SGGS pp 430-432, Aasa M: 5, Astpadis 38-42.

SGGS pp 430-432, Aasa M: 5, Asttpadees 1-3.

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
Āsā mėhlā 5 asatpaḏī▫ā gẖar 2

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (asttpadeeaa) compositions of eight stanzas, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace

 

Note: This Shabad describes how people can live in peace. It uses real-life examples as metaphors to convey the spiritual message.

 

ਪੰਚ ਮਨਾਏ ਪੰਚ ਰੁਸਾਏ ॥ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥
Pancẖ manā▫e pancẖ rusā▫e. Pancẖ vasā▫e pancẖ gavā▫e. ||1||

 

One should (manaaey) persuade (panch) the five action organs – hand, feet, tongue/speech, anus and genital to conform to ethics. And (rusaaey = annoy) restrain the five sensory organs – eyes, ears, nose/smell, tongue/taste and skin from falling prey to temptations.

One should (vasaaey = caused to abide) keep in mind (panch) the five – virtues of (sat) sharing, (santokh) contentment, (daiaa) compassion (dharam) dutifulness and (sach) truthfulness; and (gavaaey = lose) dispel (panch) the five – vices of lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity. 1.

 

ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਬਿਧਿ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Inĥ biḏẖ nagar vuṯẖā mere bẖā▫ī. Ḏuraṯ ga▫i▫ā gur gi▫ān ḏariṛā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Inh bidh-i) this way (nagar = town) the body and mind (vuttha = habitat) become at peace, (merey) my (bhaaee) brethren.

When (gur-i) the guru (giaan-u drirraaee) makes spiritual knowledge firmly imbedded in the mind, then (durat-u) transgressions (gaiaa = go) are no longer committed.1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Note: The next two verses use the metaphor of the fence round a crop for protecting the mind from evil.

 

ਸਾਚ ਧਰਮ ਕੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਾਰਿ ॥ਫਰਹੇ ਮੁਹਕਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
Sācẖḏẖaram kī kar ḏīnī vār. Farhe muhkam gur gi▫ān bīcẖār. ||2||

 

The guru has (kar-i deeni) made (saach) truthfulness and (dharam) dutifulness as (vaar-i) the fence.
And in place of (muhkam) the strong (pharhey) wooden planks, the fence is made of (beechaar-i) reflection on (gur giaan-u) the guru-given knowledge – to keep vices at bay. 2.

 

ਨਾਮੁ ਖੇਤੀ ਬੀਜਹੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥ਸਉਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤ ॥੩॥
Nām kẖeṯī bījahu bẖā▫ī mīṯ. Sa▫uḏā karahu gur sevhu nīṯ. ||3||

 

As taught by the guru, in (kheyti) the agricultural field, (beejah-u) sow the seed of (naam-u) Divine virtues and commands i.e. use them as the guide for life.
(Sauda karah-u = make deals) conduct yourself (neet) ever (gur-u seyvh-u = serve the guru) by following the guru’s teachings. 3.

 

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਕੇ ਸਭਿ ਹਾਟ ॥ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਏਕੈ ਥਾਟ ॥੪॥
Sāʼnṯ sahj sukẖ ke sabẖ hāt. Sāh vāpārī ekai thāt. ||4||

 

In the business of life, let (sabh-i haatt) all the shops (key = of) deal in, i.e. all body organs remain in, (saant-i) peace and (sahj sukh) steady/continuous happiness.
Once this is done then (vaapaari = merchant) the salespersons and (saah) the master are at (eykai) one (thaatt) place i.e. one thinks and acts as the guru acts and teaches. 4.

 

Note: I some systems of governance like that of the past Muslim rulers in India, non-Muslims had to pay a tax call Jazia. In the verse below this is used as a metaphor for the messengers of death, punishing the wrong-doers.

 

ਜੇਜੀਆ ਡੰਨੁ ਕੋ ਲਏ ਨ ਜਗਾਤਿ ॥ਸਤਿਗੁਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਧੁਰ ਕੀ ਛਾਪ ॥੫॥
Jejī▫ā dann ko la▫e na jagāṯ. Saṯgur kar ḏīnī ḏẖur kī cẖẖāp. ||5||

 

(Ko na) no one (laey) collects (jeyjeeaa) tax based on discrimination, (da’nn-u) fine or (jagaat-i) entry tax i.e. all these taxes are exempted.
When through his teachings, (satigur-i) the true guru (kar-i deeni) affixes (chhaap-i) the stamp of (dhur = above) Divine virtues, i.e. those who live by Divine virtues imparted by the guru are honourable admitted to Divine abode. 5.

 

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਲਦਿ ਖੇਪ ਚਲਾਵਹੁ ॥ਲੈ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥੬॥
vakẖar nām laḏ kẖep cẖalāvahu. Lai lāhā gurmukẖ gẖar āvhu. ||6||

 

Human birth is an opportunity to obey, and unite with, the Creator. O human being, (lad-i) load (vakhar) the merchandise of imbibed (naam-u) Divine virtues and commands and (chalaavh-u) move (kheyp = goods) Naam, i.e. take with you to God.

(Gurmukh-i) follow the teachings of the guru and (lai laaha = take profit) make use of human birth to obey Naam and (aavh-u) come (ghar-i) home – this is how the soul is united with the Creator. 6.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਿਖ ਵਣਜਾਰੇ ॥ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਲੇਖਾ ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹਾਰੇ ॥੭॥
Saṯgur sāhu sikẖ vaṇjāre. Pūnjī nām lekẖā sācẖ samĥāre. ||7||

 

In the business of life, (satigur-u) the true guru (saah-u) is the Master of virtues and (sikh) the Sikhs (vanjaarey = salesmen) are to conduct themselves by the virtues taught.
(Naam-u) Divine virtues are (poonji) the capital and (samhaarey) remembrance of (saach-u) the Eternal is (leykha) keeping the account – how the virtues are used. 7.

 

ਸੋ ਵਸੈ ਇਤੁ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੇਵ ॥ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ॥੮॥੧॥
So vasai iṯ gẖar jis gur pūrā sev. Abicẖal nagrī Nānak ḏev. ||8||1||

 

(Jis-u) one who (sevy = serves) follows the teachings of (poora) the perfect guru, (so) that person (vasai) lives (it-u ghar-i) in this house, i.e. achieves a stable state.

One’s being then becomes like (abichal) the unshakable (nagri = town) abode of (devy) the Almighty, i.e. God is discovered within, says Nanak the fifth. 8. 1. ===

 

Page 431

 

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Āsāvarī mėhlā 5 gẖar 3

 

Composition of the fifth Guru in Raagini Aasavri (ghar-u 3) to be sung to the third beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mere man har si▫o lāgī parīṯ. Sāḏẖsang har har japaṯ nirmal sācẖī rīṯ. ||1|| rahā▫o.

 

(Merey man) my mind, when (preet-i) affection (siau) for (har-i) the Almighty (laagi) develops. 
Then one (japat) remembers conforms to commands of (har-i har-i) the Almighty, (saadhsang-i) with company/guidance of the guru; this is (saachi = true) a good and (nirmal) holy (reet-i) practice. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
Ḏarsan kī pi▫ās gẖaṇī cẖiṯvaṯ anik parkār. Karahu anūgrahu pārbarahm har kirpā ḏẖār murār. ||1||

 

S/he has (ghani = abundant) great (piaas) thirst for (darsan = sight) vision of the Master and (chitvat) thinks of (anik) numerous (prakaar = types) ways to obtain that.
And prays: O (paarbrahm har-i) Supreme Being, please (karah-u = do) bestow (anugrah-u = kindness) your grace; o (muraar-i) destroyer of evil, please (kirpa dhaar-i) be kind – free my mind of evil enable vision of You. 1.

 

ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥
Man parḏesī ā▫i▫ā mili▫o sāḏẖ kai sang. Jis vakẖar ka▫o cẖāhṯā so pā▫i▫o nāmėh rang. ||2||

 

(Man) the mind which (pardeysi = alien) was searching God outside, (milio) meets (kai sang-i) with (saadh) the guru.
(Vakhar = thing) the vision/experience (jis-u) which the mind (chaahata) longs for, it (paaio) obtains (so) that (rang-i) with love/obedience (naamah-i) of Naam i.e. living by Divine virtues and commands, guided by the guru. 2.

 

ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥
Jeṯe mā▫i▫ā rang ras binas jāhi kẖin māhi. Bẖagaṯ raṯe ṯere nām si▫o sukẖ bẖuʼncẖėh sabẖṯẖā▫e. ||3||

 

(Jetey = as many) all (rang) pleasures (maaia) the world-play, (binas jaah-i) perish (khin maah-i) in a moment – they are short-lived and one keeps chasing them.
On the other hand O Almighty, (bhagat) the devotees (ratey = dyed) imbued (siau) with your (naam) virtues (bhunchah) experience (sukh-u) bliss (sabh tthaaey = all places) everywhere, all the time. 3.

 

ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥
Sabẖ jag cẖalṯa▫o pekẖī▫ai nihcẖal har ko nā▫o. Kar miṯrā▫ī sāḏẖ si▫o nihcẖal pāvahi ṯẖā▫o. ||4||

 

(Sabh) every-one/thing (peykheeai) that we see in (jag-u) the world (chaltau = moving) is transitory, but (naau/naam) virtues of the Almighty are (nihchal-u = unshakable) eternal, they accompany the soul here and in the hereafter.
Therefore o Human being, (kar-i) make (mitraaee) friendship (siau) with (saadh) the guru for guidance; you will (paavah-i) attain (nihchal-u = unshakable) a permanent (tthaau) place – attain permanent peace by union with the Creator. 4.

 

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥
Mīṯ sājan suṯ banḏẖpā ko▫ū hoṯ na sāth. Ėk nivāhū rām nām ḏīnā kā parabẖ nāth. ||5||

 

(Meet) friends, (saajan) companions, (sut = sons) children and (bandhpa) relatives, (ko-oo na) no one (hot saath = keeps company) accompanies after death.
(Naam) virtues of (raam) the Almighty (eyk-u = one) alone (nivaahoo) keeps company; (prabh-u) the Master is) support of (deena) the hapless. 5.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥
Cẖaran kamal bohith bẖa▫e lag sāgar ṯari▫o ṯeh. Bẖeti▫o pūrā saṯgurū sācẖā parabẖ si▫o neh. ||6||

 

(Charan kamal) the lotus feet of the Master (bhaey) are (bohith) the ship; one who (lag-i) attaches to them, i.e. obeys the Almighty, (teyh) them, (tario = swims) gets across (saagar-u = sea) the world-ocean i.e. is free of vices, unites with the Almighty, and is not reborn into the world. 6.

 

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥
Sāḏẖṯere kī jācẖnā visar na sās girās. Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā ṯerai bẖāṇai kāraj rās. ||7||

 

This is (jaaachna) the supplication of (terey) your (saadh) seeker; please do not (visar-u) let me forget, i.e. I should remember, you (saas-i) with every breath and (giraas-i) morsel of food – all the time.
(Jo) whatever (bhaavai) pleases (tudh-u) you, (so) that is (bhalaa) good for me; conforming to (teyrai) your (bhaanai = will) commands (raas-i) fulfils all (kaaraj = tasks) objectives – there nothing left to wish for. 7.

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥
Sukẖ sāgar parīṯam mile upje mahā anand. Kaho Nānak sabẖḏukẖ mite parabẖ bẖete parmānanḏ. ||8||1||2||

 

When one (miley) finds (preetam) the Beloved Master, (sukh saagar = ocean of comforts) the source of all comforts, within, then (maha) great (anand) bliss (upjey = comes forth) is experienced.
Says Nanak: (Sabh) all (dukh) pains (mittey = erased) end and (parmaanand) supreme bliss experienced (bhettey) by meeting/union with the Creator. 8. 1. 2.

 

———————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ
Āsā mėhlā 5 birhaṛe gẖar 4 cẖẖanṯā kī jaṯ

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa (birharey) reflecting looking for the Beloved Master, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat (chhanta ki jat-i) like Chhants

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥
Pārbarahm parabẖ simrī▫ai pi▫āre ḏarsan ka▫o bal jā▫o. ||1||

 

We should (simreeai) remember and obey (piaarey) the Beloved (paarbrahm-u) Supreme Being (prabh-u) Almighty, and (bal-i jaau = be sacrifice) do anything (kau) to (darsan = sight) find IT within. 1.

 

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
Jis simraṯḏukẖ bīsrahi pi▫āre so ki▫o ṯajṇā jā▫e. ||2||

 

The Beloved Master by (simrat) remembering/obeying (jis-u) whom (dukh) pains (beesrah-i = forgotten) do not afflict, we (kiau = how?) should not (tajna jaaey) forsake (so = that) the Almighty. 2.

 

ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
Ih ṯan vecẖī sanṯ pėh pi▫āre parīṯam ḏe▫e milā▫e. ||3||

 

We should (veychi) sell (ih-u) this (tan) body (pah-i) to, i.e. obey directions, of (sant) the guru, who (dey-i milaaey) can unite us with (piaarey) the lovable (preetam-u) Beloved Almghty. 3.

 

ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
Sukẖ sīgār bikẖi▫ā ke fīke ṯaj cẖẖode merī mā▫e. ||4||

 

O (meyri) my (maaey) my mother – an expression of emotion –, (sukh) the pleasures of and (seegaar-u = makeup) adornments (key) for (bikhia/vishia) vices (pheekey = insipid) do not give lasting happiness, so I (taj-i chhodey) have given them up. 4.

 

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥
Kām kroḏẖ lobẖṯaj ga▫e pi▫āre saṯgur cẖarnī pā▫e. ||5||

 

O (piaarey) dear ones, since the time I (paaey) have been at (charni) the feet of (satigur) the true guru, i.e. since I started following the guru’s teachings, (kaam-u) lust, (krodh-u) anger and (lobh-u) greed (taj-i gaey) have left me. 5.

 

ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥
Jo jan rāṯe rām si▫o pi▫āre anaṯ na kāhū jā▫e. ||6||

 

(Jo jan) those people who (raatey = dyed) are imbued (sio) with the love of (piaarey) the Beloved (raam) the all-pervasive Master, do not (jaaey) go (kaahoo) anywhere (anat) else, i.e. they worship, or look to, no one else. 6.

 

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥
Har ras jinĥī cẖākẖi▫ā pi▫āre ṯaripaṯ rahe āgẖā▫e. ||7||

 

O dear ones, (jinhi) those who (chaakhia = taste) drink (har-i ras) the Divine elixir, i.e. experience living by Divine virtues and commands, they (rahey) remain (tript-i aghaaey) satiated and look for nothing else. 7.

 

ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥
Ancẖal gahi▫ā sāḏẖ kā Nānak bẖai sāgar pār parā▫e. ||8||1||3||

 

Those who (gahiaa) hold (anchal) the garment, i.e. follow (saadh) the guru, they (paar-i paraaey) get across (bhai/bhav) the world (saagar-u) ocean i.e. are not reborn to the world, says the fifth Nanak. 8. 1. 3.

 

———————————-

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
Janam maraṇḏukẖ katī▫ai pi▫āre jab bẖetai har rā▫e. ||1||

 

(Jab) when one (bheytteeai = meets) unites with the Beloved (raaey) sovereign (har-i) Almighty, (dukh-u) the pain of further (janam) births and (maran) deaths (katteeai = cut) is obviated. 1.

 

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
Sunḏar sugẖar sujāṇ parabẖ merā jīvan ḏaras ḏikẖā▫e. ||2||

 

(Prabh-u) the Almighty has (sundar-u) beautiful virtues, is (sughar-u = well groomed) accomplished and (sujaan-u) well informed; IT is (meyra) my (jeevan-u) very life when IT (dikhaaey) shows me (daras-u) sight i.e. I do not fall prey to vices when God makes me aware of, enables to act by, Divine virtues and commands. 2.

 

ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥
Jo jī▫a ṯujẖṯe bīcẖẖure pi▫āre janam marėh bikẖ kẖā▫e. ||3||

 

(Jo jee-a) those creatures who (beechhurey) are separated (tey) from (tujh) you (piaarey) o dear Master, i.e. forget you; they (khaaey =eat) consume (bikh-u) poison, i.e. indulge in vices, and keep (janam-i) taking births and (mareh) dying. 3. Committing vices

 

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥
Jis ṯūʼn melėh so milai pi▫āre ṯis kai lāga▫o pā▫e. ||4||

 

Only (jis-u) one whom (too’n) You (meylah-i) unite, my Beloved, (so) that person (milai) unites with you; I will (laagau = attach) touch (paaey) the feet (tis kai) of, i.e. respect and follow, that person. 4.

 

ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
Jo sukẖḏarsan pekẖ▫ṯe pi▫āre mukẖṯe kahaṇ na jā▫e. ||5||

 

(Sukh-u) the peace (jo) which comes by (peykhtey) seeing (darsan-u = sight) You, i.e. having vision of You within, (piaarey) my Beloved, that (naa jaaey) cannot be (kahan-u) said/described (tey) from (mukh) the mouth – it is beyond words. 5

 

ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥
Sācẖī parīṯ na ṯut▫ī pi▫āre jug jug rahī samā▫e. ||6||

 

(Saachi) Truth (preet) love does not (tuttaeey = break) end, (piaarey) o dear ones; it (rahi) remains (samaaey) present within (jug-u jug-u = through the ages) forever. 6.

 

Page 432

 

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਪਿਆਰੇ ਤੇਰੀ ਅਮਰੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਪਿਆਰੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥
Jo ṯuḏẖ bẖāvai so bẖalā pi▫āre ṯerī amar rajā▫e. ||7|| Nānak rang raṯe nārā▫iṇai pi▫āre māṯe sahj subẖā▫e. ||8||2||4||

 

(Piaarey) O Beloved, (jo) what (bhaavai) pleases (tudh-u) You (so) that is (bhalaa) good for us; (teyri) Your (rajaaey) will (amar-u = eternal) inevitable. 7.
Those (ratey) imbued (rang-i) with Your love, my Beloved (naaraainai) Master; they are (sahj-i subhaaey) naturally/continuously (maatey) intoxicated with your love. 8. 2. 4.

 

 

————————————–

 

ਸਭ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਤੇ ਪਿਆਰੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
Sabẖ biḏẖṯum hī jānṯe pi▫āre kis pėh kaha▫o sunā▫e. ||1||

 

My (piaarey) Beloved Master, (tum) you (hi) already (jaantey) know (sabh bidh-i) everything; (pah-i) to (kis-u) whom I should I (kahau sunaaey = say) relate. 1.

 

ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪਹਿਰਹਿ ਖਾਇ ॥੨॥
Ŧūʼn ḏāṯā jī▫ā sabẖnā kā ṯerā ḏiṯā pahirahi kẖā▫e. ||2||

 

(Too’n) You are (daata = giver) the provider (ka = of) for (sabhna) all (jeeaa) creatures; they (paihrah-i) wear and (khaaey) eat what is (ditaa) given (teyra = your) by you, i.e. You are their Sustainor. 2.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
Sukẖḏukẖṯerī āgi▫ā pi▫āre ḏūjī nāhī jā▫e. ||3||

 

(Sukh-u) comfort and (dukh-u) pain for the creatures are by (teyri) Your (aagia = command) will, i.e. natural process; there is no (dooji = second) other (jaaey = place) source, i.e.no one can change that. 3.

 

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਾਵਹਿ ਸੋ ਕਰੀ ਪਿਆਰੇ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
Jo ṯūʼn karāvėh so karī pi▫āre avar kicẖẖ karaṇ na jā▫e. ||4||

 

(Jo) whatever you (karaavah-i) cause me do, I (kari) do (so) that, i.e. a creature acts as enabled y You; (kichh na) nothing (avar) else (jaaey) can (karan-u) be done, i.e. this cannot be changed. 4. 

 

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਭ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਤੁ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੫॥
Ḏin raiṇ sabẖ suhāvaṇe pi▫āre jiṯ japī▫ai har nā▫o. ||5||

 

O (piaarey) dear, (sabh) every that (din-u) day and (rain-i) night are (jit) in which one (japeeai) conforms to (naau) virtues and commands of (har-i) the Almighty are remembered, is (suhaavney) pleasant i.e. the time lived by Divine virtues and commands is satisfying. 5.

 

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪਿਆਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇ ॥੬॥
Sā▫ī kār kamāvṇī pi▫āre ḏẖur masṯak lekẖ likẖā▫e. ||6||

 

O Beloved Master, the creature (kamaavni) carries out (saaee) that (kaar) task, which is (likhaaey) written (dhur-i) from above, i.e. which is preordained (mastak-i leykh = writing on forehead) in his/her destiny. 6.

 

ਏਕੋ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Ėko āp varaṯḏā pi▫āre gẖat gẖat rahi▫ā samā▫e. ||7||

 

(Aapi = self) You (eyko) alone (varatda) pervade everywhere, my Beloved Master, and (rahia samaaey) are present (ghatt-i ghatt-i) in everybody/mind. 7.

 

ਸੰਸਾਰ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰਿ ਲੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੩॥੨੨॥੧੫॥੨॥੪੨॥
Sansār kūp ṯe uḏẖar lai pi▫āre Nānak har sarṇā▫e. ||8||3||22||15||2||42||

 

We mortals are blinded by attachment to the world-play unmindful of the realities of life, like a frog in a well; I have sought your (sarnaaey = sanctuary) care, Beloved Master; please (udhar-i lai) take me out (tey) of (koop = well, sansaar = world) the world-well – of vices, says Nanak the fifth. 8. 3. 22. 15. 2. 42.

 

Leave a Reply


Search

Archives