SGGS pp 892-894, Raamkali M; 5, Shabads 32-37.

SGGS pp 892-894, Raamkali M; 5, Shabads 32-37.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ka▫udī baḏlai ṯi▫āgai raṯan.  Cẖẖod jā▫e ṯāhū kā jaṯan.  So sancẖai jo hocẖẖī bāṯ.  Mā▫i▫ā mohi▫ā tedẖa▫o jāṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. One who is easily tempted, (tiaagai) gives up (ratan) a jewel (badlai) in exchange for (kauddi = shell) something worth a pittance, i.e. sacrifices long term peace for transitory pleasures; s/he makes (jatan) efforts for (taahoo) those things which (chhodd-i jaaey) are left behind on death.

S/he (sanchai) amasses (so) that wealth which has (hochhi) little (baat) value; (mohiaa) fascinated by (maaiaa) happenings around, s/he (jaat) goes (tteyddhau) on the crooked path, i.e. forsakes virtues and falls prey to temptations. 1.

 

ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Abẖāge ṯai lāj nāhī.  Sukẖ sāgar pūran parmesar har na cẖeṯi▫o man māhī. ||1|| rahā▫o.

 

O (abhaagey) unfortunate human, have you no (laaj) shame; You do not (cheytio = remember, man maahi = in mind) acknowledge (pooran) the all-pervasive (parmeysar-i) Supreme Master, (saagar = sea) the source of (sukh) the comforts – you enjoy. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥

Amriṯ ka▫urā bikẖi▫ā mīṯẖī.  Sākaṯ kī biḏẖ nainhu dīṯẖī.  Kūṛ kapat ahaʼnkār rījẖānā.  Nām sunaṯ jan bicẖẖū▫a dasānā. ||2||

 

We across someone who finds (amrit-u) the sweet syrup (kaaura) bitter but (bikhiaa) poison (meetthee) sweet, i.e. his/her nature does not agree with Divine virtues and commands but loves vices; such are (bidh-i) the ways (ki) of, and (ddeetthee) seen in, (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from the Almighty.

(Reejhaana) being used to practice (koorr-i) of falsehood, (kapatt-i) of deceit and (ahankaar-i) arrogance, (sunat) listening (naam-u) to Divine virtues is like (ddasaana) being bitten by (bichhoo-a) a scorpion by such a (jan-u) person, i.e. s/he finds listening to Naam uncomfortable. 2.

 

Page 893

 

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥

Mā▫i▫ā kāraṇ saḏ hī jẖūrai.  Man mukẖ kabėh na usṯaṯ karai.  Nirbẖa▫o nirankār ḏāṯār.  Ŧis si▫o parīṯ na karai gavār. ||3||

 

S/he (sad hi) forever (jhoorai) worries (kaaran-i) about (maaiaa) money; and (kabah-i na) never (karai = does, ustat-i = praise) praises the Almighty (man-i) in mind or (mukh-i) from mouth, i.e. s/he is not conscious of the Almighty in his/her thoughts and speech.

(Nirankaar) the Formless Master is (nirbhau = beyond fear/not answerable to anyone) the highest authority and (daataar = giver) provider of all; but (gavaar-u) the silly person does not (karai) bear (preet-i) affection (siau) with (tis-u) IT. 3.

 

ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥ ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥

Sabẖ sāhā sir sācẖā sāhu.  vemuhṯāj pūrā pāṯisāhu.  Moh magan lapti▫o bẖaram girah.  Nānak ṯarī▫ai ṯerī mihar. ||4||21||32||

 

The Almighty is (saacha) the Eternal (saah-u) king (sir-i = over the heads) above (sabh) all (saaha) kings. IT is (paatsaau) the Emperor (poora) with complete supremacy.

We remain (magan) engrossed in (moh) attachment to the world-play and buried under (girah) the mountain of (bhram) delusion that the Almighty is not Omnipresent. O Almighty we can (tareeai = swim) be saved only with (teyri) Your (mihar) grace. 4. 21. 32.

 

————————————————————————-

 

Note: Like air is needed to sustain life and medicine to be rid of an ailment, practice of Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands, helps the soul to remain free of temptations/vices in life. This keeps one at peace within and ultimately merge in God, says the fifth Guru in this Shabad.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Raiṇ ḏinas japa▫o har nā▫o.  Āgai ḏargėh pāva▫o thā▫o.  Saḏā anand na hovī sog.  Kabhū na bi▫āpai ha▫umai rog. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Japau) keep in mind (naau) Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty (rain-i) night and (dinas-u) day, – in all activities, to (pavahu) get (tthaau) a place, i.e. receive acceptance, in (dargah) Divine court, and be at peace in life and (aagai = ahead) in the hereafter – for the soul to merge in the Supreme Spirit and be freed from cycles of births and deaths.

Do this o human, to be (sadaa) ever (anand-u) happy and not (hovee) experience (sog-u) sorrow; (rog-u) the disease of (haumai) ego – ignoring Divine commands and acting by self-will – shall (kabahoo na) never (biaapai = happen) afflict you; and you will not transgress. 1.

 

ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kẖojahu sanṯahu har barahm gi▫ānī.  Bisman bisam bẖa▫e bismāḏā param gaṯ pāvahi har simar parānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (santahu = saints) seekers, (khojahu) search (har-i) the Almighty within and become (giaani = knower) aware of (brahm) the Creator within. O (praani) mortal, those who (simar-i) remember (bisman bisam) the most wondrous (har-i)  Almighty, they (bhaey) become (bismaada) ecstatic. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥

Gan min ḏekẖhu sagal bīcẖār.  Nām binā ko sakai na ṯār.  Sagal upāv na cẖālėh sang.  Bẖavjal ṯarī▫ai parabẖ kai rang. ||2||

 

(Gan-i) count and (min-i) measure, i.e. carefully (beechaar-i) consider (sagal) everything – and you will realize that; (na ko) nothing (binaa) except practice of Naam (sakai) can (taar-i) ferry you – across the ocean of vices – to get to the Almighty.

(Sagal) all (upaav) measures taken to make life happy/comfortable do not (chaalah-i) go (sang-i) with the soul after death, i.e. do not provide comfort in the hereafter. We (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean (rang-i = with love, kai = of) with conformance Naam/ virtues and commands of (prabh) the Master, and be at peace. 2.

 

ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥ ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥

Ḏehī ḏẖo▫e na uṯrai mail.  Ha▫umai bi▫āpai ḏubiḏẖā fail.  Har har a▫ukẖaḏẖ jo jan kẖā▫e.  Ŧā kā rog sagal mit jā▫e. ||3||

 

People go on pilgrimages and bathe for purification, but; (mail-u) dirt of vices on the mind is not (utrai) removed by (dhoey) washing (deyhi) the body; in fact (haumai) ego/pride (biaapai = happens) develops and one engages in (dubidha) duality (phail-u = expand) more and more.

But, (jan-u) the person (jo) who (khaaey = eats) takes (aukhadh-u) the medicine of awareness/practice of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty; (sagal) all his/her (rog) maladies – vices, the impediments to union with the Almighty, (mitt-i jaaey) are removed. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੁਪਾਲ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥

Kar kirpā pārbarahm ḏa▫i▫āl.  Man ṯe kabahu na bisar gopāl.  Ŧere ḏās kī hovā ḏẖūr.  Nānak kī parabẖ sarḏẖā pūr. ||4||22||33||

 

O (daiaal) kind (paarbrahm = creator of infinite creation) Supreme Being, please (kar-i kirpa) be kind; to enable that I (kabahu na) never (bisar-u) forget You, o (gupaal) Sustainor of the world.

May I (hovaa) be (dhoor-i) the dust of the feet, i.e. serve and follow the example, (k-i) of (teyrey) Your (daas = servants) devotees; please (poor-i) fulfil this (sardha) wish of fifth Nanak, i.e. the seekers, o (prabh) Almighty. 4. 22. 33.

 

—————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥
Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧerī saraṇ pūre gurḏev.  Ŧuḏẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e. Ŧū samrath pūran pārbarahm.  So ḏẖi▫ā▫e pūrā jis karam. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  I have come to (teyri) Your (saran-i) care, o my (poorey) perfect (gurdeyv) great Almighty, there is (naahi = not, koey = any) none (dooja) other (bin-u) except (tudh-u) you who can protect from temptations in the world-play.

(Too) You are (samrath-u) the Omnipotent (pooran) all-pervasive (paarbrahm) Supreme Being; but only (so) that person (dhiaaey) invokes You (jis-u) who receives (poora = perfect) Your (karam-u) grace. 1.

 

ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧaraṇ ṯāraṇ parabẖ ṯero nā▫o.  Ėkā saraṇ gahī man merai ṯuḏẖ bin ḏūjā nāhī ṯẖā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Living by (teyro) Your (naau/naam) virtues and commands is (taran) the ship that (taaran = ferries) takes one across the world-ocean of vices. (Meyrai) my (man) mind has (gahi = held) taken Your (saran-i) sanctuary (eyka) alone; there is no (dooja) other (tthaau) place (bin-u) except (tudh-u) You – to go to. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥ ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥

Jap jap jīvā ṯerā nā▫o.  Āgai ḏargėh pāva▫o ṯẖā▫o.  Ḏūkẖ anḏẖerā man ṯe jā▫e.  Ḏurmaṯ binsai rācẖai har nā▫e. ||2||

 

I (jeeva) live – get the strength to resist temptations (jap-i jap-i) by keeping in mind (teyra) Your (naau) virtues and commands; and thus (paavau) get (tthau) a place (aagai) ahead – in Divine abode, i.e. receive approval for union with You.

When (andheyra = darkness) ignorance  – of Divine virtues and commands (jaaey) leaves (tey) from (man) mind, then one is not put in (dookh-u) grief; because (durmat-i) evil thinking (binsai = destroyed) goes by (raachai = being used to) practice of (naaey/naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty – and there is no retribution. 2.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥

Cẖaran kamal si▫o lāgī parīṯ.  Gur pūre kī nirmal rīṯ.  Bẖa▫o bẖāgā nirbẖa▫o man basai.  Amriṯ nām rasnā niṯ japai. ||3||

 

I have (laagi) developed (preet-i) affection/liking (siau) with being at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. living by Your commands; this is (reet-i) the practice (ki = of) taught by (poorey) the perfect guru.

With it, (bhau) fear – of everyone/thing – (bhaaga = run away) has been obviated, since (man-i) in the mind basai) abides, i.e. I obey, (nibhau = fearless/not answerable to anyone) the Highest Authority. My (rasna) tongue (nit) ever (japai) remembers (amrit) the life-giving (naam-u) Divine virtues and commands – which I practice. 3.

 

ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥

Kot janam ke kāte fāhe.  Pā▫i▫ā lābẖ sacẖā ḏẖan lāhe.  Ŧot na āvai akẖut bẖandār.  Nānak bẖagaṯ sohėh har ḏu▫ār. ||4||23||34||

 

With practice of Naam, (phaahey) noose, i.e. influences of wrongdoings, of (kott-i = crore/ten million) numerous past (janam) births are (kaatey = cut) removed from the mind – and one no longer engages in wrongdoings. S/he (paaiaa = takes) makes (laabh-u = profit) use of the opportunity provided by human birth to follow the guru to live by (dhan-u = wealth, sachaa = eternal) Naam and (laahaa) profit – attain union with the Almighty.

This (bhanddaar = storehouse) wealth is (akhutt) inexhaustible and (na aavai = does happen) never (tott-i) runs short; (bhagat = devotees) those who practice this (sohah-i = look good) are honourably admitted in (duaar) the gate/place of (har-i) the Almighty, i.e. are admitted to Divine abode. 4. 23. 34.

 

———————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Raṯan javehar nām.  Saṯ sanṯokẖ gi▫ān.  Sūkẖ sahj ḏa▫i▫ā kā poṯā.  Har bẖagṯā havālai hoṯā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. Awareness of (naam) Divine virtues and commands (ratan, javeyhar/jvaahar = jewels) is invaluable wealth. This (giaan = knowledge) awareness guides to live (sat) truthfully and, (santokh = contentment) happily obeying Divine commands.

Naam is (potaa) the treasure, i.e. source, of (sookh) peace, (sahaj) poise and (daiaa) compassion; it (havaalai hota = is given to) is received by, (bhagta) the devotees. 1.

 

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥ ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere rām ko bẖandār.  Kẖāṯ kẖaracẖ kacẖẖ ṯot na āvai anṯ nahī har pārāvār. ||1|| rahā▫o.

 

(Bhanddaar-u) the storehouse of (raam) the all-pervasive Master (meyro = my) of all, i.e. the wealth of awareness of Divine virtues is such that (na kachh-u = not any) no shortage (aavai = comes) occurs in it (khaat = eating) by using/practice or (kharchat = spending) sharing with others; Naam has no (ant-u) limit and (nahi = not, paravaar-u = far end) is infinite. 1.

 (Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥ ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥ ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥

Kīrṯan nirmolak hīrā.  Ānanḏ guṇī gahīrā.  Anhaḏ baṇī pūnjī.  Sanṯan hath rākẖī kūnjī. ||2||

 

Awareness and (keertan-u = singing praises) praise of virtues of the Almighty is (nirmolak) a priceless (heera) gem; one who gets awareness of the virtues becomes (gaheera = deep) profound (guni) in virtues and enjoys (aanand) bliss.

With this awareness of Divine virtues, one becomes tuned to hear (anhad) the incessant (baani = words) Divine messages within, which are (poonji = capital) the resource for sustenance – guide for life. (Koonji) the key to this treasure is (hath-i) in the hands of (santan) the saints – who has the Almighty in mind. 2.

 

Page 894

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਗੁਫਾ ਤਹ ਆਸਨੁ ॥ ਕੇਵਲ ਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਤਹ ਬਾਸਨੁ ॥ ਭਗਤ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੋਸਟਿ ਕਰਤ ॥ ਤਹ ਹਰਖ ਨ ਸੋਗ ਨ ਜਨਮ ਨ ਮਰਤ ॥੩॥

Sunn samāḏẖ gufā ṯah āsan.  Keval barahm pūran ṯah bāsan.  Bẖagaṯ sang parabẖ gosat karaṯ.  Ŧah harakẖ na sog na janam na maraṯ. ||3||

 

(Aasan-u) the seat for (sunn-i = numbed) undistracted (samaad-i) deep contemplation is experienced (tah) there in such (gufaa = cave) mind – which praises and emulates Divine virtues. (Tah) there, (keyval) only (pooran) the all-pervasive (brahm) Creator (baasan-u) dwells – is tremembered.

(Prabh-u) the Almighty (karat = does, gosatt-i = conversation) talks (sang-i) with (bhagat) the devotees. (Tah = there) in that state there is neither (harakh) joy, (sog) sorrow, (janam) birth nor (maran) death, i.e. the devotees do not keep falling prey to vices and recovering but stay in a state of poise. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਵਰਤਣਿ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੪॥੨੪॥੩੫॥

Kar kirpā jis āp ḏivā▫i▫ā.  Sāḏẖsang ṯin har ḏẖan pā▫i▫ā.  Ḏa▫i▫āl purakẖ Nānak arḏās.  Har merī varṯaṇ har merī rās. ||4||24||35||

 

(Jis-u) one to whom the Almighty (kar-i kirpa) is kind to (divaaiaa = give) impart the above virtues (aap-i) IT-self; (tin-i) that person (paaiaa) obtains (dhan-u) the wealth of awareness of virtues of (har-i) the Almighty (saadhsang-i = in guru’s company) by his/her joining holy congregation. O (purakh) all pervasive (daiaal) kind Master; this is (ardaas-i) the supplication of fifth Nanak: May (har-i) Divine virtues be (m-eri) my (raas-i = capital) resource and (vartan-i) conduct of life. 4. 24. 35.

 

———————————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬੇਦ ॥ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਦ ॥ ਅਵਤਾਰ ਨ ਜਾਨਹਿ ਅੰਤੁ ॥ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬੇਅੰਤੁ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Mahimā na jānėh beḏ.  Barahme nahī jānėh bẖeḏ.  Avṯār na jānėh anṯ.  Parmesar pārbarahm be▫anṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. (Beyd = Vedas) the writers of scriptures do not (jaanh-i) know (mahima = praise) all virtues of the Almighty – and have thus not written.  (Brahmey = Brahmas) the gods also do not know the Divine (bheyd) mysteries.

(Avtaar) the incarnations of Vishnu – like Rama and Krishna – do not know (ant-u = limit) the boundary of domain of the Almighty, i.e. those whom people worship do not know the Almighty, let aside they being the Master. (Paarbrahm = creator of innumerable universes) the Supreme Creator, (parm-esar-u) the Supreme Master is (beyant-u) Infinite. 1.

 

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਆਪਿ ਜਾਨੈ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅਵਰ ਵਖਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apnī gaṯ āp jānai.  Suṇ suṇ avar vakẖānai. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty (aap-i) IT-self alone (jaanai) knows (apni = own) IT’s (gat-i) state – what, and how great, IT is. (Avar) others only (vakhaanai) state what they (sun-i sun-i) keep hearing.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਕਰਾ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ਭੇਵ ॥ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਦੇਵ ॥ ਦੇਵੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਮਰਮ ॥ ਸਭ ਊਪਰਿ ਅਲਖ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥

Sankrā nahī jānėh bẖev.  Kẖojaṯ hāre ḏev.  Ḏevī▫ā nahī jānai maram.  Sabẖ ūpar alakẖ pārbarahm. ||2||

The goddesses know not His mystery.

 

(Sankraa) the god Shankar/Mahaadev does not (jaanah-i) know Divine (bheyv) mysteries; (Deyv) the gods (haarey) give up (khojat) searching IT.

(Deyveeaa) the goddesses do not know (maram) Divine mysteries. (Alakh) the Ineffable (paarbrahm) Supreme Being is (oopar-i) above – beyond comprehension by – (sabh) all god/goddesses. 2.

 

ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਕਰਤਾ ਕੇਲ ॥ ਆਪਿ ਬਿਛੋਰੈ ਆਪੇ ਮੇਲ ॥ ਇਕਿ ਭਰਮੇ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਆਪਿ ਜਣਾਏ ॥੩॥

Apnai rang karṯā kel.  Āp bicẖẖorai āpe mel.  Ik bẖarme ik bẖagṯī lā▫e.  Apṇā kī▫ā āp jaṇā▫e. ||3||

 

The Almighty (karta = does, keyl = plays) conducts the universe in (apney = own) IT’s (rang-i = by colour) ways; (aap-i) IT-self (bichhorai) separates – keeps some away and (aapey) IT-self (meyl) unites some by engaging them in IT’s remembrance.

(Ik-i = one type) some people (bharmey) are deluded – by causing them to be oblivious IT– while (laa-e) engages some (bhagti) in devotion – remembrance and obedience; IT-self (janaaey) imparts awareness of IT’s virtues to (keeaa = created) the creatures – human beings. 3.

 

ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਣਿ ਸਾਚੀ ਸਾਖੀ ॥ ਸੋ ਬੋਲਹਿ ਜੋ ਪੇਖਹਿ ਆਖੀ ॥ ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੪॥੨੫॥੩੬॥

Sanṯan kī suṇ sācẖī sākẖī.  So bolėh jo pekẖėh ākẖī.  Nahī lep ṯis punn na pāp.  Nānak kā parabẖ āpe āp. ||4||25||36||

 

(Sun-i) listen to (saachi = true) the eternal (saakhi) teachings of (santan) the saints. They (bolah-i) say (jo) what they (p-ekhah-i) see (aakhi) with their eyes, i.e. they describe the Almighty as they experience IT. (Tis-u = that) the Almighty does not have (leyp-u) coating of, i.e. is not impressed by (pun-i) good actions and (paap-i) sins – as per superstitions. (Prabh-u) the Master of fifth Nanak, i.e. the Creator, created (aapey) IT-self and is (aap-i) self-existent. 4. 25. 36.

 

—————————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਿਛਹੂ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਓ ਜਾਨਿ ॥ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਗਿਆਨਿ ॥ ਜਾਪ ਤਾਪ ਸੀਲ ਨਹੀ ਧਰਮ ॥ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਉ ਕੈਸਾ ਕਰਮ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Kicẖẖahū kāj na kī▫o jān.  Suraṯ maṯ nāhī kicẖẖ gi▫ān.  Jāp ṯāp sīl nahī ḏẖaram.  Kicẖẖū na jān▫o kaisā karam. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali. O Almighty, I cannot (keeo) do (kichhahoo) any (kaaj-u = job) thing (jaan-i = knowing) by my own wisdom. I have no (surat-i) awareness, (mat-i) understanding or (kichh-u) any (giaan-i) in knowledge of scriptures.

I do not know any (jaap = recitation) mantra, (karam) rituals, (seel) good conduct or (dharam) religious acts; I do not (jaanau) know (kaisa) what type of rituals to perform, i.e. I have nothing to do with all these in order to find You. 1.

 

ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਭੂਲਹ ਚੂਕਹ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧẖākur parīṯam parabẖ mere.  Ŧujẖ bin ḏūjā avar na ko▫ī bẖūlah cẖūkah parabẖ ṯere. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (preetam) beloved (prabh) Almighty (tthakur) Master. I have (na koee) none (avar-u) other (bin-u) except (tujh) You – to look to; even though I may be committing (bhooley) errors of commission and (chookey) errors of omission, I am (teyrey) Your servant, – so please forgive and guide me – o (prabh) Almighty Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਗਾਵ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥ ਕਰਣਹਾਰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ॥ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਮਹਿ ਟੇਕ ॥੨॥

Riḏẖ na buḏẖ na siḏẖ pargās.  Bikẖai bi▫āḏẖ ke gāv mėh bās.  Karanhār mere parabẖ ek.  Nām ṯere kī man mėh tek. ||2||

 

I neither have (ridh-i) the powers to get material things at will, (budh-i) intellect nor can I (pragaas-u) show any (sidh-i) miraculous powers; I (baas-u) live (mah-i) in (gaav) the village, i.e. environment of (bikhai) vices and (biaadh-i) afflictions.

O (meyrey) my Master, You (eyk = one) alone (karanhaar) can do things. (Mah-i) in my (man) mind, I have placed (tteyk = support) reliance/trust on living by (teyrey) Your (naam) virtues and commands – they are my guide for life. 2.

 

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਉ ਮਨਿ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ ਤੂ ਅਗਨਤੁ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ਜਿਸਹਿ ਜਣਾਵਹਿ ਤਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥

Suṇ suṇ jīva▫o man ih bisrām.  Pāp kẖandan parabẖ ṯero nām.  Ŧū agnaṯ jī▫a kā ḏāṯā.  Jisahi jaṇāvėh ṯin ṯū jāṯā. ||3||

 

I (jeevau) live with (ihu) this, i.e. I get, (bisraam-u = rest) peace (man-i) in mind (sun-i sun-i) listening, that practice of (teyro) Your (naam) virtues and commands (khanddan = destroys) obviates (paap) wrong-doings.

(Too) you are (aganat-u) Infinite and (daataa = giver) the Creator of (jeea) the creatures; (jisah-i) one whom (janaavah-i = cause to know) grant awareness, (tin-i) that person (jaataa) knows (too) You – finds You within. 3.

 

ਜੋ ਉਪਾਇਓ ਤਿਸੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥ ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਬੇਅੰਤ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਮਿਹਰਵਾਣੁ ॥੪॥੨੬॥੩੭॥

Jo upā▫i▫o ṯis ṯerī ās.  Sagal arāḏẖėh parabẖ guṇṯās.  Nānak ḏās ṯerai kurbāṇ.  Be▫anṯ sāhib merā miharvān. ||4||26||37||

 

(Jo) whosoever You (upaaiao) have created, (tis-u) that (aas = expectation) looks (teyri = your) to You; (sagal) all (araadhah-i) invoke You (prabh) the Almighty, (guntaas) the treasure of virtues.

Says (daas) servant fifth Nanak: I (kurbaan-u = am sacrifice, teyrai = to your) adore You, (meyra) my (beyant) Infinite (miharvaan-u) kind (sahib-u) Master. 4. 26. 37.

 

Comments

Posted On
Sep 22, 2014
Posted By
dui centro Beverly Hills

Good answers in return of this question with firm arguments
and telling everything on the topic of that.

my web blog – dui centro Beverly Hills

Leave a Reply


Search

Archives