SGGS pp 1323-1326, Kaliaan M: 4, Asttpadees 1-6.

SGGS pp 1323-1326, Kaliaan M: 4, Asttpadees 1-6.

 

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥       ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

kaliān mahalā ੪ asaṭapadīā.       ik‐ōṃkār satigur prasādi.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan, (asttpadeeaa) with eight stanzas each.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

rāmā ram rāmō suni manu bhījai. hari hari nāmu ammritu rasu mīṭhā guramati sahajē pījai.੧. rahāu.

 

(Man-u) the mind (bheejai = soaked) is happy to (ram = say) praise (raam) the Almighty and (sun-i) listen to virtues (raamo) of the all-pervasive Master.

(Amrit-u) the life-giving (ras-u) elixir/experience of living by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = greening) rejuvenating (naam-u) Naam/Divine virtues and commands is (meetthaa) sweet/enjoyable; one should (peejai) drink/practice it (gurmat-i) with the guru’s guidance (sahjey) steadfastly – all the time. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥

kāsaṭ mahi jiu hai baisantaru mathi sañjami kāḍhi kaḍhījai. rām nāmu hai jōti sabāī tatu guramati kāḍhi laījai.੧.

 

(Jio) like (baisantar-u) fire is contained/latent (mah-i) in (kaasatt) wood and (kaaddh-i laeejai) is brought out (math-i = churning) with effort and (sanjam-i) proper method.

Similarly Naam of (raam) the Almighty is present as (jot-i) light (sabaaee) in all; this (tat-u) essence reality is (kaaddh-i laeeajai = taken out) seen (gurmat-i) with the guru’s guidance. 1.

 

ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥

nau daravāj navē dar phīkē rasu ammritu dasavē chuījai. kripā kripā kirapā kari piārē gur sabadī hari rasu pījai.੨.

 

The human body has (nau) nine (darvaaj/darvaajey = gates) openings – which connect to the outside world -; they are (pheekey) insipid, i.e.not satisfying; (ras-u) the elixir of Naam (chueejai) flows from (dasvey) the tenth, i.e. the mind where the Almighty is present.

One drinks (har-i) the Divine (ras-u) elixir/practices Naam guided (sabdi = by the word) by teachings of (gur) the guru; o (piarey) Beloved Almighty, please (kar-i = bestow, kripa/kirpa = mercy – thrice) be kind that I follow the guru in thought word and deed. 2.

 

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥ ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥

kāiā nagaru nagaru hai nīkō vichi saudā hari rasu kījai. ratan lāl amōl amōlak satigur sēvā lījai.੩.

 

(Kaaiaa) the body is like (nagar-u) a town, but (nagar-u) the human body is (neeko = good) sublime; it is in human birth that one (keejai) does (sauda) dealings of, i.e. conducts the self, (har-i ras-u = Divine elixir) by Naam.

Awareness of (ratan, laal = precious stones) the valuable Naam is (amol) priceless – and cannot be obtained at a price; it (leejai) is obtained (seyva = service) by following teachings of (satigur) the true guru. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥

satiguru agamu agamu hai ṭhākuru bhari sāgar bhagati karījai. kripā kripā kari dīn ham sāriṅg ik būnd nāmu mukhi dījai.੪.

 

(Satigur-u) the true guru is (agam-u = beyond reach) deep/profound and (agam-u) incomprehensible (hai) is (tthakur) the Master; the guru is (saagar) an ocean (bhar-i) full of, i.e. is source of awareness of Naam; one (kareejai) performs (bhagat-i) devotion – practices Naam with the guru’s guidance.

(Ham) I am (deen = poor) a humble seeker of Naam like (saaring) the rain bird longs for the raindrop to fall in its mouth. Please (kripa kripa = mercy, kar-i = bestow) be kind to (deejai) give (ik) a (boond) drop (mukh-i) in the mouth, i.e. impart awareness of Naam – through the true guru. 4.

 

ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥

lālanu lālu lālu hai raṅganu manu raṅgan kau gur dījai. rām rām rām raṅgi rātē ras rasik gaṭak nit pījai.੫.

 

(Laalan-u) the Beloved Almighty is (laal-u) red color, the embodiment of love, and (laal-u) so is (rangan-u) dyeing, i.e. remembrance/practice of Naam; o (gu) guru, please (deejai = give) impart me awareness of Naam (kau) to (rangan-u) dye/imbue (man-u) the mind with love of the Almighty.

Those (raatey) imbued (rang-i) with love (raam = God – thrice) of the Almighty in thought, word and deed, (nit) ever (rasik) relish (peejai) drinking and (gattak) gulp (ras) the elixir, i.e. deeply love the experience. 5.

 

ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

basudhā sapat dīp hai sāgar kaḍhi kañchanu kāḍhi dharījai. mērē ṭhākur kē jan inahu n bāchhahi hari māgahi hari rasu dījai.੬.

 

(Basudhaa) the earth has (sapat) seven (deep = islands/land) continents and seven (saagar) oceans; if (kanchan-u) gold in them (kaaddh-i) is taken out and (dhareejai) placed before them, (jan = servants) seekers of (tthakur) Master (meyrey = my) of the world do not (baachhah-i) desire them; they (maagah-i) ask (har-i) the Almighty to (deejai) give (har-i ras-u = Divine elixir) awareness of Naam. 6.

 

ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥ ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

sākat nar prānī sad bhūkhē nit bhūkhan bhūkh karījai. dhāvatu dhāi dhāvahi prīti māiā lakh kōsan kau bithi dījai.੭.

 

On the other hand (nar) persons (saakat = worshippers of Shakti) who turn away from God are (nit) ever (bhookhan) hungry for material things and (bhookh = hunger, kareejai = do) crave for them.

They (dhaavat-u dhaaey) run/wander (dhaavah-i = running) chasing (maaiaa) objects of temptations in the world-play even if they (deejai = given) have to cover (bith-i/vith = gap) distance of (lakh) lakhs of (kosan) miles, i.e. try hard. 7.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੀਜੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥

hari hari hari hari hari jan ūtam kiā upamā tinhh dījai. rām nām tuli auru n upamā jan nānak kripā karījai.੮.੧.

 

(Jan = servants) seekers of the Almighty practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = greening) rejuvenating Naam (har-i = God – thrice) of the Almighty in thought, word and deed; there is (kiaa = whom?) none who (deejai = give/make, upma = comparison) can compares with (tinh) them.

There is no (upma) virtue (tul-i) equal to practice of Naam of (raam) the Almighty; please (kareejai) bestow (kripa) mercy to give awareness of Naam, supplicates (jan) humble fourth Nanak. 8. 1.

 

Page 1324

 

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaliān mahalā ੪. rām guru pārasu parasu karījai. ham niraguṇī manūr ati phīkē mili satigur pārasu kījai.੧. rahāu.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. (Raam) o Almighty, please (kareejai = cause, paras-u = to touch) lead me to (gur-u) the guru who is like (paaras-u) Paaras – a stone that is believed to change a base metal like iron to gold, i.e. the guru transforms those ignorant of Naam/Divine virtues and commands.

(Ham) we creatures (nirguni) have no capability; are like (manoor) waste iron, (at-i) very (pheekey = tasteless) no value; please be kind to (mil-i = meet) lead to (satigur) the true guru who can (keejai) make (paaras-u) Paaras – like himself. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥

surag mukati baikuṇṭh sabhi bāñchhahi niti āsā ās karījai. hari darasan kē jan mukati n māṅgahi mili darasan tripati manu dhījai.੧.

 

(Sabh-i) everyone (baanchhah-i) longs for (surag) heaven, (mukat-i) emancipation and (baikuntth = Vishnu’s abode) God’s abode; they (nit-i) ever (kareejai = do) have this (aasa aas) wish.

(Jan = servants) seekers (key) of (darsan) vision of (har-i) the Almighty do not (maa’ngah-i) ask for (mukat-i) emancipation; their (man-u) mind is satiated and (dheejai) comforted (mil-i = mmeeting) with obtaining (darsan) vision of the Almighty – through living by Naam. 1.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥

māiā mōhu sabalu hai bhārī mōhu kālakh dāg lagījai. mērē ṭhākur kē jan alipat hai mukatē jiu muragāī paṅku n bhījai.੨.

 

(Moh-u) attachment for (maaiaa) the world-play of – relations, wealth, status, conflicts etc. is (bhaari = heavy) very (sabal-u) strong; this (moh-u) attachment causes (daag) the stain of (kaalakh) soot, i.e. one commits vices under influence of this attachments, and faulted in Divine court.

But (jan) the devotees of (tthaakur) the Master (meyrey = my) of the world (hai) are (alipt) untouched by vices (jio) like (pank-u) feather of (murgaaee/murgaabi) the duck does not (bheejai) get wet. 2.

 

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥ ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

chandan vāsu bhuiaṅgam vēṛī kiv milīai chandanu lījai. kāḍhi khaṛagu gur giānu karārā bikhu chhēdi chhēdi rasu pījai.੩.

 

Question: (Chandan) the sandalwood (vaas-u = fragrance) tree (veyrr-i) is wrapped by (bhuiangam) the snakes; (kiv) how does one (miliai = meet) get to it to (leejai) to take the fragrance/sandalwood, i.e. God is within everyone but vices in mind do not let one reach within, then how one may find God.

Answer: (Kaaddh-i) take out (karaara) the sharp (kharrag) dagger of (giaaan) awareness (chheyd-i chheyd-i) cut out (bikh) the vices and (peejai) drink (ras-u) the elixir – experience God within. 3.

 

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥ ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥

āni āni samadhā bahu kīnī palu baisantar bhasam karījai. mahā ugr pāp sākat nar kīnē mili sādhū lūkī dījai.੪.

 

One (aan-i aan-i) brings and (keeni) makes (samdha) a heap of wood; but (baisantar) fire can (kareejai) make it (bhasam) ashes (pal-u) a short time.

(Nar) a person (saakat = worshipper of Shakti) who turned away from God and (keeney) committed (mahaa ugr = great) terrible (paap) transgressions, s/he can rid them (mil-i) by meeting/following (saadhoo) the guru who (deejai) applies (looki) fire, i.e. helps remove the vices. 4.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥ ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥

sādhū sādh sādh jan nīkē jin antari nāmu dharījai. paras niparasu bhaē sādhū jan janu hari bhagavānu dikhījai.੫.

 

Those (jin) who (dhareejai) keep Naam (antar-i = inside) in mind, they are (neekey) good (saadhoo) seekers and (saadh saadh jan) accomplished saints; be s/he (paras – touchable) of high caste or (niparas-u = untouchable) of low caste, (jan-u) the devotee is (dikheejai) is seen as embodiment of, (bhagvaan-u = master of destiny) the Supreme (har-i) Almighty Master. 5.

 

Note: Weaving needs free straightened yarn and cannot be done with intertwined yarn. Similarly God cannot be found within when the mind is caught in many ideas. This is the context of the next verse.

 

ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥ ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥

sākat sūtu bahu gurajhī bhariā kiu kari tānu tanījai. tantu sūtu kichhu nikasai nāhī sākat saṅgu n kījai.੬.

 

(Saakat) one who turns away from God is like (soot) the thread (bhariaa) full of (bahu) a lot of intertwining, (taan) fabric (kio kar-i = how?) cannot (taneejai) be woven/done with it, i.e. s/he achieves nothing.

(Tant/tand) a strand of (soot) the thread for weaving does not (niksai) come out from the entangled mess; similarly do not (keejai) keep (sang-u) company with (saakat) who turns away from God. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥

satigur sādhasaṅgati hai nīkī mili saṅgati rāmu ravījai. antari ratan javēhar māṇak gur kirapā tē lījai.੭.

 

(Saadhsangat-i) the holy congregation of the (satigur) the true guru is (neeki) sublime; (mil-i) join (sangat-i) the congregation and (raveejai = utter) recount and learn to obey virtues and commands of (raam-u) the Almighty.

(Ratan, javeyhar/javaahar, maanak – precious stones) the precious Naam is present (antar-i) within; (leejai = take) obtain awareness of it (tey) with (kirpa = kindness) the kind guidance of (gur) the guru. 7.

 

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥

mērā ṭhākuru vaḍā vaḍā hai suāmī ham kiu kari milah milījai. nānak mēli milāē guru pūrā jan kau pūranu dījai.੮.੨.

 

Question: (Tthaakur suaami) the Master (meyra = my) of the world is (vaddaa vaddaa) the greatest/highest, (kio kar-i) how do we (milah mileejai) meet/reach God?

Answer: (Poora) the prefect (gur) guru (milaaey = causes to meet) leads (meyl-i) to meet/find the Almighty; o Almighty, please (deejai) give the state of (pooran-u) fulfilment (kau) to (jan) the servant, supplicates fourth Nanak. 8. 2.

 

———————————————-

 

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaliānu mahalā ੪. rāmā ram rāmō rāmu ravījai. sādhū sādh sādh jan nīkē mili sādhū hari raṅgu kījai.੧. rahāu.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. (Ram) remember commands of (raama) the all-pervasive (raama) the Almighty; (raveejai = remember) ever invoke (raamo) the all-pervasive (raam-u) Almighty.

(Saadhoo = saints) the seekers and (saadh saadh jan) accomplished saints are (neekey) good people to follow; practice Naam (mil-i) in company of (saadhoo) the seekers and (keejai) make (rang-u) merry – through union with – (har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥

jī jant sabhu jagu hai jētā manu ḍōlat ḍōl karījai. kripā kripā kari sādhu milāvahu jagu thamman kau thammu dījai.੧.

 

(Jeyta = as many) all (jeea jant) creatures in (sabh-u) whole (jag-u) world, their (man-u) mind (kareejai = does) keeps (ddolat ddol) wavering – under influence of temptations.

 Please (kar-i = bestow, kripa kripa = kindness) be kind to lead to (saadh-u) the guru who (deejai) gives (thamm-u) the pillar – of Naam – (kau) to (tha’mman) support/steady (jag-u = world) the creatures – not fall to temptations. 1.

 

 (Basudhaa) the earth is (talai) under us but from (talai) below it comes (oopar-i) over (sabh) everyone on death; so (ruleejai = be trampled) place yourself under (charan) feet of (saadhoo) the guru; and you will (hovahu) become (at-i) most (ootam) sublime and God shall (deejai) place (sabh) the whole (sristt-i) universe (tal) under your (charan) feet, i.e. everyone shall show respect. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥ ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥

guramukhi jōti bhalī siv nīkī āni pānī sakati bharījai. mainadant nikasē gur bachanī sāru chabi chabi hari rasu pījai.੩.

One (gurmukh-i) who follows the guru has (bhal neeki) good (jot-i = light) perception/understanding about (siv) God/Divine virtues and commands; (sakat-i/Shakti) materialistic tendencies (aan-i) bring and (bhareejai = fill) carry (paani) water for the Gurmukh, i.e. are sublimated.

His/her (maindant – main = wax, dant = teeth) his/her weaknesses (niksey = taken out) are removed (bachni = with words) with teachings of (gur) the guru, and s/he (chab-i chab-i) chews (saar-u) iron, i.e. overcomes temptations, and (peejai) drinks (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. enjoys living by Naam/Divine virtues and commands. 3.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥

rām nām anugrahu bahu kīā gur sādhū purakh milījai. gun rām nām bisathīran kīē hari sagal bhavan jasu dījai.੪.

 

When (purakh) the great person of (gur) the guru (saadhoo) saint (mileejai) is met, he (keeaa = does, anugrahu = kindness) is kind to give awareness of Naam/virtues and commands of (raam) the Almighty.

The guru (keeay = does, bistheeran = spreads) propagates awareness of (gun) the virtue of practice of (raam naam) Divine virtues and commands; and (deejai = gives) dissiminates (jas-u) glory of God in (sagal) all (bhavan) places – everywhere. 4.

 

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥

sādhū sādh sādh mani prītam binu dēkhē rahi n sakījai. jiu jal mīn jalaṃ jal prīti hai khinu jal binu phūṭi marījai.੫.

 

(Saadhoo = saints) the seekers and (saadh saadh) accomplished saints yearn for (preetam) the Beloved Almighty (man-i) in mind; they (na sakeejai) cannot (rah-i) remain (bin-u) without (deykhey = seeing) experiencing God’s presence with them – and obeying Divine commands.

(Jio) like (meen) fish of (jal) water (hai) has (preet-i) love for (jala-n jal) water and (phhoott-i = breaks) writhes and (mareejai) dies (bin-u) without water, similarly the seekers cannot do without God. 5.

 

Page 1325

 

ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥ ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥

mahā abhāg abhāg hai jin kē tin sādhū dhūri n pījai. tinā tisanā jalat jalat nahī būjhahi ḍaṇḍu dharam rāi kā dījai.੬.

 

Those (jin key = whose) who have (mahaa) great (abhaag abhaag) misfortune, they do not wash the feet and (peejai) drink the wash of (dhoor-i) dust of the feet of (saadhoo) the guru, i.e. do not serve and follow the guru.

(Tinaa) their fire of (tisna/trisna) desires (jalat jalat) keeps burning and never (boojhah-i) quenched; they are (deejai) awarded (ddandd-u) punishment (ka) of Dharam Raaey – the metaphoric judge in Divine court – of denial of union with God and being sent for rebirth. 6.

 

ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗ੍ਯ੍ਯ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥

sabhi tīrath barat jagyy punn kīē hivai gāli gāli tanu chhījai. atulā tōlu rām nāmu hai guramati kō pujai n tōl tulījai.੭.

 

One may (keeay) take baths at (sabh-i) all (teerath) pilgrim centers, (barat) observe fasts, perform (jagya) fire sacrifices or (chheejai) torture (tan-u) the body (gaal-i gaal-i = dissolving) in (hivai) snow, i.e. perform austerities.

But (ko na) none of these (pujai = reaches) equals living by (raam naam) Divine virtues and commands (gurmat-i) as guided by the guru; Raam Naam is (atula) an un-weighable (tol-u) load and cannot be (tol tuleejai) weighed against anything, i.e. efficacy of Naam is beyond measure and comparison. 7.

 

ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥

tav gun braham braham tū jānahi jan nānak sarani parījai. tū jal nidhi mīn ham tērē kari kirapā saṅgi rakhījai.੮.੩.

 

O (brahm) Creator (too) You (jaanah-i) know (tav) Your (brahm) Divine (gun) virtues/powers; fourth Nanak – the seeker – (pareejai) has placed the self in Your (saran-i = sanctuary) care and obedience.

(Tum) You are (jal = water, nidh-i = treasure) the ocean and (ham) we creatures are (teyrey) Your (meen) fish; (kar-i kirpa) kindly (rakheejai) keep us (sang-i) with You – it is not possible to live without You. 8. 3.

 

————————————————-

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

 

kaliān mahalā ੪. rāmā ram rāmō pūj karījai. manu tanu arapi dharau sabhu āgai rasu guramati giānu driṛījai.੧. rahāu.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. (Kareejai = do, pooj/Pooja = worship) worship/obey (ram raamo) the all-pervasive (raama) Almighty. One who obtains (drirreejai) firm (giaan-u = knowledge) understanding of (ras-u) elixir/Naam (gurmat-i) with the guru’s guidance, s/he (arpau) makes offering of, i.e. dedicates, (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions (aagai) before/to the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥

braham nām guṇ sākh tarōvar nit chuni chuni pūj karījai. ātam dēu dēu hai ātamu rasi lāgai pūj karījai.੧.

 

(Brahm) the Creator is (tarovar) a tree and Naam/Divine commands and (gun) virtues are (saakh) the branches/flowers; (nit) ever (chun-i chun-i) pluck the flowers (kareejai = do, pooj = worship) for worship, i.e. emulation of Divine virtues and obedience to Divine commands is real worship. 1.

 

ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥

bibēk budhi sabh jag mahi niramal bichari bichari rasu pījai. gur parasādi padārathu pāiā satigur kau ihu manu dījai.੨.

 

Do not act mindlessly: One with (bibeyk) discerning (budh-i = intellect) mind (nirmal = clean) is free of vices (mah-i) in (sabh) the whole (jag) world; (bichar-i bichar-i) reflect and (peejai) drink (ras-u) the elixir, i.e. try to understand and act by Naam.

(Padaarath-u = substance) awareness of Naam is (paaiaa) obtained (parsaad-i) with grace/guidance of (gur) the guru; (deejai) give (ihu) this (man-u) mind, i.e. pay attention, (kau) to (satigur) the true guru’s teachings. 2.

 

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥ ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥

niramōlaku ati hīrō nīkō hīrai hīru bidhījai. manu mōtī sālu hai gur sabadī jitu hīrā parakhi laījai.੩.

 

(Neeko = good) a real (hero = jewel) diamond – Naam – is (at-i) very (nirmolak) invaluable; (heer-u = jewel) diamond/a discerning mind (bidheejai = is pierced) loves (heerai) the diamond/Naam.

(Man-u) the mind (moti) pearl becomes (saal-u) jeweler/valuer (sabdi = with the word) with teachings of (gur) the guru, by (jit-u) which (heera) the diamond (parakh-i laeeaji) is tested, i.e. Naam is understood from the guru. 3.

 

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥ ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥

saṅgati sant saṅgi lagi ūchē jiu pīp palās khāi lījai. sabh nar mahi prānī ūtamu hōvai rām nāmai bāsu basījai.੪.

 

 (Jio) like (peep) the peepul/pipal tree (khaaey leejai = eats up) consumes (palaas) useless foliage around it, similarly one becomes (oochey) high/sublime (lag-i) by joining (sang-i) with (sangat-i) company of (sant) the guru, and overcomes temptations in the world-play.

(Praani) a creature in whose mind (bas-u) fragrance/understanding (naamai) of Naam of (raam) the Almighty (baseejai) abides, i.e. who gets awareness of Naam, s/he (hovai) becomes/is  (ootam) the most sublime (mah-i) amongst (sabh) all (nar) persons. 4.

 

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥

niramal niramal karam bahu kīnē nit sākhā harī jaṛījai. dharamu phulu phalu guri giānu driṛāiā bahakār bāsu jagi dījai.੫.

 

One with awareness of Naam is (nirmal = clean) free of blemishes, and does (bahu) numerous (niramal) good (karam) deeds; s/he (nit) ever (jarreejai) plants (hari) green (saakha = branches) plants, i.e. helps others to overcome vices.

When (gur-i) the guru (drirraaiaa) gives firm (giaan-u) awareness, then this tree bears (phul-u) the flower and (phal-u) fruit of (dharam-u) dutiful-ness, i.e. one lives by Naam, and (deejai = gives) spreads (bahkaar baas-u) fragrance/understanding of Naam (jag-i) in the world. 5.

 

ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥

ēk jōti ēkō mani vasiā sabh braham drisaṭi iku kījai. ātam rāmu sabh ēkai hai pasarē sabh charan talē siru dījai.੬.

 

There is (eyk) the One (jot-i = light) Supreme Spirit, and that (eyko) One (vasiaa = abides) is present in every mind; (keejai = do, dristt-i = sight) see (ik-u) the One (brahm) Creator present (sabh) everywhere.

(Aatam raam-u) the Almighty (eykai) alone (pasrey = spread, hai = is) pervades (sabh) everywhere; everyone should (deejai) put (sir-u) the head (taley) under (charan) the feet of, i.e. obey the Almighty. 6.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥ ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥

nām binā nakaṭē nar dēkhahu tin ghasi ghasi nāk vaḍhījai. sākat nar ahaṅkārī kahīahi binu nāvai dhrigu jīvījai.੭.

 

One can (deykhahu) see that (nar) persons (binaa = without) who ignore Naam have (nakttey) cut noses, their (naak) noses (ghas-i ghas-i) are scraped and (vaddheejai) cut, i.e. they face ignominy all the time.

(Nar) persons (saakat = worshippers of Shakti) who turn away from God and act by self-will (kaheeay) are called (ahankaari) arrogant; it is (dhrig-u) disgraceful of them (jeeveejai) to live (bin-u) without obeying (naavai) Naam. 7.

 

ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥

jab lagu sāsu sāsu man antari tatu bēgal sarani parījai. nānak kripā kripā kari dhārahu mai sādhū charan pakhījai.੮.੪.

 

(Jab lag-u) as long as there is (saas-u saas-u = breath) consciousness (antar-i) in (man) the mind (tat-u) until then (pareejai) place the self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of the Almighty (beygal = without delay) all the time.

Please (kripa kar-i) be kind, (dhaarhu) bestow (kripa) grace that (mai) I (pakheejai) wash (charan) feet of, i.e. serve and learn from, (saadhoo) the guru, o Almighty, supplicates fourth Nanak. 8. 4.

 

—————————————————–

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥ ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaliān mahalā ੪. rāmā mai sādhū charan dhuvījai. kilabikh dahan hōhi khin antari mērē ṭhākur kirapā kījai.੧. rahāu.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. O (raama) Almighty, please enable (mai) me to (dhuveejai) wash (charan) feet of, i.e. serve and follow instructions of, (sadhoo) the guru.

Please (keejai = do, kirpa = kindness) be kind (meyrey) my (tthaakur) Master, – that I follow the guru – by which (kilbikh) transgressions (hoey = become) are (dahan = burnt) shed (antar-i) in (khin) a moment – and I can get to You. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥

maṅgat jan dīn kharē dari ṭhāḍhē ati tarasan kau dānu dījai. trāhi trāhi sarani prabh āē mō kau guramati nāmu driṛījai.੧.

We creatures are (deen) poor/lowly (mangat jan) beggars (tthaaddhey) standing at You (dar-i) door, i.e. looking to You; please (deejai) give (daan-u = alms) the benediction – of the guru’s guidance to us (at-i) strongly (tarsan) yearning seekers.

(Traah-i traah-i) in agony – because of vices – I (aaey) have come to (saran-i) sanctuary/care of You, (prabh) the Almighty; please – lead me to the guru – and (drirreejai) create firm commitment to Naam/Divine virtues and commands through (gurmat-i) the guru’s guidance (kau) to (mo) me. 1.

 

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

kām karōdhu nagar mahi sabalā nit uṭhi uṭhi jūjhu karījai. aṅgīkāru karahu rakhi lēvahu gur pūrā kāḍhi kaḍhījai.੨.

 

There are (sabla = powerful) strong (kaam = lust) desires and (krodh-u) anger (mah) in (nagar = town) the mind and they (utth-i utth-i = getting up) are ever ready (kareejai = do, joojh-u = fight) to afflict me.

Please (karahu = do) take my (angeekaar-u) side in this fight, and (rakh-i leyvahu) protect me from them by leading to the guru; (poora) the perfect guru (kaaddh-i kaddheejai) takes them out from the mind. 2.

 

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥

antari agani sabal ati bikhiā hiv sītalu sabadu gur dījai. tani mani sānti hōi adhikāī rōgu kāṭai sūkhi savījai.੩.

 

There is (at-i) highly (sabal = strong) raging (agan-i) fire of, i.e. I am restless because of influence of, (bikhiaa) vices (antar-i) within; please (deejai) give (seetal-u) cooling (hiv) ice of (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru – to attain peace.

(Adhikaaee = great) perfect (saant-i) peace (hoey = happens) is experienced (tan-i) in body and (man-i) mind, with the guru’s guidance which (kaattai = cuts) removes (rog-u) the malady/affliction of vices and one (suveejai) sleeps (sookh-i) in peace. 3.

 

Page 1326

 

ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥

jiu sūraju kiraṇi raviā sarab ṭhāī sabh ghaṭi ghaṭi rāmu ravījai. sādhū sādh milē rasu pāvai tatu nij ghari baiṭhiā pījai.੪.

 

(Jio) Like (sooraj-u) the sun (kiran-i) through its rays (ravia) pervades at (sarab) all (tthaaee) places; (raam-u) the Almighty (raveejai) pervades in (sabh) all (ghatt-i ghatt-i) bodies/minds.

(Miley = meeting) in company of (saadhoo) guru (saadh) saint, one (paavai) finds (ras-u) the elixir and (peejai) drinks it, (baitthiaa) sitting in (nij) own (ghar-u) home, i.e. fixes the mind and experiences Divine presence within. 4

 

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥

jan kau prīti lagī gur sētī jiu chakavī dēkhi sūrījai. nirakhat nirakhat raini sabh nirakhī mukhu kāḍhai ammritu pījai.੫.

 

(Jan = servant) the seeker (lagi = feels, preet-i = love) yearns (seyti) for (gur) the guru – who helps to find the Almighty, (jiau) like (chakvi) the female bird yearns (deykh-i = sees) looks forward for (sooreejai) the sun to rise – so that it can see its Chakva – male counterpart.

It (nirkhi = sees) keeps awake (sabh) the whole (rain-i) night (nirkhat nirkhat) watching when the Chakva (kaaddhai = takes out) shows its (mukh) face, similarly the seeker looks, for the guru to remove the darkness of ignorance so that s/he (peejai) drinks (amrit-u) the life-giving elixir, i.e. experiences the Almighty within and without. 5.

 

ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥ ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥

sākat suān kahīahi bahu lōbhī bahu duramati mailu bharījai. āpan suāi karahi bahu bātā tinā kā visāhu kiā kījai.੬.

 

(Saakat) those who turn away from God for material pursuits are (bhareejai) full of (mail-u) the dirt of (durmat-i) evil thinking like (suaan) a dog (kaheeah-i) is said to be (bahu) very (lobhi) greedy.

They (karah-i = do, baataa = talks) talk (bahu) a lot in (aapan) own (suaaey) interest – to show how good s/he is; (kiaa = what?) do not (keejai = do, visaah-u = belief) trust (tinaa = their, ka = of) them.6.

 

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥

sādhū sādh sarani mili saṅgati jitu hari rasu kāḍhi kaḍhījai. paraupakār bōlahi bahu guṇīā mukhi sant bhagat hari dījai.੭.

 

Instead, (mil-i) join (sangat-i) company of (saadhoo) the guru (saadh) saints and seek his (saran-i = sanctuary) guidance, (jit-u) which (kaaddh-i kaddheejai) takes out (har-i) Divine (ras-u) elixir in the mind, i.e. the guru makes aware of Naam within.

O (har-i) Almighty, please (deeaji = give, mukh-i = face of) lead me to see (sant = saints, bhagat = devotees) the devotees who (bolah-i) speak (bahu) highly (guneeaa = virtuous) helpful words for (parupkaar) good of others. 7.

 

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥ ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥

tū agam daiāl daiā pati dātā sabh daiā dhāri rakhi lījai. sarab jī jagajīvanu ēkō nānak pratipāl karījai.੮.੫.

 

O Almighty, (too) You are (agam = beyond reach) transcendent, (daiaal) compassionate (pat-i) Master of (daiaa) compassion and (daata = giver) beneificent; please (dhaar-i) bestow (daiaa) grace and (rakh-i leejai) protect the creatures.

You are (eyko) the lone (jagjeevan-u = life of the world) Creator of (sarab) all (jeea) creatures; please (kareejai = do, pratipaal = nurturing) take care of them/us, supplicates fourth Nanak. 8. 5.

 

———————————————-

 

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥ ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaliānu mahalā ੪. rāmā ham dāsan dās karījai. jab lagi sāsu hōi man antari sādhū dhūri pivījai.੧. rahāu.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. O (raama) Almighty, please (kareejai) make (ham) me (daas) servant of Your (daasan) servants, i.e. accept me as Your humble devotee.

Please enable me (piveejai = drink, dhoor-i = dust of feet – wash of) to follow the example of (saadhoo) the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸੰਕਰੁ ਨਾਰਦੁ ਸੇਖਨਾਗ ਮੁਨਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਲੋਚੀਜੈ ॥ ਭਵਨ ਭਵਨ ਪਵਿਤੁ ਹੋਹਿ ਸਭਿ ਜਹ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧਰੀਜੈ ॥੧॥

saṅkaru nāradu sēkhanāg muni dhūri sādhū kī lōchījai. bhavan bhavan pavitu hōhi sabhi jah sādhū charan dharījai.੧.

 

(Sankar-u) Shankar, Naarada, (seykhnaag) the thousand headed serpent, (mun-i) sages (locheejai) yearn to get (dhoor-i = dust of the feet) guidance (ki) of (saadhoo) the guru.

(Bhavan bhavan) all places (jah) where (saadhoo) the guru (dhareejai) puts his (charan) feet, i.e. all those whom the guru guides, (hoh-i) become (pavit-u = consecrated) free of vices. 1.

 

ਤਜਿ ਲਾਜ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਭੁ ਤਜੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਹੀਜੈ ॥ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਨਿ ਚੁਕਾਵੈ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥

taji lāj ahaṅkāru sabhu tajīai mili sādhū saṅgi rahījai. dharam rāi kī kāni chukāvai bikhu ḍubadā kāḍhi kaḍhījai.੨.

 

O human being, (taj-i) give up (laaj = honor) self-importance, (tajeeai) forsake (sabh-u) all (ahankaar-u) pride, (mil-i) find (saadhoo) the guru and (raheejai) remain in his (sang-i) company/under his guidance

Compliance with the guru’s instructions (kaaddh-i kaddhheejai = takes out) rescues one (dubda = drowning) fallen victim to (bikh-u = poison) vices, and (chukaavai = ends) obviates (kaan-i = dependence) being subject to detention – and denial of union with the Almighty – by (dharam raaaey = judge in Divine court) Divine justice. 2.

 

ਭਰਮਿ ਸੂਕੇ ਬਹੁ ਉਭਿ ਸੁਕ ਕਹੀਅਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਹਰੀਜੈ ॥ ਤਾ ਤੇ ਬਿਲਮੁ ਪਲੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜੈ ਜਾਇ ਸਾਧੂ ਚਰਨਿ ਲਗੀਜੈ ॥੩॥

bharami sūkē bahu ubhi suk kahīahi mili sādhū saṅgi harījai. tā tē bilamu palu ḍhil n kījai jāi sādhū charani lagījai.੩.

(Bahu) numerous persons who (sookey = withered) have fallen to vices (kaheeah-i) are called (ubh-i = standing, suk = dried) living dead; they (hareeaji = made green) are revived/they blossom (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru.

(Ta tey) that is why one should not (keejai) make (ddhil) delay of (bilam-u pal-u) a little while in (lageejai) attaching to (charan-i) feet of, i.e. never ignore guidance of, (saadhoo) the guru. 3.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨ ਰਤਨ ਵਥੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਪਾਸਿ ਰਖੀਜੈ ॥ ਜੋ ਬਚਨੁ ਗੁਰ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥੪॥

rām nām kīratan ratan vathu hari sādhū pāsi rakhījai. jō bachanu gur sati sati kari mānai tisu āgai kāḍhi dharījai.੪.

 

(Har-i) the Almighty (rakheejai) keeps (ratan = jewel) priceless (vath-u = substance) treasure of awareness of (keertan = praise) Naam/virtues and commands of (raam) the Almighty (paas-i) with (saadhoo) the guru.

One (jo) who, (sat-i sat-i = true, kar-i = as) accepts and (maanai) complies with (bachan-u = word) instructions of the guru, the guru (kaaddh-i) takes out and (dhareejai) places (aagai) before, i.e. imparts awareness of Naam to, (tis-u) that person. 4.

 

ਸੰਤਹੁ ਸੁਨਹੁ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੀ ਬਾਹ ਕੁਕੀਜੈ ॥ ਜੇ ਆਤਮ ਕਉ ਸੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਿਤ ਲੋੜਹੁ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪਵੀਜੈ ॥੫॥

santahu sunahu sunahu jan bhāī guri kāḍhī bāh kukījai. jē ātam kau sukhu sukhu nit lōṛahu tāṃ satigur sarani pavījai.੫.

(Jan = servants) seekers, my (bhaaee) brethren, (gur-i) the guru (kaaddhi = taken out) has raised his (baah) arm and (kukeejai) is calling out, (sunh-u = listen – thrice) pay attention to him in thought, word and deed.

(Jey) if you (lorrahu) seek (sukh-u = peace – twice) comfort/peace here and in the hereafter (kau) for (aatam) the self, (taa’n) then (paveejai) place the self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of (satigur) the true guru. 5.

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਤਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥ ਸਭੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਜਗੁ ਤਰੀਐ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੬॥

jē vaḍ bhāgu hōi ati nīkā tāṃ guramati nāmu driṛījai. sabhu māiā mōhu bikhamu jagu tarīai sahajē hari rasu pījai.੬.

 

(Jey) if one (hoey) has (at-i) very (neeka) greatly (vadd) good (bhaag-u) fortune, (taa’n) then one (drirreejai) gets clear understanding of Naam (gurmat-i) with the guru’s guidance.

And one who (sahjey) steadfastly (peejai) drinks (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. lives by Naam, s/he (tareeai) swims across (bikham-u) the hard-to-cross (jag-u = world) the word-ocean, i.e. remains free of, (sabh-u) every (moh-u) attachment (maaiaa) the worl-play – of relations, pleasures, rivalries, status and so on. 6.

 

ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ਕੇ ਜੋ ਅਧਿਕਾਈ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਪਚੈ ਪਚੀਜੈ ॥ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਹਾ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਹੰਕਾਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਿ ਲੀਜੈ ॥੭॥

māiā māiā kē jō adhikāī vichi māiā pachai pachījai. agiānu andhēru mahā panthu bikhaṛā ahaṅkāri bhāri ladi lījai.੭.

 

Those (jo) who are (adhikaaee = more) deeply engrossed in (maaiaa maaiaa) the world-play all the time, they (pachai pacheejai) burn/perish (vich-i) in these attachments to (maaiaa) the world-play – in birth after birth and cannot merge with the Creator.

(Panth-u) the path – of breaking the attachments – is (mahaa = big) long and (bikhrra) difficult; and (andher-u) darkness of (agiaan-u) lack of awareness of Naam; but the human being (lad-i leeaji) loads (bhaar-i) the weight (ahankaar-i) pride – des not follow the guru, and hence cannot cross the world-ocean, – is not rid of attachments. 7.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮ ਰਮੁ ਰਮ ਰਮ ਰਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਲੈ ਮਿਲੀਜੈ ॥੮॥੬॥

nānak rām ram ramu ram ram rāmai tē gati kījai. satiguru milai tā nāmu driṛāē rām nāmai ralai milījai.੮.੬.

Says fourth Nanak: (Ramu) remember (raam) Almighty (ram = pervasive – thrice) in thought, word and deed; this (keejai = makes, gat-i = free) helps overcome attachments to the world-play.

But only when (satigur-u) the true guru (milai) is found/followed, (ta = then) then he (drirraaey) creates firm commitment to, and one (ralai = mixes) remains absorbed in/practices (naamai) Naam of (raam) the Almighty; and this way (mileejai) merges in the Almighty. 8. 6.

 

ਛਕਾ ੧ ॥

chhakā ੧.

 

This completes a set of six Shabads.

 

Comments

Posted On
May 16, 2021
Posted By
Theodorus Singh Teekgur

This page:
http://www.sadhsangat.com/sggs-pp-1323-1236-kaliaan-m-4-asttpadees-1-6/
has a mistake in the ‘heading’ and/or filename pp 1323 – 1236. It pops up when you search for Ang 1236 but that cannot be found there instead you get Ang 1323 – 1326.

Posted On
May 17, 2021
Posted By
Rawel Singh

Thanks for pointing out the error. The title should be 1323-1326 and has been corrected.

Posted On
Sep 06, 2021
Posted By
Theodorus Singh Teekgur

WJKK WJKF
In Ang 1325 the translation of a line is missing. I find:

ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥

braham nām guṇ sākh tarōvar nit chuni chuni pūj karījai. ātam dēu dēu hai ātamu rasi lāgai pūj karījai.੧.

(Brahm) the Creator is (tarovar) a tree and Naam/Divine commands and (gun) virtues are (saakh) the branches/flowers; (nit) ever (chun-i chun-i) pluck the flowers (kareejai = do, pooj = worship) for worship, i.e. emulation of Divine virtues and obedience to Divine commands is real worship. 1.

The translation of: ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥ is not there…… 🙁

fateh

Posted On
Sep 07, 2021
Posted By
Theodorus Singh Teekgur

WJKK WJKF

On ang 1326 (beginning) I find:

ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮਾ ਹਮ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਕਰੀਜੈ ॥ ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਪਿਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaliānu mahalā ੪. rāmā ham dāsan dās karījai. jab lagi sāsu hōi man antari sādhū dhūri pivījai.੧. rahāu.

Composition of the fourth Guru in Raga Kaliaan. O (raama) Almighty, please (kareejai) make (ham) me (daas) servant of Your (daasan) servants, i.e. accept me as Your humble devotee.

Please enable me (piveejai = drink, dhoor-i = dust of feet – wash of) to follow the example of (saadhoo) the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

It seems that the first part of the second sentence (ਜਬ ਲਗਿ ਸਾਸੁ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ) is not translated into English.

fateh

Leave a Reply


Search

Archives