SGGS pp 289-290, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 20.

SGGS pp 289-290, Gaurri Sukhmani Asttpadee 20

 

Note: This twentieth Astttpadi of Sukhmani Sahib together with its preceding Slok describes the state of satisfaction of a person. S/he having searched for means of happiness realizes that real and lasting happiness lies in being able to live free of wrongdoings, and thus have no apprehensions. Freedom from vices removes impediments to union with the Creator and enjoying eternal peace. At the level of the soul it translates into its wandering in numerous life forms and in human birth seeing the prospect of being able to unite with the Creator.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥
Salok Firaṯ firaṯ parabẖ ā▫i▫ā pari▫ā ṯa▫o sarnā▫e Nānak kī parabẖ benṯī apnī bẖagṯī lā▫e ||1||

 

(Slok) prologue O (prabh) Almighty, I have (phirat phirat) wandered – in search of happiness in this life and in many lives before that but could not find You; now in this human birth, I (aaiaa) have come to (paria) place myself in (tau) your (sarnaaey = sanctuary) care and obedience.
I is my (beynti) supplication; please (laaey) engage me in (apni = own) your (bhagti) devotion/obedience, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Asatpaḏī Jācẖak jan jācẖai parabẖ ḏān Kar kirpā ḏevhu har nām

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Prabh) O Master, this (jan-u = servant) humble person is a (jaachak) beggar who (jaachai) asks for (daan-u) alms – i.e. I request for this benediction.
(Kar-i kirpa) please be kind to (deyvh-u = give) awareness of (har-i) Divine (naam) commands i.e. the guide for life.

 

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥
Sāḏẖ janā kī māga▫o ḏẖūr Pārbarahm merī sarḏẖā pūr

 

I (maagau) ask for (dhoor-i) the dust of the feet of (saadhjanaa = saints) your seekers i.e. learn from and follow them. Please (poor-i) fulfill (meyri) my (sardha) wish, O (paarbrahm) Supreme Being.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥
Saḏā saḏā parabẖ ke gun gāva▫o Sās sās parabẖ ṯumėh ḏẖi▫āva▫o

 

May I (sadaa sadaa) forever (gaavau = sing) praise/emulate (gun) virtues (key) of you (prabh) the Almighty.
And (dhiaavau) invoke (tumah-i) you i.e. to act in obedience to your commands (saas-i saas-i = with every breath) every moment, o (prabh) Almighty.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
Cẖaran kamal si▫o lāgai parīṯ Bẖagaṯ kara▫o parabẖ kī niṯ nīṯ

 

May my (preet-i) love/longing (siau) for your (charan kamal) lotus feet (laagai) develop (preet) love (sio) for your (charan kamal) lotus feet i.e. long to be in your service.

 May I (nit neet-i) forever (bhagat-i karau) devotedly obey you, (prabh) the Almighty.

 

ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Ėk ot eko āḏẖār Nānak māgai nām parabẖ sār ||1||

 

I take you (eyk) alone as my (ott = protection) protector and (aadhaar) support.
I (maagai) ask for awareness of (saar-u) the most sublime (naam-u) commands of (prabh) the Almighty, submits fifth Nanak. 1.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Parabẖ kī ḏarisat mahā sukẖ ho▫e Har ras pāvai birlā ko▫e

 

There is (mahaa) great (sukh-u) peace by having (dristt-i) vision of (prabh) the Almighty i.e. discovering the Master within is greatly satisfying – being the very objective of human life;
but (koey) some (birla) rare person (paavai) gets this (ras-u = taste) experience.

 

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
Jin cẖākẖi▫ā se jan ṯaripṯāne Pūran purakẖ nahī dolāne

 

(Jin) those who (chaakhia) tasted this i.e. conform to Naam, (se) those (Jan) persons (triptaaney) are satiated – look nowhere else.
They become (pooran) perfect (purakh) persons and do not (ddolaaney) waver – i.e. do not want to lose this experience.

 

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Subẖar bẖare parem ras rang Upjai cẖā▫o sāḏẖ kai sang

 

Such persons are (subhar = well filled) fully (bharey) filled with (ras) the experience of (rang) joy through (preym) love of the Creator, within.
This (chaau) fondness for Divine love (upjai) develops (kai sang-i) with company/guidance of (saadh) the guru.

 

ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
Pare saran ān sabẖ ṯi▫āg Anṯar pargās an▫ḏin liv lāg

 

They (tiaag-i) give up (sabh) all (aan) other methods to enjoy such joy and (parey) place themselves (saran-i = in sanctuary) care and obedience of the Almighty.

They (lag-i) fix (live) attention on Naam, and obtain (pragaas = light) awareness of the Almighty (antar-i) within.

 

ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Badbẖāgī japi▫ā parabẖ so▫e Nānak nām raṯe sukẖ ho▫e ||2||

 

(Baddbhaagi) fortunate, those who (japiaa) remember/obey (soey = that) the One (prabh-u) almighty are (baddbhaagi) fortunate. (japia) remember and live by the virtues of (prabh soe) the Almighty.
(Ratey) imbued with love for (naam-i) with Divine virtues and commands, they (hoey) get (sukh-u) peace of mind, says fifth Nanak. 2.

 

ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
Sevak kī mansā pūrī bẖa▫ī Saṯgur ṯe nirmal maṯ la▫ī

 

(Mansa) aspirations of (seyvak = servant) the obedient seeker to find the Almighty (poori bhaee) are fulfilled,
by (laeey) receiving/following (nirmal) the purifying (mat-i) counsel (tey) from (sati guru) the true guru.

 

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥
Jan ka▫o parabẖ ho▫i▫o ḏa▫i▫āl Sevak kīno saḏā nihāl

 

When the devotee follows the pure teachings of the guru, (prabh-u) the Almighty (hoeyo) is (daiaal-u) gracious (kau) to (Jan) the humble seeker.
And (sadaa) ever (keeno) keeps (seyvak-u = servant) the obedient seeker (nihaal) happy – by keeping him/her conscious of Divine virtues and commands.

 

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
Banḏẖan kāt mukaṯ jan bẖa▫i▫ā Janam maran ḏūkẖ bẖaram ga▫i▫ā

 

(Jan-u) the seeker thus (kaatt-i = cuts) breaks (bandhan) bondage to temptations (bhaia) becomes (mukat-i) free of vices.
His/her (dookh-u) pain of (bhram-u) wandering/remaining in (janam) births and (maran) deaths (gaiaa) ends.

 

ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
Icẖẖ punī sarḏẖā sabẖ pūrī Rav rahi▫ā saḏ sang hajūrī

 

(Sabh) all his/her (sardha) wishes (poori) are fulfilled
and s/he experiences the Creator (sad) ever (rave rahia = pervading) present and (hajoori) present (sang-i) with him/her.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Jis kā sā ṯin lī▫ā milā▫e Nānak bẖagṯī nām samā▫e ||3||

 

The Master (jis ka) to whom every one (sa = is) belongs, (leeaa milaaey) unites (tin = that) him/her to IT-self.
S/he (bhagti) with devotedly (samaaey = absorbed) conforms (naam-i) Divine virtues and commands, says fifth Nanak. 3. 

 

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥
So ki▫o bisrai jė gẖāl na bẖānai So ki▫o bisrai jė kī▫ā jānai

The Creator does not let any (ghaal-i = toil) effort on our part in obeying the Master (bhaanai = break) go waste; (kiau) how can (so) such a Master (bisrai) be forgotten? , i.e. we should obey the just Almighty.
We should not forget the Almighty (j-i) who (jaanai) knows (keeaa = doing) every action and thought.

 

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
So ki▫o bisrai jin sabẖ kicẖẖ ḏī▫ā So ki▫o bisrai jė jīvan jī▫ā

 

We (kiau = why?) should not forget the Master (Jin) who (deeaa) gave (sabh-u kichh-u) everything.
We should not forget the Creator who (deeaa) gave (jeevan) the life we (jeeaa) live.

 

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
So ki▫o bisrai jė agan mėh rākẖaiGur parsāḏ ko birlā lākẖai

 

We (kiau = why?) should not forget the Creator (j-i) who (raakhai) protects (mah) in (agan-i = fire) heat of the mother’s womb?
However, (ko) some (birla) rare person (laakhai = sees) understands this, (gurprasaad-i) with the guru’s grace/guidance. 

 

ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
So ki▫o bisrai jė bikẖ ṯe kādẖai Janam janam kā tūtā gādẖai

 

We (kiau = why?) should not forget the Master (j-i) who (kaaddhai = takes out) rescues from (bikh-u) the vice of ego.

And (gaaddhai) joins/unites the soul (ttootta = broken) separated from the Creator for (janam janam) many births i.e. reunites the soul that has wandered in many life forms, without being able to unite with the Creator.

 

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
Gur pūrai ṯaṯ ihai bujẖā▫i▫ā Parabẖ apnā Nānak jan ḏẖi▫ā▫i▫ā ||4||

 

(Poorai) the perfect (gur-i) guru (bujhaaia) gives the understanding of (ihai) this (tat) fundamental truth,
and (Jan) the devotee (dhiaaiaa) pays attention/obeys (prabh) the Almighty Master (apna = own) of all, says fifth Nanak. 4.

 

Page 290

 

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥ ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Sājan sanṯ karahu ih kām Ān ṯi▫āg japahu har nām

 

My (saajan = friends) fellow (sant) seekers, let us (karah-u) do (ih) this (kaam-u = work) thing.

(Tiaag-i) give up (aan) other pursuits to (japah-u) remember/conform to (har-i) Divine (naam-u) commands.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥ ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
Simar simar simar sukẖ pāvhu Āp japahu avrah nām japāvhu

 

(Simar-i simar-i simar-i = remember – thrice) remember/conform to Divine to (paavah-u) obtain (sukh) the comfort of union with the Creator.
(Japahu) remember/conform to (naam-u) Divine commands (aapi) yourself, and (japaavah-u) motivate (avrah) others.

 

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
Bẖagaṯ bẖā▫e ṯarī▫ai sansār Bin bẖagṯī ṯan hosī cẖẖār

 

One (tareeai = swims) gets across (sansaar-u = world) the world-ocean, i.e. the soul merges with the Creator and not reborn, with (bhaaey) loving (bhagat-i) dedication/conformance to Divine commands.

(Tan-u) the body (hosi) will become (chhaar-u) dust, i.e. one does not succeed in attaining union with the Creator and remains in cycles of births and deaths.

 

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥ ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
Sarab kali▫āṇ sūkẖ niḏẖ nām Būdaṯ jāṯ pā▫e bisrām

 

(Nidh-i) the treasure wealth of awareness/conformance to (naam-u) Divine commands provides (sarab) all (kalian) happiness and (sookh) peace.

One (booddat jaaey) drowning/fallen to vices and becoming restless (paaey) obtains (bisraam-u = rest) comfort – of union with the Almighty.

 

ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥
Sagal ḏūkẖ kā hovaṯ nās Nānak nām japahu gunṯās ||5||

 

(Sagal) all (dookh) pain/grief (hovat = happens, naas-u = destruction) will be obviated.

(japah-u) remember/conform to (naam-u) commands of the (guntaas-u) treasure of virtues, says fifth Nanak. 5.

 

ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥
Upjī parīṯ parem ras cẖā▫o Man ṯan anṯar ihī su▫ā▫o

 

(Preet-i) affection (preym) love and (ras-u) joy of (chaau) yearning for union with the Creator (upji) develops with awareness of Divine virtues. (Note: this may be linked with “Sun-i sun-i naam-u tumaara preetam prabh peykhan ka chaau; M: 5, p 405)

One should have (ihee) this (suaau) wish (anatr-i) in (man) mind and (tan) body, i.e. dedicate thoughts and actions to obedience of the Almighty.

 

ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
Neṯarahu pekẖ ḏaras sukẖ ho▫e Man bigsai sāḏẖ cẖaran ḏẖo▫e

 

Then the devotee seeks the guru, and (peykh-i) on seeing the guru (neytrah-u) with the eyes i.e. finding the guru and following his example, s/he (hoey) feels (sukh-u) happy.
(Man-u) the mind (bigsai) blossoms with (dhoey) washing (charan) the feet of (saadh) the guru i.e. by receiving the guru’s teachings and following them.

 

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥ ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥
Bẖagaṯ janā kai man ṯan rang Birlā ko▫ū pāvai sang

 

The (man-i) minds/thoughts and (tan-i) bodies/actions of (bhagat janaa) the devotees (rang-u = love) are dedicated to the Master.
(Ko-oo) some (birla) rare person (paavai) gets their (sang-u) company/guidance.

 

ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
Ėk basaṯ ḏījai kar ma▫i▫ā Gur parsāḏ nām jap la▫i▫ā

 

O Almighty, it is my supplication: please (kar-i maiaa) be kind and (deejai) grant me (eyk basat = one thing) this benediction – to lead me to the guru.
So that I (jap-i laiaa) remember/conform to (naam-u) divine commands (rasaad-i) with guidance of the guru

 

ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Ŧā kī upmā kahī na jā▫e Nānak rahi▫ā sarab samā▫e ||6||

 

It is (na jaaey) not possible to (kahi) tell (upma = praise) greatness of the Master – some of which are given in the next line and next stanza.
IT (rahia samaaey = pervades) is present (sarab) in everyone and everything – unseen, says fifth Nanak. 6.

 

ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Parabẖ bakẖsanḏ ḏīn ḏa▫i▫āl Bẖagaṯ vacẖẖal saḏā kirpāl

 

(Prabh) the Almighty is (bakhsand) gracious and (daiaal) compassionate towards (deen) the poor/weak.
God (vachhal) loves (bhagat-i) devotion/obedience and is (sadaa) ever (kirpaal) kind to those who obey.

 

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Anāth nāth gobinḏ gupālSarab gẖatā karaṯ parṯipāl

 

(Gobind) the Master of the world and (gupaal) its nurturer is (naath) the Master/support of (anaath = orphan) the hapless, is i.e. provides for all.
(Karat pratipaal) takes care of (sarab) all (ghattaa = bodies) creatures.

 

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
Āḏ purakẖ kāraṇ karṯār Bẖagaṯ janā ke parān aḏẖār

 

(Kartar) the Creator is (aad-i) the primal (purakh) the being is (kaaran) the cause of everything that happens.

ITs commands are (adhaar) the mainstay for (praan) life (key) of (bhagat janaa) the devotees.

 

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
Jo jo japai so ho▫e punīṯ Bẖagaṯ bẖā▫e lāvai man hīṯ

 

(Jo Jo) everyone who (japai) remembers/conforms to commands of the Almighty, (s-u) that person (hoey) is (puneet) purified, i.e. dispels other ideas from the mind.
His/her (man) mind (laavai) bears (heet) love for the Almighty (bhaaey) with loving (bhagat-i) devotion.

 

ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥ ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
Ham nirgunī▫ār nīcẖ ajān Nānak ṯumrī saran purakẖ bẖagvān ||7||

 

(Ham) we are (nirguneeaar) devoid of virtues, (neech) lowly/unbecoming in conduct and (ajaan) ignorant – of Divine virtues and commands
we place ourselves in (tumri) your (saran-i = sanctuary) care, o (purakh) all-pervasive (bhagvaan) Almighty, submits fifth Nanak. 7.

 

Note: The final stanza below indicates how a devotee looks at things that people like to have/attain.

Note: The next verse says that singing Divine praises even for a moment brings emancipation. It appears the guru is saying that we should engage in remembering and praising Divine virtues all the time – the mind wanders – but in that if we achieve concentration even for a little while the results would be rewarding.

 

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥ ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Sarab baikunṯẖ mukaṯ mokẖ pā▫e Ėk nimakẖ har ke gun gā▫e

 

One (paaey) obtains the experience of (sarab) all (baikuntth) heaven and (mukat-i mokh) freedom from temptations, by (gaaey = singing) praising/emulating (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty.

 

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
Anik rāj bẖog badi▫ā▫ī Har ke nām kī kathā man bẖā▫ī

 

(Anik) many (raaj) kingdoms (bhog) objects of pleasures and (baddiaaee) glory is experienced when (kathaa = discourse) exposition of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty (bhaaee) is found agreeable (man-i) to the mind, i.e. the experience of clearing the mind of other ideas and obeying the Almighty is uplifting.

 

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥ ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Baho bẖojan kāpar sangīṯ Rasnā japṯī har har nīṯ

 

Pleasures for the body come by (bah-u) many types of (bhojan) food, (kaapar) garments and listening to music (sangeet) music. 
The soul feels happy when (rasna) the tongue (neet) ever (japti) remembers, and one conforms to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and commands.

 

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
Bẖalī so karnī sobẖā ḏẖanvanṯ Hirḏai base pūran gur manṯ

 

(S-u) those (karni) actions are (bhali) virtuous, bring (sob ha) glory and one becomes (dhanvant) wealthy – with wealth of awareness of Naam/Divine virtues and commands, when (mant) guidance of (poor an) the perfect (guru) guru (basey) abides (hairadai) in mind.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
Sāḏẖsang parabẖ ḏeh nivās Sarab sūkẖ Nānak pargās ||8||20||

 

O (prabh) Almighty, kindly (deyh-u) grant me (nivaas = abode) place in (saadhsang-i) company of the guru – to receive and follow his guidance.

So that (sarab) all (sookh) comforts/perfect peace (pargaas = manifest) are experienced – through union with you, the Almighty, supplicates fifth Nanak. 8. 20.

 

 

 

Comments

Posted On
Feb 18, 2011
Posted By
Sant Singh

Dear Rewal Singh Ji,Thank you very much. Keep enlightening us.ThanksSant SinghWahington DC

Posted On
Feb 19, 2011
Posted By
Rawel Singh

Thanks for your kind words, S.Sant Singh Ji. I hope to continue as long as Akalpurakh enables me to.Rawel Singh

Leave a Reply


Search

Archives