to purify themselves; but I (karau) take (isnaan-u) bath (dhoorr-i) in dust of the feet, i.e. by submitting to the guru’s teachings and following his example. This is how (maan-u) honour (paaeeai) is received in (dargah) court (saachi = true/eternal) of God. 2.

 

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥ ਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਨ ਹੋਇ ਜੋਨਿ ਅਉਤਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ ਜਾ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਆਏ ॥੩॥

Gur bohith bẖavjal ṯāraṇhār.  Gur bẖeti▫ai na ho▫e jon a▫uṯār.  Gur kī sevā so jan pā▫e.  Jā ka▫o karam likẖi▫ā ḏẖur ā▫e. ||3||

 

The guru is (bohith-u) the ship which (taaraanhar) can ferry across (bhavjal) the world-ocean; (autaar-u) birth (jon-i = species) in a life form (na hoey) does not happen again (bheyttiai) by finding and following the guru.

But only (so) that (jan-u) person (paaey) gets to comply (seyva = service) with instructions of the guru; (ja kau) for whom it (aaey) comes (likhiaa) written (dhur-i) from the source/God (karam-i) based on deeds, i.e. who is motivated from within. 3.

 

ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਗੁਰੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਖਸਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੯॥

Gur merī jīvan gur āḏẖār.  Gur merī varṯaṇ gur parvār.  Gur merā kẖasam saṯgur sarṇā▫ī.  Nānak gur pārbarahm jā kī kīm na pā▫ī. ||4||1||19||

 

(Gur-u) the guru’s teachings are (meyri) my (jeevan-i) life and (aadhaar-u = support) mainstay; my (vartan) conduct is governed by the Guru’s guidance; the guru’s teachings are (parvaar-u = family) ever with me.

The guru is (meyra) my (khasam-u) Master and I seek (sarnaaee) refuge in (satigur) the true guru. The guru is embodiment of (paarbraham-u) the Supreme Being, (ja ki) whose (keem = price) worth – virtues and powers cannot (paaee) be known, i.e. the guru’s teachings are priceless, says fifth Nanak. 4. 1. 19

 

—————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e.  Kar kirpā parabẖ āp milā▫e. Apne sevak ka▫o la▫e parabẖ lā▫e.  Ŧā kī kīmaṯ kahī na jā▫e. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: One who (vasaaey = causes to abide) keeps (hirdai) in mind (charan = feet) instructions (key) of the guru – to live by Naam, i.e. virtues and commands of the Almighty; (prabh-i) the Almighty (kari) bestows (kirpa = kindness) grace to (milaaey) unites him/her (aap-i) with IT-self.

(Prabh-u) God (laey laaey) engages (apuney = own) IT’s (seyvak kau) servant/seeker in obedience of Divine commands; (keemat-i = price/worth) the exalted state (ki) of (ta) that seeker (na jaaey) cannot (kahi) be told. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kar kirpā pūran sukẖ▫ḏāṯe.  Ŧumĥrī kirpā ṯe ṯūʼn cẖiṯ āvahi āṯẖ pahar ṯerai rang rāṯe. ||1|| rahā▫o.

 

O Almighty, (too) You are (pooran) all-pervasive and (sukhdaatey) giver of comfort/peace – to those who obey You. It is (tey) with (tumri) Your (kripa) kindness that You (aavah-i = come, chit-i = in mind) are kept in mind by Your seekers; they (raatey) are imbued with (teyrai) Your (rang-i) love (aatth = eight, pahar = three hour period – 24 hours) round the clock – in all activities. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਗਾਵਣੁ ਸੁਨਣੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂਉ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੨॥

Gāvaṇ sunaṇ sabẖ ṯerā bẖāṇā.  Hukam būjẖai so sācẖ samāṇā.  Jap jap jīvėh ṯerā nāʼn▫o.  Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī thā▫o. ||2||

 

(Gaavan-u = singing) praising and (sunan-u) listening to Your virtues and commands – and living by them – (sabh-u) all comes by (teyra) Your (bhaanaa) will, i.e. when You motivate; (so) that person who (boojhai = understands) reflects on and obeys (hukam-u) Divine commands (samaana) merges (saach-i) in the Eternal.

S/he (jap-i jap-i) remembers and obeys (teyra) Your (naa’nau) Naam – virtues and commands, (jeevah-i) lives, i.e. does not fall prey to vices; there is (naahi) no (dooja = second) other (thaau) place/source for solace (bin-u) except (tujh) You for him/her – s/he does not look elsewhere. 2.

 

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤੇ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ॥ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਭਾਣੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ ਦੁਹਾਂ ਸਿਰਿਆਂ ਕਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ॥ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਂਈ ਤੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ॥੩॥

Ḏukẖ sukẖ karṯe hukam rajā▫e.  Bẖāṇai bakẖas bẖāṇai ḏe▫e sajā▫e. Ḏuhāʼn siri▫āʼn kā karṯā āp.  Kurbāṇ jāʼn▫ī ṯere parṯāp. ||3||

 

O (kartey) Creator, the creature gets (dukh) grief or (sukh) comfort according to Your (hukam-u) orders depending on whether or not s/he lives by Your (rajaaey) will/commands; it is Your (bhaanai = will) decision whether to (bakhas) forgive or (dey-i) impose (sajaaey) punishment.

(Aap-i = self) You are (karta = maker) the Master of (duhaa’n) both (siriaa’n) ends – here and the hereafter. I (jaa-n-ee kurbaan-u = am sacrifice) adore (teyrey) Your (partaap) majesty – powers. 3.

 

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਬੂਝਹਿ ਸੁਣਿ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ ਸੇਈ ਭਗਤ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥

Ŧerī kīmaṯ ṯūhai jāṇėh.  Ŧū āpe būjẖėh suṇ āp vakāṇėh.  Se▫ī bẖagaṯ jo ṯuḏẖ bẖāṇe.  Nānak ṯin kai saḏ kurbāṇe. ||4||2||20||

 

(Toohai) you alone (jaanah-i) know (teyri) Your (keemat-i = value) virtues and powers; You (aapey) Yourself (sun-i) listen, (boojhah-i) understand and (aap-i) Yourself (vakhaanah-i) say – through the creature, You being present in all.

Only (seyee) those (jo) who (bhaaney = liked) are motivated by (tudh-u) You are (bhagat devotees) obedient; I (sad) ever (kurbaanai = am sacrifice) adore, i.e. respect and follow, (tin kai) them, says fifth Nanak. 4. 2. 20.

 

Page 1271

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥ ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Parmesar ho▫ā ḏa▫i▫āl.  Megẖ varsai amriṯ ḏẖār. Sagle jī▫a janṯ ṯaripṯāse.  Kāraj ā▫e pūre rāse. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: When (parmeysar-u) the Supreme Master (hoaa) is (daiaal-u) kind, (dhaar) stream of (amrit) the life-giving (meygh-u = cloud) rain (varsai) drops, i.e. awareness of Naam or Divine virtues and commands is showered on the mind.

 (Sagley) all (jeea jant) creatures who obey Naam, are (triptaasey = satiated) happy; because (poorey = full) all their (kaaraj) objectives (aaey) are (raasey) accomplished. 1.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saḏā saḏā man nām samĥāl.  Gur pūre kī sevā pā▫i▫ā aithai othai nibhai nāl. ||1|| rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (sadaa sadaa) forever (samhaal-i) keep in mind to practice (naam-u) Divine virtues and commands. Awareness of Naam (paaiaa) is obtained (seyva = service) with guidance of (poorey) the perfect guru; it (nibahai = lasts, naal-i = with) helps (aithai) here and (othai = there) in the hereafter. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥ ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥

Ḏukẖ bẖannā bẖai bẖanjanhār.  Āpṇi▫ā jī▫ā kī kīṯī sār.  Rākẖanhār saḏā miharvān.  Saḏā saḏā jā▫ī▫ai kurbān. ||2||

 

The Almighty (bhanjanhaar = destroyer) destroys/ends (bhai/bhav = being in the world) being reborn (bhannaa = breaker) breaks/ends (dukh-u) the pain – of being in cycles of births and deaths; God (keeti = done, saar = care) takes care of (aapniaa = own) IT’s (jeeaa) creatures – those who acknowledge and obey.

The (raakhaanhaar) protector Almighty is (sadaa) ever (mihrvaan) kind; we should (sadaa sadaa) forever (jaaeeaai kurbaan = be sacrifice) sincerely obey the Almighty. 2.

 

ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥

Kāl gavā▫i▫ā karṯai āp.  Saḏā saḏā man ṯis no jāp.  Ḏarisat ḏẖār rākẖe sabẖ janṯ.  Guṇ gāvhu niṯ niṯ bẖagvanṯ. ||3||

 

(Kartai) the Creator alone (aap-i = self) can (gavaaiaa = lose) obviate being taken by (kaal-u = death) the agent of Divine justice; and does for one who (sadaa sadaa) forever (jaap-i) remembers and obeys (tis no = that) the Almighty.

The Almighty (dhaar-i) bestows (dristt-i = sight – of grace) grace and (raakhey) protects (sabh-i) all (jant = tools in hand of God) those who obey God; they (nit nit) forever (gaavhu = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (bhagvant) Master of destiny. 3.

1

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥ ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥

Ėko karṯā āpe āp.  Har ke bẖagaṯ jāṇėh parṯāp. Nāvai kī paij rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā.  Nānak bolai ṯis kā bolā▫i▫ā. ||4||3||21||

 

(Eyko) the lone Creator is (aapey = self) self-existent and (aap = IT-self) unique. (Bhagat) devotees (key) of (har-i) the Almighty (jaanh-i) know God’s (partaap = grandeur) virtues and powers.

God (aaiaa = has come) has always been (rakhda) maintaining (paij) honour (ki) of (naavai) Naam, i.e. God honours those who live by Naam. The servant fifth Nanak (bolai) says (bolaaiaa) as caused to say (tis ka) by that – the Almighty. 4. 3. 21.

 

—————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ
ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Gur sarṇā▫ī sagal niḏẖān.  Sācẖī ḏargahi pā▫ī▫ai mān. Bẖaram bẖa▫o ḏūkẖ ḏaraḏ sabẖ jā▫e.  Sāḏẖsang saḏ har guṇ gā▫e. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Sagal) all (nidhaan = treasures) objectives are attained by one who places the self (sarnaai = refuge) in guidance of (gur) the guru; s/he (paaeeai) receives (maan-u) honour in (saachi = true) Divine court.

(Sabh-u) every (bhram-u = wandering) straying/wrong-doing, (bhau) apprehensions for retribution for the wrongdoing, (dookh-u) fault and the resultant (darad-u) suffering (jaaey = leaves) is obviated – of one who follows the guru’s instructions. S/he joins (saadhsang-i) the holy congregation and (sad) ever (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere gur pūrā sālāhi.  Nām niḏẖān japahu ḏin rāṯī man cẖinḏe fal pā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man = mind) being, (saalaah-i = praise) acknowledge and obey teachings of (poora = perfect) the true guru, to (japahu) remember and obey (nidhaan-u = treasure) the valuable (naam-u) commands of the Almighty (din) day and (raati) night – in all activities; you will (paaey) attain (phal = fruits) fulfilment of objectives (chindey) wished (man) by the mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥

Saṯgur jevad avar na ko▫e.  Gur pārbarahm parmesar so▫e.  Janam maraṇ ḏūkẖ ṯe rākẖai.  Mā▫i▫ā bikẖ fir bahuṛ na cẖākẖai. ||2||

 

There is (na koey = not any) no guide (jeyvadd-u) as great as (satigur) the true guru; the true guru’s life is representative of virtues of (soey = that) the lone (paarbrahm-u = Supreme Being) Almighty (parmeysar) Supreme Master.

One whom the Almighty (raakhai) saves from (dookh) the pain of (janam) births and (maran) deaths, that person is motivated not (chaakhai = taste) to indulge in (bikh-u = poison) vices of (maaiaa) the world-play. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥

Gur kī mahimā kathan na jā▫e.  Gur parmesar sācẖai nā▫e. Sacẖ sanjam karṇī sabẖ sācẖī.  So man nirmal jo gur sang rācẖī. ||3||

 

(Mahima = glory) greatness (ki) of the guru (na jaaey) cannot (kathan-u) be told; the guru is embodiment of (parmeysar-u) the Supreme Being for he emulates (naaey) Naam or virtues (saachai) of the Eternal.

The guru’s (sanjamu) discipline/way of life is guided (sach-u = truth) by Naam and (sabh-u) every (karni) deed (saachi = true) accords with Naam; (so) that (man-u) mind/person (jo) who (raachi) is engrossed (sang-i) with obedience to (gur) the guru becomes (nirmal-u = clean) free of vices. 3.

 

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥

Gur pūrā pā▫ī▫ai vad bẖāg.  Kām kroḏẖ lobẖ man ṯe ṯi▫āg.  Kar kirpā gur cẖaraṇ nivās.  Nānak kī parabẖ sacẖ arḏās. ||4||4||22||

 

(Poora = perfect) the true guru (paaeeai) is found by (vadd) good (bhaag-i) fortune based on past deeds; (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath, (lobh-u) greed – as also (moh) worldly attachments and (ahankaar-u) vanity, (tiaag-i) are given up (tey) from (man) the mind – with the guru’s teachings.

(Kar-i kirpa) kindly enable (nivaas-i = abide) to keep in mind and obey (charan = feet) teachings of the guru; this is (sach-u = true) humble (ardaas-i) supplication (ki) of fifth Nanak, – the seeker to (prabh) the Almighty. 4. 4. 22.

 

Leave a Reply


Search

Archives