SGGS pp 564-565, Vaddhans M: 3, Astpadis 1-2.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
vad▫hans mėhlā 3 asatpaḏī▫ā Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Compositions of (aspadiaa) eight stanzas each by (mahala 3) the third Guru. Invoking the One all-pervasive Creator, who may be known with the true guru’s grace.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
Sacẖī baṇī sacẖ ḏẖun sacẖ sabaḏ vīcẖārā. An▫ḏin sacẖ salāhṇā ḏẖan ḏẖan vadbẖāg hamārā. ||1||
(Baani = words) messages of (sachi) the Eternal Master are ever received through (sach-u) celestial (dhun) music and are understood by (veechaara) contemplating (sach-u = eternal) the never-failing (sabad-u = word) teachings – of the guru.
It is (hamaara) my (dhan-u dhan-u) great (vaddbhaag) good fortune because with this awareness, I (andin-u = daily) ever (salaahana) praise (sach-u) the Eternal Master – and live by IT’s virtues and commands. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man mere sācẖe nām vitahu bal jā▫o. Ḏāsan ḏāsā ho▫e rahėh ṯā pāvahi sacẖā nā▫o. ||1|| rahā▫o.
O (m-er-e) my (man) mind, (bal-i jaau) sacrifice yourself (vittahu) to obtain awareness of (naam-u) Divine virtues.
You have to be (daasan-i) the servant of (daasa) servants of the Master, i.e. you need to be humble, to (paavah-i = obtain) find (sachaa) the eternal (naau) Naam. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
Page 565
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥
Jihvā sacẖī sacẖ raṯī ṯan man sacẖā ho▫e. Bin sācẖe hor salāhṇā jāsėh janam sabẖ kẖo▫e. ||2||
When (jihva) the tongue is (rati) imbued with the virtues of (sach-i) of the Eternal, it (sach-i = truthful) utters virtues of the Master; (tan-u) the body and (man-u) mind become (sachaa) true to these, i.e. one thinks and acts by Divine virtues and commands – this leads to union of the soul with the Creator.
On the other hand one who (saalaahna) praises/worships (hor-u) someone else than (saach-e) the Eternal, (jaasah-i) shall depart from the world (kho-e = losing) wasting (sabh-u) the entire (janam-u) human birth – for failure to unite with the Master. 2.
ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
Sacẖ kẖeṯī sacẖ bījṇā sācẖā vāpārā. An▫ḏin lāhā sacẖ nām ḏẖan bẖagaṯ bẖare bẖandārā. ||3||
Let (kh-eti = soil) the body be (sach-u) righteous, (beejna = act of sowing) deeds (sach-u) righteous, and let (vaapaara = dealings) conduct be (saachaa) truthful.
By (andin-u) ever practicing this, one obtains (dhan-u) the wealth of (naam-u) virtues of (sach-u) the Eternal, as (laahaa) the profit; the Divine (bhanddaara) store-houses are (bhar-e) full for the benefit of (bhagat-i) the devotees. 3.
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥ ੪॥
Sacẖ kẖāṇā sacẖ painṇā sacẖ tek har nā▫o. Jis no bakẖse ṯis milai mahlī pā▫e thā▫o. ||4||
Let (sach-u) truth be (khaana) the food and truth (painanaa) the clothes, i.e. make truthful living the way of life, with (har-i naau) Divine virtues and commands (tt-ek = support) the guide.
One (jis no) whom the Almighty (bakhs-e) bestows, (tis-u) that person (milai) receives this awareness and (paa-e) gets (thaau) place (mahli) in the Divine palace, i.e. is accepted for union with the Almighty. 4.
ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥
Āvahi sacẖe jāvėh sacẖe fir jūnī mūl na pāhi. Gurmukẖ ḏar sācẖai sacẖiār hėh sācẖe māhi samāhi. ||5||
Such persons (aavah-i = come) are born (sach-e = truthful) with virtues and (jaavah-i = go) depart with virtues – they unite with the Master, and are not (paah-i) put (jooni) in a life form, i.e. are not born, (mool-i = at all) ever, (phir-i) again.
They (gurmukh-i) follow the guru and (hah-i) are accepted as (sachiaa) genuine in (dar-i) in the court (saachai) of the Eternal to (samaah-i) merge (maah-i) in (saach-e) the Eternal Master. 5.
ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥
Anṯar sacẖā man sacẖā sacẖī sifaṯ sanā▫e. Sacẖai thān sacẖ salāhṇā saṯgur balihārai jā▫o. ||6||
(Antar-u = within) in their minds is (sachaa) the Eternal Master and their (man-u = mind) thinking is (sachaa = truthful) based on Divine virtues; they (sifat-i sanaa-e) praise virtues (sachi = true) of the Almighty.
The (thaan-i) place where (sach-u) the Master is (saalaahna) praises, is (sachi) blessed; I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (satigur) the true guru who guides. 6.
ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥
Sacẖ velā mūraṯ sacẖ jiṯ sacẖe nāl pi▫ār. Sacẖ vekẖ▫ṇā sacẖ bolṇā sacẖā sabẖ ākār. ||7||
(Jit-u = which) any time and any (moorat/mahoorat = auspicious time) period of time is (sach-u) blessed when one (piaar-u) loves, i.e. remembers (sach-e) the Eternal.
One should (v-ekhna) see (sach-u) the Eternal in every one, (bolna) speak (sach-u) the truth – recount Divine virtues – and see (sabh-u) every (aakaar-u) form as that of (sachaa) the Eternal Master. 7.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥
Nānak sacẖai mele ṯā mile āpe la▫e milā▫e. Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖsī āpe kare rajā▫e. ||8||1||
Says the third Nanak: When the guru (m-el-e) helps find (sachai) the Eternal Master, i.e. those who follow the guru’s teachings, (ta) then the Almighty (aap-e) IT-self (la-e milaa-e) unites them, i.e. calls them over with honor.
(Jio) as IT (bhaavai) wills, (rakhsi) keeps the creatures; IT-self (kar-e = does) decides IT’s (rajaa-e) will – not being influenced by others. 8. 1.
————————————-
Note: In this Shabad, the third Guru says there are numerous distractions all round the human beings. So s/he finds it hard to focus on Naam/Divine virtues and commands. S/he needs the guru’s guidance to overcome the temptations and live by Naam.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥
vad▫hans mėhlā 3. Manū▫ā ḏah ḏis ḏẖāvḏā oh kaise har guṇ gāvai. Inḏrī vi▫āp rahī aḏẖikā▫ī kām kroḏẖ niṯ sanṯāvai. ||1||
Composition of the third Guru in Raag Vaddhans. (Manooaa) the human mind (dhaavda) runs (dah) in ten (dis) directions, i.e. all over, then (kaisey) how can (ohu) it (gaavai = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty?
(Indri = organs) the sensory organs (viaap-i rahi) wander (adhikaai) increasingly fascinated by the world-play, i.e. by numerous distractions around, resulting in (kaam-u) desires, and (krodh-u) anger (nit) ever (santaavai) afflicting the mind. 1.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vāhu vāhu sėhje guṇ ravījai. Rām nām is jug mėh ḏulabẖ hai gurmaṯ har ras pījai. ||1|| rahā▫o.
We should (raveejai) remember (gun) virtues of (vaahu vaahu = praiseworthy) the Almighty (sahjey) making it part of our nature, i.e. make it a way of life.
(Mah-i) in (is-u) this (jug) age – of conflicts/duality -, it (hai) is (dulabh-u = hard to find) hard to remember (naam-u) virtues of (raam) the all-pervasive Master; so one should (paajai) drink (har-i) the Divine (ras-u) elixir – get awareness of Divine virtues – (gurmat-i) with the guru’s guidance. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Sabaḏ cẖīn man nirmal hovai ṯā har ke guṇ gāvai. Gurmaṯī āpai āp pacẖẖāṇai ṯā nij gẖar vāsā pāvai. ||2||
(Man-u) the mind (hovai) is (nirmal-u = free of dirt) purified of other ideas (cheen-i) by understanding (sabad-u = word) the guru’s teachings and (ta) then it (gaavai = sings) remembers (har-i gun) Divine virtues and tries to emulate them.
(Gurmati) with the guru’s guidance the mind (pachhaanai = recognises) searches within – to find the Almighty and – (ta) then the soul (paavai = obtains) gets (vaasa) to dwell (nij ghar-i) in own home, i.e. remains steady with focus on God and is not swayed by anything. 2.
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥
Ė man mere saḏā rang rāṯe saḏā har ke guṇ gā▫o. Har nirmal saḏā sukẖ▫ḏāṯa man cẖinḏi▫ā fal pā▫o. ||3||
(Ae) o (meyrey) my (man) mind, (sadaa) ever be (raatey) imbued (rang-i) with love of the Master and (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty.
Virtues of (har-i) the Almighty are (nirmal-u = pure) purifying; IT is (sadaa) ever (sukhdaata) the giver of comforts; remember IT and (paau) obtain (phal-u = fruit) fulfilment of (man-i chindia) the wish of the mind – of union with the Master. 3.
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥
Ham nīcẖ se ūṯam bẖa▫e har kī sarṇā▫ī. Pāthar dubḏā kādẖ lī▫ā sācẖī vadi▫ā▫ī. ||4||
(Sey) from a (neech) a lowly person, (ham) I (bhaey) have become (ootam) exalted by placing myself (sarnaai = sanctuary) in care and obedience (ki) of the Almighty.
I was (paathar-u) a stone, i.e. loaded with wrong-doings, and was (ddubdaa) drowning in vices; it is (vaddiaai) greatness (saachi) of the Eternal Master, (kaaddh-i leeaa) to have pulled me out of them. 4.
ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥
Bikẖ se amriṯ bẖa▫e gurmaṯ buḏẖ pā▫ī. Akahu parmal bẖa▫e anṯar vāsnā vasā▫ī. ||5||
My conduct has become (amrit = ambrosial) virtuous (sey) from being (bikh-u) vicious; I (paai) obtained this change in (budh-i = intellect) understanding (gurmat-i) with the guru’s counsel.
(Akahu) from a worthless plant I (bhaey) became (parmal) sandalwood, i.e. was transformed from virtue-less to virtuous; I now exude supreme (vaasna) fragrance of virtues; and (vasaai = cause to abide) keep them (antar-i = within) in mind – to live by them. 5.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥
Māṇas janam ḏulambẖ hai jag mėh kẖati▫ā ā▫e. Pūrai bẖāg saṯgur milai har nām ḏẖi▫ā▫e. ||6||
(Maanas) human (janam-u) birth (hai) is (dulambh) hard to get; one (aaey) is born (mah-i) in (jag) the world to (khattiaa) to profit from it – because this is an opportunity to unite with the Creator.
Union with the Creator is achieved when with (poorai = perfect) good (bhaag-i) fortune, (satigur-u) the true guru (milai) is found and – with his guidance, one (dhiaaey) pays attention to (naam-u) Divine virtues – and accepts them as guide for life. 6.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥
Manmukẖ bẖūle bikẖ lage ahilā janam gavā▫i▫ā. Har kā nām saḏā sukẖ sāgar sācẖā sabaḏ na bẖā▫i▫ā. ||7||
Those who do not follow the guru, but are (manmukh-i) self-willed, they (bhooley) go astray, (lagey) indulge in (bikh-u = poison) vices and (gavaaia = lose) waste (janam-u) human birth (ahilaa) in vain.
They do not find (sabad-u = word) the guru’s teachings (bhaaia = liked) agreeable and do not remember (har-i ka naam-u) Divine virtues, which are (sadaa) ever (sagar-u = ocean) the source of (sukh) comfort/peace. 7.
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥
Mukẖahu har har sabẖ ko karai virlai hirḏai vasā▫i▫ā. Nānak jin kai hirḏai vasi▫ā mokẖ mukaṯ ṯinĥ pā▫i▫ā. ||8||2||
(Sabh-u ko) every one (karai = utters, mukhah-u = from mouth) talks of (har-i har-i) virtues and commands of the Almighty, but (virlai) some rare person (vasaaia) keeps them (hirdai) in mind – as guide for life.
(Jin) those in whose (hirdai) mind Divine virtues and commands (vasiaa) abide, (tinh) those persons (paaiaa) obtain (mokh mukat-i) emancipation – from vices in life and rebirth on death, says the third Nanak. 8. 2.
By Theodorus Singh Teekgur
By Theodorus Singh Teekgur
By Theodorus Singh Teekgur
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh