SGGS pp 1312-1314, Kaanrrey Ki Vaar, Paurris 1-4.

SGGS pp 1312-1314, Kaanrrey Ki Vaar M: 4, Paurris 1-4.

 

เจ•เจพเจจเฉœเฉ‡ เจ•เฉ€ เจตเจพเจฐ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจฎเฉ‚เจธเฉ‡ เจ•เฉ€ เจตเจพเจฐ เจ•เฉ€ เจงเฉเจจเฉ€ ย ย ย ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ

kฤnaแน›ฤ“ kฤซ vฤr mahalฤ เฉช mลซsฤ“ kฤซ vฤr kฤซ dhunฤซย ย ย ย ย  ikโ€ลแนƒkฤr satigur prasฤdi.

ย 

(Vaar) a ballad in praise of the Almighty (kaanrrey ki = of Kaanrra) in n Raga Kaanrra (mahla 4) by the fourth Guuru, to be sung to (dhuni) the tune of (vaar) the ballad (ki) of (moosey) Moosa.ย ย  Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guruโ€™s grace/guidance.

 

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎ: เฉช เฅฅ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฐเจ–เฉ เจ‰เจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจฆเจพเจธเจจ เจฆเจพเจธเจพ เจนเฉ‹เจ‡ เจฐเจนเฉ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฌเจฟเจ–เจฟเจ† เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ

salลk maเจƒ เฉช. rฤm nฤmu nidhฤnu hari guramati rakhu ur dhฤri. dฤsan dฤsฤ hลi rahu haumai bikhiฤ mฤri.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Gurmat-i) follow the guruโ€™s guidance and (rakh-u) keep (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty (ur dhaar-i) in mind, โ€“ it is the guide for life.

(Maar-i = kill) end (bikhiaa = poison) the vice of (haumai = ego) acting by self-will and (hoey rahu) remain/be (daasaa) the servant, i.e. serve and follow the example, of (daasan) servants/devotees of the Almighty.

 

เจœเจจเจฎเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจœเฉ€เจคเจฟเจ† เจ•เจฆเฉ‡ เจจ เจ†เจตเฉˆ เจนเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจงเจจเฉ เจงเจจเฉ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจจเจพเจจเจ•เจพ เจœเจฟเจจ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

janamu padฤrathu jฤซtiฤ kadฤ“ n ฤvai hฤri. dhanu dhanu vaแธabhฤgฤซ nฤnakฤ jin guramati hari rasu sฤri.เฉง.

 

(Padaarath-u = substance) the reward of (janam-u) human birth โ€“ finding God – (jeetiaa) is won/attained by one who keeps Naam in mind; (haar-i) failure is (kadey naa) never (aavai = comes) faced, i.e. union with God through practice of Naam is assured.

Those (jin) who (saar-i = remember) obtain (har-i) Divine (ras-u = taste) experience (gurmat-i) with the guruโ€™s counsel are (dhan-u dhan-u) highly blessed and (vaddbhaagi) fortunate. 1.

 

เจฎ: เฉช เฅฅ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉเจฃเฉ€ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจงเจฟเจ†เจˆเจ เจคเจพเจ‚ เจฆเจฐเจ—เจน เจชเจพเจˆเจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

maเจƒ เฉช. gลvindu gลvidu gลvidu hari gลvidu guแน‡ฤซ nidhฤnu. gลvidu gลvidu guramati dhiฤฤซai tฤแนƒ daragah pฤฤซai mฤnu.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i) the Almighty (govid-u/govind = master of the world) Master, (nidhaan-u) treasure/source (guni) of virtues, (govind-u, govind-u, govind-u – thrice) is the Master of the three regions sky/space, water and land.

If one (dhiaaeeai) invokes and obeys (govid-u govind-u) the Master (gurmat-i) guided by the guru, (taa-n) then one (paaeeai) receives (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. is honorably approved by the Almighty.

 

Page 1313

 

เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเจฆเฉ เจœเจชเจฟ เจฎเฉเจ–เฉ เจŠเจœเจฒเจพ เจชเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเฉ เจ—เฉ‹เจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจœเจฟเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ‡เจ† เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

gลvidu gลvidu gลvidu japi mukhu ลซjalฤ paradhฤnu. nฤnak guru gลvindu hari jitu mili hari pฤiฤ nฤmu.เฉจ.

 

One who (jap-i) keeps in mind and obeys (govid-u govid-u govid-u โ€“ thrice) the Almighty Master in thought, word and deed is (pardhaan-u = head) respected in the world and (mukh-u = face, oojla = clean) no faults are found in him/her when account of deeds is taken.

(Gur-u) the guru is the embodiment of (har-i) the Almighty (govind-u) Master, (mil-i) on meeting/following whom, awareness of (naam-u) Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty is (paiaa) obtained and obeyed, says fourth Nanak. 2.

 

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ เจคเฉ‚เฉฐ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจธเจฟเจง เจธเจพเจงเจฟเจ•เฉ‹ เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจœเฉเจ— เจœเฉ‹เจ—เฉ€เจ† เฅฅ เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจฐเจธ เจฐเจธเฉ€เจ…เฉœเจพ เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจนเฉ€ เจญเฉ‹เจ— เจญเฉ‹เจ—เฉ€เจ† เฅฅ เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจคเฉ‚ เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ—เฉ€เจ† เฅฅ

pauแน›ฤซ. tลซแนƒ ฤpฤ“ hฤซ sidh sฤdhikล tลซ ฤpฤ“ hฤซ jug jลgฤซฤ. tลซ ฤpฤ“ hฤซ ras rasฤซaแน›ฤ tลซ ฤpฤ“ hฤซ bhลg bhลgฤซฤ. tลซ ฤpฤ“ ฤpi varatadฤ tลซ ฤpฤ“ karahi su hลgฤซฤ.

ย 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O Almighty, (tooโ€™n) You (aapey hi) Yourself (saadhiko) are practitioner of saadhna/meditation as (sidh) an accomplished sage; and (too) You (aapey hi) Yourself (jug) engage in practice of (jogeeaa) the Yogi.

(Too) You (aapey hi) Yourself (raseearra) enjoyer of (ras) the taste; and Yourself (bhogeeaa) enjoy (bhug) objects of pleasure.

(To) You (aapey hi) Yourself (vartadaa) pervade and do everything; what (too) You (karah-i) do/cause to do, (su) that (hogeeaa) happens โ€“ everything happens by Divine commands, the cosmic laws.

 

เจธเจคเจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจงเฉฐเจจเฉ เจงเจจ๏€ซ เจงเฉฐเจจ เจงเฉฐเจจ เจงเจจเฉ‹ เจœเจฟเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเจฒเจ— เจฌเฉเจฒเฉ‹เจ—เฉ€เจ† เฅฅ เจธเจญเจฟ เจ•เจนเจนเฉ เจฎเฉเจ–เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ‡ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจค เจธเจญเจฟ เจชเจพเจช เจฒเจนเฉ‹เจ—เฉ€เจ† เฅฅเฉงเฅฅ

satasaแน…gati satigur dhannu dhan๏€ซ dhann dhann dhanล jitu mili hari bulag bulลgฤซฤ. sabhi kahahu mukhahu hari hari harฤ“ hari hari harฤ“ hari bลlat sabhi pฤp lahลgฤซฤ.เฉง.

ย 

(Satisangat-i) the holy congregation of (satigur) the true guru is (dhann dhano dhann dhann dhano) is ever blessed, (mil-i = meeting) by joining (jit-u) which one (bulag bulogeeaa = speaks) praises and learns to emulate virtues of (har-i) the Almighty.

Let us (sabh-i) all (kahahu = say) praise (mukhahu) with the mouth (har-i har-i harey har-i har-i harey) the Almighty; (sabh-i) all (paap) sins are (lahogeeaa) removed from the mind (bolat = saying) by praising/emulating virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

—————————————-

 

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจฎเจฎเจคเจพ เจจเจพเจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ•เจขเฉˆ เจงเฉ‹เจ‡ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจ…เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจ—เฉเจฃ เจ‰เจšเจฐเฉˆ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉงเฅฅ

salลk maเจƒ เฉช. hari hari hari hari nฤmu hai guramukhi pฤvai kลi. haumai mamatฤ nฤsu hลi duramati kaแธhai dhลi. nฤnak anadinu guแน‡ ucharai jin kau dhuri likhiฤ hลi.เฉง.

ย 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Naam-u) Naam/awareness of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty (hai) is (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) revitalizing; (koey) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (paavai) obtains that awareness.

His/her (humai) ego and (mamta = I, mine) possessiveness (hoey) are (naas-u) destroyed/removed from the mind and (durmat-i) evil counsel/thinking (dhoey) washed (kaddhai = driven out) away with Naam.

 

เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจ†เจชเจฟ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจœเฉ‡เจตเจกเฉ เจ…เจตเจฐเฉ เจจ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉˆ เจธเฉ‹ เจฅเฉ€เจ เจœเฉ‹ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ•เจฐเฉ‡ เจธเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅ

maเจƒ เฉช. hari ฤpฤ“ ฤpi daiฤlu hari ฤpฤ“ karฤ“ su hลi. hari ฤpฤ“ ฤpi varatadฤ hari jฤ“vaแธu avaru n kลi.

jล hari prabh bhฤvai sล thฤซai jล hari prabhu karฤ“ su hลi.

ย 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i) the Almighty is (aapaey aap-i) IT-self (daiaal-u) kind โ€“ to know and do what is needed; what (har-i) the Almighty (aapey) IT-self (karey) does/wants done,ย  (su) that (hoey) happens, i.e. God means good for the creatures and they should be happy what God does.

(Har-i) the Almighty (aapey aap-i) IT-self (vartadaa) pervades and acts through creation; there is (na koey = not any) none (jeyvadd-u) as great as (har-i) the Almighty.

(Jo) what (har-i) the Almighty (bhaavai) wills, (so) that (theeai) happens; (jo) what (har-i) the Almighty (prabh) Master (karey) does, i.e. what is to happen in the natural course, (su) that (hoey) happens.

 

เจ•เฉ€เจฎเจคเจฟ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจˆเจ† เจฌเฉ‡เจ…เฉฐเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ‚ เจนเจฐเจฟ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅ เจจเจพเจจเจ• เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟเจ† เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉ€เจคเจฒเฉ เจนเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

kฤซmati kinai n pฤฤซฤ bฤ“antu prabhลซ hari sลi. nฤnak guramukhi hari sฤlฤhiฤ tanu manu sฤซtalu hลi.เฉจ.

 

(Kinai na = not any) no one can (paaeeaa = put) estimate (keemat-i = price) worth โ€“ the extent of virtues and powers of (soey = that) the One (beyant-u) Infinite (har-i) Almighty (prabhoo) Master.

One who (saalaahiaa) praises/emulates virtues of (har-i) the Almighty (gurmukh-i) with the guruโ€™s guidance; his/her (tan-u) body and (man-u) mind (hoey) become (seetal-u) cool, i.e. s/he remains at peace, says fourth Nanak. 2.

 

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ เจธเจญ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเจ—เจœเฉ€เจตเจจเจพ เจคเฉ‚ เจ˜เจŸเจฟ เจ˜เจŸเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจ— เจฐเฉฐเจ—เจจเจพ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‡ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎเจพ เจคเฉ‚ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจ– เจจเจฟเจฐเฉฐเจœเจจเจพ เฅฅ

pauแน›ฤซ. sabh jลti tฤ“rฤซ jagajฤซvanฤ tลซ ghaแนญi ghaแนญi hari raแน…g raแน…ganฤ. sabhi dhiฤvahi tudhu mฤ“rฤ“ prฤซtamฤ tลซ sati sati purakh niraรฑjanฤ.

ย 

(Paurri) stanza by the fourth Guru.ย  (Teyri) Your (jot-i = light) Spirit pervades (sabh) everywhere, o (jagjeevnaa = life of the world) Creator; (too) You are present (ghatt-i ghatt-i) in every creature of (rang rangnaa = colours) of different hues, o (har-i) Almighty.

(Sabh-i) everyone (dhiaavah-i) invokes (tudh) You, (meyrey) my (preetma) Beloved Master; (too) You are (sat-i) Eternal, (sat-i = true) unchanging, (purakh) all-pervasive and (niranjana = unstained) pristine.

 

เจ‡เจ•เฉ เจฆเจพเจคเจพ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจญเจฟเจ–เจพเจฐเฉ€เจ† เจนเจฐเจฟ เจœเจพเจšเจนเจฟ เจธเจญ เจฎเฉฐเจ— เจฎเฉฐเจ—เจจเจพ เฅฅ เจธเฉ‡เจตเจ•เฉ เจ เจพเจ•เฉเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉ‚เจนเฉˆ เจคเฉ‚เจนเฉˆ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจšเฉฐเจ— เจšเฉฐเจ—เจจเจพ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจ•เจนเจนเฉ เจฎเฉเจ–เจนเฉ เจฐเจฟเจ–เฉ€เจ•เฉ‡เจธเฉ เจนเจฐเฉ‡ เจฐเจฟเจ–เฉ€เจ•เฉ‡เจธเฉ เจนเจฐเฉ‡ เจœเจฟเจคเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจญ เจซเจฒ เจซเจฒเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ

iku dฤtฤ sabhu jagatu bhikhฤrฤซฤ hari jฤchahi sabh maแน…g maแน…ganฤ. sฤ“vaku แนญhฤkuru sabhu tลซhai tลซhai guramatฤซ hari chaแน…g chaแน…ganฤ. sabhi kahahu mukhahu rikhฤซkฤ“su harฤ“ rikhฤซkฤ“su harฤ“ jitu pฤvahi sabh phal phalanฤ.เฉจ.

 

You are (ik-u = one) the lone (daataa = giver) provider and (sabh-u) the whole (jagat-u) world, i.e. all creatures are (bhikhaareeaa) beggars, o (har-i) Almighty; they (jaachah-i) beg for their (mang manganaa) needs โ€“ and You provide.

(Seyvak-u) servant or (tthaakur-u) master, it is (toohai) You and (toohai toohai) You alone; O (chang chngagana = good) virtuous (har-i) Almighty Master; You are found (gurmati) with the guruโ€™s guidance.

Let us (sabh-i) all (kahahu = say) praise and obey (harey) the Almighty (rikhikeys-u/ hแน›แนฃฤซkeล›a) master/controller of the senses, from (jit-u) whom (phal phalna = fruits) fulfilment of (sabh) all aspirations is obtained. 2.

 

——————————————-

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡ เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจ—เจน เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ เจœเฉ‹ เจ‡เจ›เจนเจฟ เจธเฉ‹ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจ‡เจธเฉ€ เจ—เฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ€ เจฒเจ—เฉˆ เจงเจฟเจ†เจจเฉ เฅฅ เจ•เจฟเจฒเจตเจฟเจ– เจชเจพเจช เจธเจญเจฟ เจ•เจŸเฉ€เจ…เจนเจฟ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจšเฉเจ•เฉˆ เจ—เฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ

salลk maเจƒ เฉช. hari hari nฤmu dhiฤi man hari daragah pฤvahi mฤnu. jล ichhahi sล phalu pฤisฤซ gur sabadฤซ lagai dhiฤnu. kilavikh pฤp sabhi kaแนญฤซahi haumai chukai gumฤnu.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. O (man = mind) human being, (dhiaaey) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Naam/Divine virtues and commands so that you (paavah-i) receive (maan-u) honour (dargah) in court of (har-i) the Almighty.

(Jo) whatever you (ichhah-i) wish you (paaeysi) shall obtain (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that; but remember, (dhiaan-u) attention of the mind (lagai) is fixed (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru.

And (sabh-i) all (kilvikh) transgressions and (paap) sins (katteeah-i = are cut) leave the mind; (humai) ego/acting by self-will and (gumaan-u) vanity (chukai) ends. 1.

 

เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจ•เจฎเจฒเฉ เจตเจฟเจ—เจธเจฟเจ† เจธเจญเฉ เจ†เจคเจฎ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเจ›เจพเจจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ•เจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจœเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ

guramukhi kamalu vigasiฤ sabhu ฤtam brahamu pachhฤnu. hari hari kirapฤ dhฤri prabh jan nฤnak japi hari nฤmu.เฉง.

 

(Kamal-u = lotus) the mind lotus (vigsiaa) blossoms โ€“ with awareness of Naam; one (pachaan-u) recognizes/sees (aatam brahm) the Creator (sabh-u) everywhere (gurmukh-i) with the guruโ€™s guidance.

O (har-i har-i) Almighty (prabh) Master, please (dhaar-i) bestow (kirpa) kindness that I (jap-i) remember/practice (har-i) Divine Naam/virtues and commands, supplicates (jan) humble fourth Nanak. 1.

 

เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจตเจฟเจคเฉ เจนเฉˆ เจจเจพเจฎเฉ เจœเจชเจค เจฆเฉเจ–เฉ เจœเจพเจ‡ เฅฅ เจœเจฟเจจ เจ•เจ‰ เจชเฉ‚เจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจ–เจฟเจ† เจคเจฟเจจ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ† เจ†เจ‡ เฅฅ

maเจƒ เฉช. hari hari nฤmu pavitu hai nฤmu japat dukhu jฤi. jin kau pลซrabi likhiฤ tin mani vasiฤ ฤi.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) revitalizing Naam/Divine virtues and commands (pavit-u/pavitr) consecrating; (dukh-u) the pain of separation from God (jaaey) leaves (japat) with remembrance/practice of Naam โ€“ as one shuns transgressions.

Naam (aaey) comes (vasiaa) to abide (man-i) in minds of those (kau) for whom it is (likhiaa = written, poorab-i = from the past) Divine-ordained.

 

เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจ•เฉˆ เจญเจพเจฃเฉˆ เจœเฉ‹ เจšเจฒเฉˆ เจคเจฟเจจ เจฆเจพเจฒเจฆเฉ เจฆเฉเจ–เฉ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅ เจ†เจชเจฃเฉˆ เจญเจพเจฃเฉˆ เจ•เจฟเจจเฉˆ เจจ เจชเจพเจ‡เจ“ เจœเจจ เจตเฉ‡เจ–เจนเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจคเฉ€เจ†เจ‡ เฅฅ เจœเจจเฉ เจจเจพเจจเจ•เฉ เจฆเจพเจธเจจ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉˆ เจœเฉ‹ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐ เจฒเจพเจ—เฉ‡ เจชเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฅฅ

satigur kai bhฤแน‡ai jล chalai tin dฤladu dukhu lahi jฤi. ฤpaแน‡ai bhฤแน‡ai kinai n pฤiล jan vฤ“khahu mani patฤซฤi. janu nฤnaku dฤsan dฤsu hai jล satigur lฤgฤ“ pฤi.เฉจ.

 

One (jo) who (chalai = moves) acts (bhaanai = by will) by instructions (kai) of (satigur) the true guru โ€“ s/he gives up transgressions and โ€“ (tin = that) his/her (daalad-u = poverty) misery and (dukh-u) pain of separation from the Almighty (lah-i jaaey) are removed.

(Kinai na = not any) no one can (paaiaao) find/unite with the Almighty/be at peace by (aapnai) own (bhaanai) will; (pateeaaey) test it (man-i) in the mind โ€“ ego/self-will only makes one restless.

(Jan-u) humble fourth Nanak is (daas-u) the servant (daasan) of servants of the Almighty (jo) who (laagey = touch, paaey = feet) place themselves in care, and follow instructions, of (satigur) the true guru. 2.

 

Page 1314

 

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ เจคเฉ‚เฉฐ เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจญเจฐเจชเฉ‚เจฐเฉ เจนเจนเจฟ เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฌเจฃเจค เจฌเจฃเจพเจตเจฃเฉ€ เฅฅ เจฐเฉฐเจ— เจชเจฐเฉฐเจ— เจธเจฟเจธเจŸเจฟ เจธเจญ เจธเจพเจœเฉ€ เจฌเจนเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจ‰เจชเจพเจตเจฃเฉ€ เฅฅ

pauแน›ฤซ. tลซแนƒ thฤn thanantari bharapลซru hahi karatฤ“ sabh tฤ“rฤซ baแน‡at baแน‡ฤvaแน‡ฤซ. raแน…g paraแน…g sisaแนญi sabh sฤjฤซ bahu bahu bidhi bhฤnti upฤvaแน‡ฤซ.

ย 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O (kartey) Creator, (tooโ€™n) You (hah-i) are (bharpoor-u = full) present at all (thaan) places and (thanatar-i) between places โ€“ everywhere; (sabh) all (banat) creation is (banaavani) made (teyri = your) by You.

You (saaji) created (sabh) all (sistt-i/srishtti) universes of (rang parang) different hues; You (upaavni) created them of (bahu bahu) numerous (bidh-i) makes and (bhaant-i) types.

 

เจธเจญ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจœเฉ‹เจคเฉ€ เจตเจฟเจšเจฟ เจตเจฐเจคเจนเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเฉ€ เจคเฉเจงเฉˆ เจฒเจพเจตเจฃเฉ€ เฅฅ เจœเจฟเจจ เจนเฉ‹เจนเจฟ เจฆเจ‡เจ†เจฒเฉ เจคเจฟเจจ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฎเฉ‡เจฒเจนเจฟ เจฎเฉเจ–เจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฎเจเจพเจตเจฃเฉ€ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจฌเฉ‹เจฒเจนเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจฎเฉ‹ เจธเฉเจฐเฉ€ เจฐเจพเจฎ เจฐเจฎเฉ‹ เจœเจฟเจคเฉ เจฆเจพเจฒเจฆเฉ เจฆเฉเจ– เจญเฉเจ– เจธเจญ เจฒเจนเจฟ เจœเจพเจตเจฃเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ

sabh tฤ“rฤซ jลti jลtฤซ vichi varatahi guramatฤซ tudhai lฤvaแน‡ฤซ. jin hลhi daiฤlu tin satiguru mฤ“lahi mukhi guramukhi hari samajhฤvaแน‡ฤซ. sabhi bลlahu rฤm ramล srฤซ rฤm ramล jitu dฤladu dukh bhukh sabh lahi jฤvaแน‡ฤซ.เฉฉ.

 

(Sabh) all existence is manifestation of (teyri) Your (jot-i) Spirit; (too) You (vartah-i) are present, and act, (vich-i) in (joti) in the souls; (tudhai) You (laavni) engage the creatures (gurmati) to compliance of the guruโ€™s counsel.

Those to (jin) whom You (hoh-i) are (daiaal-u) kind, You (meylah-i = cause to meet) lead them to (satigur-u) the true guru; (gurmukh-i) those who follow the guru obtain (samjhaavni) understanding of (har-i = God) Divine virtues and commands (mukh-i = from mouth) from teachings of the guru.

Let us (sabh-i) all (bolhu = say) praise and emulate virtues of (ramo) the all-pervasive (raam) Almighty, (sri) the revered all-pervasive Almighty, (jit-u) by which (sabh) all (daalad-u = poverty) misery, (dukh) pain, (bhukh) hunger (lah-i jaavni) are removed, i.e. one obtains contentment obviating running after desires. 3.

 

———————————————–

 

เจธเจฒเฉ‹เจ• เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจจเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจ‰เจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจตเจฟเจšเจฟ เจธเฉฐเจ—เจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจฌเฉเจเจนเฉ เจธเจฌเจฆ เจตเฉ€เจšเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจฎเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจฌเจฟเจ–เฉ เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจ•เจขเฉ€ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ

salลk maเจƒ เฉช. hari hari ammritu nฤm rasu hari ammritu hari ur dhฤri. vichi saแน…gati hari prabhu varatadฤ bujhahu sabad vฤซchฤri. mani hari hari nฤmu dhiฤiฤ bikhu haumai kaแธhฤซ mฤri.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. Awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating; Naam is (amrit-u) is the life-giving (ras-u) elixir; keep (har-i) the Divine (amrit-u) life-giving Naam (ur dhaar-i) in mind.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (vartadaa = pervades) abides (vich-i) in (sangat-i) the holy congregation โ€“ where Naam/Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice; join it to (veechaar-i) reflect on (sabad = word) Naam and (bujhahu) understand.

One who (dhiaaiaa) contemplates (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands, s/he (maar-i) kills and (kaddhi) throws out (haumai = ego) acting by self-will.

 

เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจšเฉ‡เจคเจฟเจ“ เจคเจฟเจจ เจœเฉ‚เจ เจœเจจเจฎเฉ เจธเจญเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟ เจคเฉเจ เฉˆ เจนเจฐเจฟ เจšเฉ‡เจคเจพเจ‡เจ† เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจพ เจนเจฐเจฟ เจ‰เจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจคเฉ‡ เจฎเฉเจ– เจ‰เจœเจฒเฉ‡ เจคเจฟเจคเฉ เจธเจšเฉˆ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ

jin hari hari nฤmu n chฤ“tiล tin jลซai janamu sabhu hฤri. guri tuแนญhai hari chฤ“tฤiฤ hari nฤmฤ hari ur dhฤri. jan nฤnak tฤ“ mukh ujalฤ“ titu sachai darabฤri.เฉง.

 

On the other hand, one (jin) who does not (cheytio) keep in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands, (tin = that) s/he (haar-i = loses) wastes (sabh-u) the whole (janam-u) human birth/life โ€“ which is the opportunity to obey and find God.

Those with whom (gur-i) the guru (tutthai) is pleased, he (cheytaaiaa) reminds them of (har-i) God, and (urdhaar-i) to keep in mind (naam) Naam of (har-i) the Almighty.

(Tey) their (mukh) faces are found (ujley) clean, i.e. no faults are found with them when account of deeds is taken, in (tit-u = that) there in (darbaar-i) court (sachai) of the Eternal, says fourth Nanak. 1.

 

เจฎ: เฉช เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจ‰เจคเจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจนเฉˆ เจตเจฟเจšเจฟ เจ•เจฒเจฟเจœเฉเจ— เจ•เจฐเจฃเฉ€ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฎเจคเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ•เฉ€เจฐเจคเจฟ เจชเจพเจˆเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจพ เจนเจฐเจฟ เจ‰เจฐเจฟ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ เจตเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เจœเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจ†เจ‡เจ† เจคเจฟเจจ เจธเจ‰เจชเจฟเจ† เจนเจฐเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ เฅฅ

maเจƒ เฉช. hari kฤซrati utamu nฤmu hai vichi kalijug karaแน‡ฤซ sฤru. mati guramati kฤซrati pฤฤซai hari nฤmฤ hari uri hฤru. vaแธabhฤgฤซ jin hari dhiฤiฤ tin saupiฤ hari bhaแน‡แธฤru.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Keerat-i) glorification of (har-i) the Almighty and practice of (naam-u) Naam/Divine virtues and commands is (utam-u) the most sublime practice; it is (saar-u) the superb (karni = act) practice (vich-i) in (kalijug) in the age of conflict/duality โ€“ with distractions galore.

(Mat-i) the sense (keerat-i) to praise God (paaeeai) is obtained (gurmat-i) with the guruโ€™s counsel to keep (naama) Naam of (har-i) the Almighty close to the self (ur haar-i) like a garland on the neck.

Those (jin) who (dhiaaiaa) invoke (har-i) the Almighty are (vaddbhaagi) fortunate; (har-i) the Almighty has (saupiaa) given them (bhanddaar-u = store) abundant devotion.

 

เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉˆ เจœเจฟ เจ•เจฐเจฎ เจ•เจฎเจพเจตเจฃเฉ‡ เจจเจฟเจค เจนเจ‰เจฎเฉˆ เจนเฉ‹เจ‡ เจ–เฉเจ†เจฐเฉ เฅฅ เจœเจฒเจฟ เจนเจธเจคเฉ€ เจฎเจฒเจฟ เจจเจพเจตเจพเจฒเฉ€เจ เจธเจฟเจฐเจฟ เจญเฉ€ เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจพเจตเฉˆ เจ›เจพเจฐเฉ เฅฅ

binu nฤvai ji karam kamฤvaแน‡ฤ“ nit haumai hลi khuฤru. jali hasatฤซ mali nฤvฤlฤซai siri bhฤซ phiri pฤvai chhฤru.

 

(J-i) whatever (karam) rituals one (kamaavney) does (bin-u = without) ignoring (naavai) Naam are done in (haumai) in ego, one (hoey) is (khuaar-u) frustrated โ€“ in effort to find the Almighty.

It is like one (mal-i = rubbing) diligently (naavaaleeai) bathing (hasti) an elephant (jal-i) with water; but it (paavai) throws (chhaar-u) dust (sir-i) on its head (bhi phir-i) again.

 

เจนเจฐเจฟ เจฎเฉ‡เจฒเจนเฉ เจธเจคเจฟเจ—เฉเจฐเฉ เจฆเจ‡เจ† เจ•เจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉˆ เจเจ•เฉฐเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅ เจœเจฟเจจ เจ—เฉเจฐเจฎเฉเจ–เจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ† เจœเจจ เจจเจพเจจเจ• เจคเจฟเจจ เจœเฉˆเจ•เจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ

hari mฤ“lahu satiguru daiฤ kari mani vasai ฤ“kaแน…kฤru. jin guramukhi suแน‡i hari manniฤ jan nฤnak tin jaikฤru.เฉจ.

 

O (har-i) Almighty, (daiaa kar-i) kindly (meylhu = cause to meet) lead me to (satigur-u) the true guru; so that with his guidance Naam of (eykankaar-u) the One Almighty (vasai) abides (man-i) in mind.

Those who (sun-i) listen (gurmukh-i) to the guruโ€™s guidance to (manniaa) obey (har-i) the Almighty, my (jaikaar-u) salutation to (tin) them, says fourth Nanak. 2.

 

เจชเจ‰เฉœเฉ€ เฅฅ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจ–เจฐเฉ เจนเฉˆ เจŠเจคเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ‡เจ•เฉ เจชเฉเจฐเจ–เฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจ–เฉ‡เจฒเฉ เจ•เฉ€เจ† เจนเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ‡ เจตเจฐเจคเฉˆ เจธเจญเฉ เจœเจ—เจคเฉ เจ•เฉ€เจ† เจตเจฃเจœเจพเจฐเจพ เฅฅ

pauแน›ฤซ. rฤm nฤmu vakharu hai ลซtamu hari nฤiku purakhu hamฤrฤ. hari khฤ“lu kฤซฤ hari ฤpฤ“ varatai sabhu jagatu kฤซฤ vaแน‡ajฤrฤ.

ย 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Hamaara) our (har-i) the Almighty (naaik-u = leader) Master is (purakh-u) all-pervasive; (naam-u) Naam/virtues and commands of (raam) the Almighty are(ootam-u) the sublime (vakhar-u) merchandise, i.e. awareness of Naam is the sublime resource/guide to conduct ourselves.

(Har-i) the Almighty has (keeaa) created (kheyl-u = play) the world, in which (har-i) the Almighty (aapey) IT-self (vartai = pervades) is present; God the source of finance/virtues has (keeaa) made (sabh-u) all (jagat-u = world) creatures (vanjaara) traders โ€“ with directions to deal/conduct themselves with Naam.

 

เจธเจญ เจœเฉ‹เจคเจฟ เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจœเฉ‹เจคเฉ€ เจตเจฟเจšเจฟ เจ•เจฐเจคเฉ‡ เจธเจญเฉ เจธเจšเฉ เจคเฉ‡เจฐเจพ เจชเจพเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจ†เจตเจนเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจธเจซเจฒ เจธเฉ‡ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เจ—เฉเจฐเจฎเจคเฉ€ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจ•เจพเจฐเจพ เฅฅ เจธเจญเจฟ เจšเจตเจนเฉ เจฎเฉเจ–เจนเฉ เจœเจ—เฉฐเจจเจพเจฅเฉ เจœเจ—เฉฐเจจเจพเจฅเฉ เจœเจ—เจœเฉ€เจตเจจเฉ‹ เจœเจฟเจคเฉ เจญเจตเจœเจฒ เจชเจพเจฐเจฟ เจ‰เจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅ

sabh jลti tฤ“rฤซ jลtฤซ vichi karatฤ“ sabhu sachu tฤ“rฤ pฤsฤrฤ. sabhi dhiฤvahi tudhu saphal sฤ“ gฤvahi guramatฤซ hari niraแน…kฤrฤ. sabhi chavahu mukhahu jagannฤthu jagannฤthu jagajฤซvanล jitu bhavajal pฤri utฤrฤ.เฉช.

(Sabh) all existence is manifestation of (teyri) Your (jot-i) Spirit, o (kartey) Creator; (too) You are present (vich-i) in (joti) in the souls/existence; (sabh-u) all (teyra) Your (paasaara = expanse) creation is (sach-u) real โ€“ the creatures are to live in it and conduct themselves by Naam.

(Sabh-i) all those who (dhiaavah-i) pay attention to (tudh-u) Your Naam, (sey) they are (saphal) successful in uniting with You; they (gaavah-i = sing) praise and emulate Divine virtues (gurmati) with the guruโ€™s guidance, O (nirankaara) Formless (har-i) Almighty.

Let us (sabh-i) all (chavhu = say) praise (jagannaath-u) the Master of the world, the revered (jagannaath-u) Master, (mukhahu) with the mouth and obey; (jit-u) which alone can (utaara) land (paar-i) on the far shore of (bhavjal) the world-ocean, i.e. enables to overcome vices in the world-play and be acceptable for union with God, not to be born again. 4.

 

 

Comments

Posted On
Aug 02, 2021
Posted By
Theodorus Singh Teekgur

WJKK WJKF
The English translation of the 3th sentence of the first Salok belonging to the 2e Pauri on Ang 1313 is missing

Leave a Reply


Search

Archives