SGGS pp 348-349 Aasa M: 1 Shabads 1-2.

SGGS pp 348-349, Aasa M: 1, Shabads 1-2.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. Rāg āsā mėhlā 1 cẖa▫upḏe gẖar 2.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

Composition of the first Guru in Raga Aasa, (chaupadey) of four stanzas, (ghar-u 2) to be sung in the second clef/beat.

 

ਸੁਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਈ ॥ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Suṇ vadā ākẖai sabẖ ko▫ī. Kevad vadā dīṯẖā ho▫ī. Kīmaṯ pā▫e na kahi▫ā jā▫e. Kahṇai vāle ṯere rahe samā▫e. ||1||

 

(Sun-i) hearing others, (sabh koee) everyone says God is (vaddaa = big) great; but (keyvadd-u vaddaa) how great can only be known by someone who (ddeettha hoee) has seen.
Since no one has seen; no one can (keemat-i paaey) appraise or (kahia jaaey) describe the greatness of the Almighty.
(Kahaney vaaley) those who can say, – do not say but – (rahey samaaey) remain absorbed (teyrey) in You – in praising Your virtues, o Almighty. 1.

Page 349

 

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vade mere sāhibā gahir gambẖīrā guṇī gahīrā. Ko▫ī na jāṇai ṯerā keṯā kevad cẖīrā. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (vaddey) great (saahibaa) Master, You are (gahir gambheera) profound and Your (guni) virtues (gaheera = deep) unfathomable.
(Koee na) no one (jaanai) knows (keyta) how (keyvadd-u = how big) big Your (cheera) domain is i.e. Your powers are beyond measure. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Sabẖ surṯī mil suraṯ kamā▫ī. Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pā▫ī. Gi▫ānī ḏẖi▫ānī gur gur hā▫ī. Kahaṇ na jā▫ī ṯerī ṯil vadi▫ā▫ī. ||2||

 

Even if (sabh-i) all (surtee) who hear of Your virtues get (mil-i) together and (surt-i kamaaee) carry out intellectual exercise.
Even if (sabh) all (keemat-i) appraisers (mil-i) together (keemat-i paaee) to appraise You/estimate Your powers.
(Giaani) those claiming to be knowledgeable, (dhiaani) those who contemplate, the gurus and (gur-haaee) the great gurus may try.
But they will (na jaaee) not be able to (kahn-u = say) describe even (til-u = equal to sesame seed) a bit of (teyri) Your (vaddiaaee) greatness. 2.

 

Note: The Guru now describes the methods employed by the seekers to know about God but says this is possible only through Divine grace.

 

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥

Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖang▫ā▫ī▫ā. Siḏẖā purkẖā kī▫ā vadi▫ā▫ī▫āʼn.

 

People may engage in (sabh-i) all acts of (sat) charities, (tap) austerities, and (changiaaeea = good acts) philanthropic deeds. (Sidha purkha) those having occult powers may (vaddiaaeeaa’n) earn fame.

 

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥

Ŧuḏẖ viṇ siḏẖī kinai na pā▫ī▫ā. Karam milai nāhī ṯẖāk rahā▫ī▫ā. ||3||

But (sidhi) success in finding You is not (paaeea) achieved (vin-u) without (tudh-u = you) Your grace.
If (karam) grace (milai) is received, no (tthaak-i) obstacle (rahaaeea) can stop from reaching You. 3.

 

The idea continues:

 

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥

Ākẖaṇ vālā ki▫ā becẖārā. Sifṯī bẖare ṯere bẖandārā. (Teyrey) Your (bhanddaara) storehouses (bharey) are full of (sifti) virtues i.e. You have unlimited virtues. (Kiaa) who is (beychaara) the poor mortal (aakhan-vaala) to describe them? i.e. no one do justice to description of Your virtues.

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥

Jis ṯūʼn ḏėh ṯisai ki▫ā cẖārā. Nānak sacẖ savāraṇhārā. ||4||1||

 

(Jis-u) one to whom (too’n) You (deyh-i) give the understanding can know; (tisai) s/he needs to make (kiaa = what?) no (chaara = own way) know on his/her own i.e. the mortal knows as enabled by You.
You, (sach-u) the eternal Master (savaaran-haara) accomplishes everything, says Guru Nanak. 4. 1.

 

——————————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
Āsā mėhlā 1.Ākẖā jīvā visrai mar jā▫o. Ākẖaṇ a▫ukẖā sācẖā nā▫o. Sācẖe nām kī lāgai bẖūkẖ.

Ŧiṯ bẖūkẖai kẖā▫e cẖalī▫ahi ḏūkẖ. ||1||

 

When I (aakhaa = say) remember/conform to – Divine virtues and commands – I (jeeva) live/do not fall prey to vices, but (mar-i jaau) die/succumb to vices when I (visrai) forget them. But (aakhan = saying) knowing (saacha) the eternal (naau) Divine virtues and commands fully is (aukha) difficult – one needs the guru’s guidance.
When (bhookh) appetite for (saachey) the eternal (naam) Divine virtues (laagai) develops. And (tit-u) that (bhookhai) hungry person (khaaey) eats, i.e. when one yearns for finding the Almighty and acts by Naam, then (tit-u) that seeker’s  (dookh = pain, chaleeah-i = goes) yearning is fulfilled. 1.

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
So ki▫o visrai merī mā▫e. Sācẖā sāhib sācẖai nā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyri) my mother, – an expression of emotion – (kiau) how can I forget (so = that) the Master,
(saacha) the eternal (sahib) Master and (saachai) eternal (naaey) Naam/commands/authority.

(Rahaau) pause and contemplate on this.

 

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
Sācẖe nām kī ṯil vadi▫ā▫ī. Ākẖ thake kīmaṯ nahī pā▫ī. Je sabẖ mil kai ākẖaṇ pāhi. vadā na hovai gẖāt na jā▫e. ||2||

 

People (thakey) get tired (aakh-i = saying) trying to recount, but (nahi paaee) do not get (keemat-i = value) the understanding of even (til-u = equal to sesame seed) a bit of (vaddiaaee) the greatness of (saachey) eternal (naam) Divine virtues of the Almighty.
The Almighty’s greatness is not because of people’s praise. Even (jey) if (sabh-i) every one (mili kai) gets together (paahi) to engage (aakhan = saying) in praising Divine virtues, IT (na hovai) does not become (vaddaa) greater. And IT’s greatness (na jaaey) is not (ghaatt-i) reduced – if no one praises IT i.e. the Creator does not need endorsement. 2.

 

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥ ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
Nā oh marai na hovai sog. Ḏeʼnḏā rahai na cẖūkai bẖog. Guṇ eho hor nāhī ko▫e. Nā ko ho▫ā nā ko ho▫e. ||3||

 

IT does not (marai) die and there (na hovai) is no (sog-u) sorrow/grief – that the provider has died. IT (deynda rahai) keeps giving and (bhog-u) the needs of the people (chookai = end) are not denied.
(Eyho) this is (gun = virtue) the greatness of the Master; there is none (hor-u) another eternal like IT. There has (hoaa) been (na ko) none and (na hoey) shall be none. 3.

 

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
Jevad āp ṯevad ṯerī ḏāṯ. Jin ḏin kar kai kīṯī rāṯ. Kẖasam visārėh ṯe kamjāṯ. Nānak nāvai bājẖ sanāṯ. ||4||2||

 

O Almighty, (teyri) Your (data-i) benedictions are (teyvadd) as great (jeyvadd-u) as great You are (aap-i) Your-self, (jin-i) who (kar-i kai) creates (din) day and then (raat-i) night i.e. who regulates life between work and rest.
Anyone who (visaarah-i) forgets (khasam) the Master is (kamjaat-i) of a low class i.e. this is unbecoming of the humans. Anyone who (baajh = without) forgets to obey Naam, is of (sanaat-i) lower state. 4. 2.

 

Leave a Reply


Search

Archives