SGGS pp 89-91, Sirirag Ki Vaar, Pauris 16-21 (Completed)


 

ਸਲੋਕ ਮਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ

Salok mėhlā 3. ves kare kurūp kulkaī man kotai kūi▫ār. Pir kai bāai nā calai hukam kare gāvār.


Slok of the third guru.

Literal meaning: An ugly woman of bad character full of deceit and falsehood puts up a facade of virtuosity, does not do what would please her husband but still foolishly makes demands on him.

Guru’s message: A person pretends to be virtuous even when having deceit and falsehood in mind; does not obey Divine commands but foolishly still wants to be blessed.



ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿਲਿਖਿਆਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁਬਿਨੁਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ

Gur kai bāai jo calai sabuk nivārahār. Liki▫ā met na sakī▫ai jo ḏẖur liki▫ā karār. Man an sa▫upe kan ka▫o sabe ḏẖare pi▫ār. Bin nāvai kinai na pā▫i▫ā ekhu riai bīcār. Nānak sā su▫āli▫o sulakī jė rāvī sirjanhār. ||1||


(Such a person acts in ignorance) but if s/he finds and follows the guru his/her troubles can be over.

However it is beyond his/her control; what is Divine-ordained based on past deeds, cannot be erased.

For this to be modified s/he should follow the guru’s word and submit to the Master both physically and mentally.

Inner reflection would show that no one can get to God without emulating virtues as taught by the guru.

The way a virtuous and beautiful wife is loved by the husband, God loves a virtuous person. 1.



ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ

Mėhlā 3. Mā▫i▫ā moh gubār hai is ā na isai urvār na pār. Manmuk agi▫ānī mahā uk pā▫ie dube har nām visār. Balke uṯẖ baho karam kamāvėh ūjai bā▫e pi▫ār.


Temptations offered by (Maya) transitory pleasures mask the mind with widespread darkness.

The self-willed persons thus forget God, remain caught in vices and cannot get across the world ocean.

Trying to show virtuosity they perform daily rituals but love Maya in mind.



ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ

Sagur sevėh āpā ba▫ojal ure pār. Nānak gurmuk sac samāvėh sac nām ur ḏẖār. ||2||


However by obeying Divine commands they can get across the world ocean to merge in God.

Merger in the Eternal in turn is made possible by following the guru’s teaching of keeping Naam in mind. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ੧੬

Pa▫oī. Har jal thal mahī▫al barpūr ūjā nāhi ko▫e. Har āp bahi kare ni▫ā▫o kūi▫ār sab mār kado▫e. Saci▫ārā e▫e vadi▫ā▫ī har ḏẖaram ni▫ā▫o kī▫o▫e. Sab har kī karahu usa jin garīb anāth rāk lī▫o▫i. Jaikār kī▫o darmī▫ā kā pāpī ka▫o dand ī▫o▫i. ||16||


Pauri.

God is present on land, in water and space; there is none other.

Watching every one’s deeds God delivers true justice, vicious souls are thus kept away,

and the virtuous ones glorified; this is God’s righteous justice.

Let us all praise God who takes care of the poor and hapless,

glorifies the righteous and punishing the wrong-doers. 16.



ਸਲੋਕ ਮਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ

Salok mėhlā 3. Manmuk mailī kāmī kulkaī kunār. Pir cẖẖodi▫ā gar āpā par purkai nāl pi▫ār. Ŧarisnā kae na cuk▫ī jalī kare pūkār. Nānak bin nāvai kurūp kusohaī parhar cẖẖodī baār. ||1||


Slok of the third Guru.

Literal meaning: A self-willed person is like a vicious unclean woman of bad character;

She leaves her husband at home to love another man.

She wails burning in the fire of craving, and cannot come out of it.
Without virtues she is ugly, lacks beauty and is discarded by the husband. 1.


Guru’s message: A self-willed person has a soul soiled with vices and lacks ethics.

Does not care to find God within but runs after others for solace.

S/he is never satisfied with what s/he has, is restless and keeps asking for more.

Without Naam, Divine virtues, s/he is not fit to merge with God and is turned away. 1.



Page 90



Note*: As against the above the Guru now describes a virtuous soul. She is ਸੋਹਾਗਣ (Sohagan) literally meaning ‘of good fortune’, is loved by, and lives with the husband.



ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀਮੇਲਣਹਾਰਿ

Mėhlā 3. Saba raī sohāgaī sagur kai bā▫e pi▫ār. Saā rāve pir āpā sacai parem pi▫ār. A su▫āli▫o sunrī sobāvanī nār. Nānak nām sohāgaī melī melahār. ||2||


Slok of the third Guru.

A soul-wife, that loves the God-husband as taught by the guru, is Sohaagan.

She is ever happy being absorbed in the true love of the Master.

She is attractive, beautiful and praiseworthy.

She is Sohaagan because of Naam, emulating Divine virtues and is accepted for union by God. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆਹਰਿਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ੧੭

Pa▫oī. Har erī sab karahi usa jin fāthe kādi▫ā. Har uḏẖno karahi sab namaskār jin pāpai e rāki▫ā. Har nimāi▫ā ūʼn mā har dādī hūʼn ūʼn dādi▫ā. Har ahaʼnkārī▫ā mār nivā▫e manmukḏẖi▫ā. Har bagā e▫e vadi▫ā▫ī garīb anāthi▫ā. ||17||


Pauri.

O God, every one praises You as one who can take them out from the web of Maya, temptations.

Every one pays obeisance to You for saving them from wrong-doings.

You are the most powerful, the honor of the humorless.
You kill the vanity of the self-willed fools and bring them down to earth.
On the other hand you grant glory to the devotees even if they are poor and hapless. 17.



ਸਲੋਕ ਮਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ

Salok mėhlā 3. Sagur kai bāai jo calai is vadi▫ā▫ī vadī ho▫e. Har kā nām uam man vasai met na sakai ko▫e. Kirpā kare jis āpī is karam parāpa ho▫e. Nānak kāra kare vas hai gurmuk būjai ko▫e. ||1||


Slok of the third Guru.

Those who follow the teachings of the true guru receive great honor from God.

They have God’s Naam, the supreme virtues in their minds; no one can take these away from them.

That is because God bestows these graciously based on their deeds.

In the final analysis, all actions are controlled by God; only a devotee understands this. 1.



ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵਤਾਰਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ

Mėhlā 3. Nānak har nām jinī ārāḏẖi▫ā an▫in har liv ār. Mā▫i▫ā banī kasam kī in agai kamāvai kār. Pūrai pūrā kar cẖẖodi▫ā hukam savārahār. Gur parsādī jin buji▫ā in pā▫i▫ā moku▫ār.


Slok of the third Guru.

Those who invoke God for what they do, ever remain absorbed in Divine virtues.

They do not have to run after Maya; it serves them as its masters and carries out their orders.

Such people are perfect human beings, made so by the command of the perfect Master.

They have followed the guru and obtained freedom from vice and found the gateway to salvation.



ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮਜੰਦਾਰੁਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ

Manmuk hukam na jāin māre jam janār. Gurmuk jinī arāḏẖi▫ā inī ari▫ā ba▫ojal sansār. Sab a▫uga guī mitā▫i▫ā gur āpe baksahār. ||2||


Conversely, the self-willed do not obey Divine commands and are punished by (Jamm Jandaar) the tortuous messengers of death.

Since the devotees invoke God for every thing they get across the world ocean to God.

The virtuous Master showing compassion, banishes all their vices. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿਮਾਰਦਾਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤਜਨ ਤਾਰਦਾ੧੮

Pa▫oī. Har kī bagā parī har sab kicẖẖṇḏā. Har jevad nāhī ko▫ī jā har ḏẖaram bīcārā. Kāā anesā ki▫o kījai jā nāhī aḏẖram mārā. Sacā sāhib sac ni▫ā▫o pāpī nar hārā. Sālāhihu bagahu kar jo har baga jan ārā. ||18||


Pauri.

The devotees keep God in their consciousness and know that God knows what every one does.

God watches and considers every thing truthfully; there is none as great and just as God.

Why should then we have worry or fear when God does not administer unjust punishment.

The Eternal Master’s verdicts are just; the wrong-doers lose their cases in the Divine court.

O devotees, humbly praise the Master who takes the devotees across the world ocean to the Self. 18.



ਸਲੋਕ ਮਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਸਾਲਾਹੀਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿਨਾਰਿ

Salok mėhlā 3. Āpe parīam mil rahā anar rakā ur ḏẖār. Sālāhī so parab saā saā gur kai he pi▫ār. Nānak jis naar kare is mel la▫e sā▫ī suhāga nār. ||1||


Slok of the third Guru (Suhaagan defined).

The soul-wife yearns to be with the Beloved; this is her mind’s fixation.
She ever praises God with love generated by the guru.

But only one on whom God showers grace is united with God; she is Suhagan, the fortunate one. 1.



ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆਨਾਮੁ ਹਰੇਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ

Mėhlā 3. Gur sevā e har pā▫ī▫ai jā ka▫o naar kare▫i. Māas e eve ba▫e ḏẖi▫ā▫i▫ā nām hare. Ha▫umai mār milā▫i▫an gur kai sabaare. Nānak sahj samā▫i▫an har āpī kirpā kare. ||2||


Slok of the third Guru.

God is found through obedience to the guru, but only the recipients of Dive grace succeed;

By recounting and emulating Divine virtues they are transformed from ordinary mortals to (devtay) enlightened beings.

Killing their egos and following the guru, they find God

God is kind to such souls; they remain naturally absorbed in Divine virtues. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ੧੯

Pa▫oī. Har āpī baga karā▫e vadi▫ā▫ī vekāli▫an. Āpī āp kare parī āpe sev gālī▫an. Har bagā no e▫e anand thir garī bahāli▫an. Pāpī▫ā no na e▫ī thir raha cu narak gor cāli▫an. Har bagā no e▫e pi▫ār kar ang nisāri▫an. ||19||


Pauri.

It is God’s greatness to motivate people to devotion.

It is God who finds the Self within them and engages them in service.

This is how God bestows bliss and grants permanent abode – absorption – with the Self.

This stable state is not given to the wrong-doers; they are put in the terrible hell of reincarnations.

God loves the devotees; takes them across the world ocean to the Self. 19.



Page 91



Note*: The next Slok refers to the Brahminical practice of isolating their cooking area by drawing a line round it so that it is not desecrated by a person of low caste coming in to it. It also refers to a Brahmin trying to show superiority of his caste by wanting to remain untouched by others. The Guru drives home the truth about it.



ਸਲੋਕ ਮਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ

Salok mėhlā 1. Kubuḏẖ dūmī ku▫i▫ā kasā▫i par ninā gat cūhī muṯẖī kroḏẖ candāl. Kārī kadī ki▫ā thī▫ai jāʼn cāre baiṯẖī▫ā nāl.



Slok of the first Guru.

The evil mind is the low caste, cruelty the butcher, slander of others the sweeper, and anger the outcast.

What use is the isolating line when all the four are within the mind?



ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀਨਾਨਕਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ

Sac sanjam karī kārāʼn nāva nā▫o japehī. Nānak agai ūam se▫ī jė pāpāʼn pan na ehī. ||1|



A life of truth and discipline is the isolating line and living by virtues, the bath to remain cleansed;

Remember, only those who do not teach wrong things are considered superior by God. 1.


Note*: The guru uses another metaphor. The swan and the crane are both white but their natures differ. But Divine grace can transform the nature of the crane to that of a swan. Similarly God’s grace can transform ordinary humans to virtuous ones.



ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ

Mėhlā 1. Ki▫ā hans ki▫ā bagulā jā ka▫o naar kare▫i. Jo is bāvai nānkā kāgahu hans kare▫i. ||2||

(Kiaa) whether it is a Hans or (kiaa) whether (bagulaa) a crane, what matters is (kau) to (ja) whom the Almighty (karey) bestows (nadar-i) Divine grace.

(Jey) if (tis-u = that) God (bhaavai) wills, IT (karey) makes a Hans (kaagah) from a crow, i.e. from lowly to the exalted. 2.

 


ਪਉੜੀਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐਕਾਰਜੁਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀਰਾਖੀਐਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ੨੦

Pa▫oī. Kīā loī▫ai kamm so har pėh ākī▫ai. Kāraj e▫e savār sagur sac sākī▫ai. Sanā sang niḏẖān amri cākī▫ai. Bai banjan miharvān ās kī rākī▫ai. Nānak har gu gā▫e alak parab lākī▫ai. ||20||


Pauri.

If we wish to achieve some thing we should invoke God;

Further if we follow the guru’s teachings the task will be accomplished;

The guru’s company also helps to experience Divine virtues within the mind,

God protects the servant from vice and the resultant further births.

Such an ineffable Master is indescribable but is experienced through Divine virtues. 20.



ਸਲੋਕ ਮਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ

Salok mėhlā 3. Jī▫o pind sabis kā sabsai e▫e aḏẖār. Nānak gurmuk sevī▫ai saā saā āār. Ha▫o balihārī in ka▫o jin ḏẖi▫ā▫i▫ā har nirankār. Onā ke muk sa ujle onā no sab jaga kare namaskār. ||1||


Slok of the third Guru.

God who gave the soul and body also provides sustenance to all.

We should learn to serve the beneficent Master under the guru’s guidance.

I adore those who acknowledge and serve the unseen Master.

They receive honor before God; the world respects them. 1.



ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ

Mėhlā 3. Sagur mili▫ai ultī ba▫ī nav niḏẖ karci▫o kā▫o. Aṯẖārah siḏẖī picẖẖai lagī▫ā firan nij gar vasai nij thā▫e. Anhaḏẖunī sa vaje unman har liv lā▫e. Nānak har bagainā kai man vasai jin masak liki▫ā ḏẖur pā▫e. ||2||


Slok of the third Guru.

On meeting the true guru the mind turns away from greed because all the nine treasures become available.

Instead of seeking them the eighteen supernatural powers themselves follow; the soul finds lasting peace.

The mind experiences continuous celestial music and, transcending Maya remains absorbed in God.

Devotion for God abides in the minds of those who have it in their destiny. 2.



ਪਉੜੀਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈਦਰਿ ਆਇਆਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿਤੂੰ ਆਇਆਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ੨੧ਸੁਧੁ

Pa▫oī. Ha▫o dādī har parab kasam kā har kai ar ā▫i▫ā. Har anar suī pūkār dādī muk lā▫i▫ā. Har pucẖẖi▫ā dādī sa kai ki arath ūʼn ā▫i▫ā. Nievhu ān a▫i▫āl parab har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. Har āai har nām japā▫i▫ā Nānak painā▫i▫ā. ||21||1|| suḏẖu


Pauri.

I am a bard of the Master and came to the Master’s abode to sing Divine praises

The Master heard my call and decided to meet me.

I was called in and asked the purpose of coming;

I replied “O compassionate Master please grant me the benediction that I ever remember and obey You”.

God guided me to remembrance and granted honor. 21.



Note*: The fifth Guru who compiled the first version of Sri Guru Granth Sahib, called Pothi Sahib, had assigned the task of writing to the bard, Bhai Gurdas. He used to check the writing. The annotations “Sudhu” meaning “this is correct” or “Sudh keejai” meaning “please correct” are found at the end of some of the Vaars for action by the scribe.

 

 

Leave a Reply


Search

Archives